Письма не только к сыну

Книга выдающегося тюрколога Немата Келимбетова увидела свет на азербайджанском языке

В издательстве «Тэхсил» («Образование») вышла из печати книга «Oьluma mяktublar» («Письма к сыну»). Ее автор — заслуженный деятель науки Казахстана, академик Национальной академии наук, выдающийся тюрколог, писатель, переводчик, доктор филологических наук, профессор, лауреат премии Культегина (тюркского воина-бойца), международной премии Франца Кафки под эгидой ЮНЕСКО Немат Келимбетов. В ней в форме писем к сыну, получающему образование вдали от родины, он рассматривает вопросы истории, духовности, нравственности, воспитания, размышляет о различных чертах людского характера.

Один из самых выдающихся тюркологов современности Немат Келимбетов в своих философских эссе, написанных в форме писем, дает также интересную информацию о предках своего народа — древних саках, гуннах, о памятниках тюркской литературы, тюркских правителях, мудрецах, ученых. Книга адресована не только молодежи, но и тем, кто не равнодушен к умному слову, интересным историческим фактам.

Это уже вторая книга знаменитого казахского ученого и писателя, изданная в Баку. Презентация первой — «Не хочу терять надежду» — состоялась в начале года и нашла широкий отклик у азербайджанского читателя. Так впервые имя Немата Келимбетова стало известно в нашей стране.

Заслуга в этом принадлежит заслуженному деятелю искусств Азербайджана, поэту Чингизу Алиоглу. А сам он познакомился с творчеством Немата Келимбетова около двух лет назад, когда, будучи заведующим издательским отделом Министерства культуры и туризма и представляя Азербайджан в Межгосударственном совете по делам периодической печати, книгоиздания, книгораспространения и полиграфии Исполкома СНГ, принимал участие в очередном его заседании. В завязавшейся беседе представительница Казахстана рассказала ему о своем знаменитом соотечественнике, подарила его книгу в переводе на русский языкак рассказывает Чингиз муаллим, заинтересовавшись, он раскрыл первые страницы... и уже не смог оторваться от книги — прочел на одном дыхании. Судьба Немата Келимбетова, проявленное им мужество глубоко потрясли его. Тогда-то он и задумал обязательно осуществить ее перевод и издать в Азербайджанеовесть-монолог казахстанского писателя рассказывала о схватке со смертью прикованного к постели, полностью обездвиженного человека и фантастической победе над болезнью вопреки прогнозам врачей. Ему было 35 лет и он был уже сложившимся ученым, доктором наук, когда перенес сложнейшую нейрохирургическую операцию на спинном мозге, после которой остался полностью обездвиженнымрач, проявив милосердие, обнадежила его, сказав, что, возможно, через 5-6 лет его руки оживут, начнут двигаться, но о том, что вновь встанет на ноги, речь не шла, и тогда он, любя жену, решил дать ей свободу. «Ты молодая, красивая и заслуживаешь счастья, выходи снова замуж, можешь оставить детей, их воспитает моя мать. Если хочешь, можешь забрать и их...». Жена не предала его, стала бороться за его жизнь, а он, преодолев первоначальный шок от открывавшейся ему перспективы, спустя время попросил, чтобы ему сделали специальную подставку для книг, и взялся за переводы, перелистывая страницы стоящих на подставке книг языком. Так он перевел несколько книг различных писателей, зарабатывая деньги для семьи. Жена помогала ему в работе, неся на себе и все бытовые тяготы. А через 9 лет случилось чудо — у парализованного больного ожили руки, потом он пересел в инвалидную коляску, а позже стал ходить на костылях.

Свою первую книгу «Не хочу терять надежду» он написал, диктуя ее жене. Эта повесть ныне переведена в десятках стран — от Китая до Англии. На XI международном конкурсе «Искусство книги» она заняла второе место в номинации «Книги для детей и юношества», но поучительна и для взрослых.

Обе книги на азербайджанский язык перевел член Союза писателей Азербайджана Техран Велиев. Ныне он завершает перевод 800-страничного научного исследования Н.Келимбетова «Литературные памятники тюркоязычных народов мира».

Стоит сказать, что по инициативе Чингиза Алиоглу книга «Не хочу терять надежду» издана также на русском языке, а в Беларуси — на белорусском. Автором одного из предисловий белорусского издания является легендарный человек, прославившийся в мире как искусный нейрохирург, академик Арнольд Федорович Смеянович.

Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА

Азербайджанские известия.- 2014.- 22 октября.- С.- 3