Паша КЕРИМОВ, и.о. директора Института рукописей НАНА:
«По значимости эту книгу можно сравнить разве что с поэмой Гомера для
греков»
Недавно в Турции прошла конференция, которая была посвящена одной из самых ценных книг тюркского мира — Дивану тюркских словарей, созданному Махмудом Гашгари в ХI веке, и памяти общетюркского классика, известного коллекционера тюркских источников Али Амира Эфенди, благодаря которому и удалось обнаружить этот величайшей ценности труд. Об этом и многом другом — в интервью Vesti.az с и.о. директора Института рукописей НАНА, профессором Пашой КЕРИМОВЫМ, которому на конференции в Турции была вручена награда «За заслуги перед тюркской литературой».
— Что известно о личности средневекового автора «Дивана» Махмуда Гашгари?
— Гашгари родился в селе Опал, неподалеку от города Гашгар в Уйгурской провинции в 1008 году. В будущем он станет очень известным ученым своего времени. Прежде чем приступить к работе над Диваном тюркских словарей, он в течение 10-15 лет исходил все тюркские поселения, изучил около 40 языков и местных диалектов тюркских народов. Сам диван он создавал в Багдаде, завершив его в 70-е годы ХI века. Это невероятно ценный труд для тюркского мира. В него вошли сотни народных пословиц, поговорок, фраз, выражений, афоризмов, строф и бейтов.
— Почему конференция в Турции была посвящена памяти коллекционера тюркских источников Али Амира Эфенди, а не М.Гашгари?
— Дело в том, что Диван словарей Махмуда Гашгари был утерян, но именно благодаря стараниям и коллекционной деятельности Али Амира Эфенди он дошел до нашего времени. Сохранились и воспоминания современников о том, как это произошло. В 1914 году Али Амир Эфенди натолкнулся на эту бесценную рукопись в одном из букинистических магазинов Стамбула. Ее продавали всего за 30 золотых лир, но у него в кармане были лишь 10 золотых. Тогда он дал букинисту 3 лиры, чтобы тот не продавал книгу до его возвращения, быстро обошел проживавших поблизости друзей, чтобы одолжить у них денег. И в результате приобрел драгоценный диван за 33 золотые лиры.
— А откуда родом был Али Амир Эфенди?
— Из Средней Азии, родился в 1857-м, умер в 1924 году. Всю свою сознательную жизнь посвятил собиранию научных тюркских источников, на что тратил все свои заработки и сбережения. Найденные и приобретенные им исторические книги он затем дарил национальным библиотекам стран тюркского мира. Это тысячи ценных научных рукописей и изданий. В азербайджанском Институте рукописей НАНА им. М.Физули сегодня хранится порядка 12 тысяч рукописных книг из коллекции Али Амира.
— Вернемся к Дивану тюркских словарей. Как складывалась его судьба?
— Созданный Гашгари диван долгие столетия переходил из рук в руки, зачастую, случайных людей, не имеющих отношения к науке или культуре и представления о ценности дивана. Не подозревал о существовании Дивана тюркских словарей и известный коллекционер редких книг А.А.Эфенди. В некоторых научных источниках средних веков Диван словарей М.Гашгари хотя и упоминался, но о его судьбе практически не знали. То есть оригинальный текст его не был известен научному миру.
— Известно ли, кто сдал рукопись в букинистический магазин? Он знал что-нибудь о ценности рукописи?
— Известно из источников, что прежний владелец дивана, надеясь выгодно продать рукопись, обращался в комиссию по закупке книг у населения, действовавшей тогда при правителе страны. Но, не подозревая о ценности этой рукописи, ему предложили лишь 10 золотых. Возможно, букинист, у которого приобрел диван Али Амир, заплатил ему чуть больше. Ну а далее история известна.
— А как Али Амир распорядился диваном Гашгари?
— Он трепетал над этой книгой, прекрасно понимая ее значимость для тюркского мира. Ведь эту книгу по ее значимости можно сравнить разве что с эпосом «Деде Горгуд» для нас, поэмами Гомера для греков или «Словом о полку Игореве» — для русских. Али Амир жил в деревянном доме в Стамбуле и боялся, выходя из дома, за сохранность этой величайшей рукописи. Боялся и пожара, и грабителей, и даже попытался сдать диван в банк на хранение, правда, безуспешно. Всю свою коллекцию, состоящую из 16 тысяч томов, впоследствии Али Амир подарил правителю Стамбула, и было решено на базе этих книг открыть в Стамбуле библиотеку, которая впоследствии становится Национальной библиотекой Турции. Так Али Амир распорядился своей коллекцией, хотя ему в последние годы предлагались большие деньги, особняк и прочее во Франции, но он отказался от всех благ.
— Когда рукопись дивана была издана впервые, когда его перевели на азербайджанский язык?
— Рукопись Дивана тюркских словарей была издана в 1914-17 гг. известным переводчиком Руфатом Билге. По договоренности и под патронажем Османской империи, осознавшей значение дивана для будущего тюркских народов. С конца 30-х годов ХIХ века диван начали переводить и на другие языки — узбекский, английский, персидский, китайский, уйгурский. На азербайджанский язык перевод Дивана тюркских словарей осуществил знаток тюркского мира, доктор филологии Рамиз Аскер. А эта работа — миссия, я вам скажу, не из легких.
— Сохранившийся диван — это рукопись самого Махмуда Гашгари?
— Нет. Известно, что ни один из четырех рукописных вариантов дивана, переписанных самим Гашгари, не сохранился, или их местонахождение на сегодня ученым неизвестно. Ставшийся манускрипт переписан в XIII веке Мухаммедом Ибн Абу-Бекром с первоисточника, то есть одного из рукописных вариантов самого Гашгари. Мухаммед Ибн Абу-Бекр был родом из Южного Азербайджана и позже проживал в Дамаске.
Известно также, что в 1914 году Али Амира Эфенди посетили у него дома премьер-министр Османской империи Талат паша и известный ученый Зия Гекалп. Они предложили переписать еще раз это ценное произведение, на что эфенди согласился только при условии, что переписчик будет работать у него дома. Величайшая заслуга Али Амира Эфенди именно в том, что он практически через 800 лет вернул потерянный для культуры тюркского мира ценнейший труд.
Азербайджанские
известия.- 2013.- 29 марта.- С.1-3.