«Я с дороги любви не сошел…»

В Варшаве изданы газели Физули

К отмечающемуся в этом году 520-летнему юбилею выдающегося азербайджанского поэта и мыслителя Физули в Варшаве вышла в свет книга его газелей, впервые переведенных на польский язык. Она издана под эгидой Института литературы имени Низами НАН Азербайджана и посольства Азербайджана в Польше. Великий азербайджанский поэт и ученый, выразивший в своем творчестве лучшие, прогрессивные идеи своего времени, Физули был и остается гордостью и славой азербайджанского народа, одним из крупнейших представителей мировой поэзии. Гениальные произведения Физули блестяще выдержали испытание четырех столетий. Его творчество оказало огромное влияние на дальнейшее развитие азербайджанской и всей восточной литературы, вершиной которого стала поэма «Лейли и Меджнун». Но не менее знаменит он своими газелями, которые по праву называют жемчужинами восточной поэзии. Многие из них, до сих пор имеющие хождение и в устно форме и исполняемые народными певцами, теперь звучат и на польском языке. В их числе — и одно из самых знаменитых:

Я жизнью жертвовал не раз, но счастья не нашел.

Молил пощады, но в тебе участья не нашел.

Утратил все, чем обладал, стал нищим, — но и тут

Бальзама нежности твоей в напасти не нашел.

О, если бы я рассказал, как мучился тогда:

Несчастный раб вошел в чертог, но власти не нашел.

Я, как ничтожный муравей, карабкался и полз,

Но Соломона-мудреца в несчастье не нашел.

Я, Физули, простой бедняк. Красавица, прощай!

Я в бурю гибнущий челнок, я снасти не нашел.

Именно об этом, о творчестве великого азербайджанского поэта и философа, особой глубиной мысли на сотни веков вперед опережавшем свое время, говорил во вступительном слове на презентации инициатор издания книги посол Азербайджана в Польше, доктор исторических наук Гасан Гасанов.

В книге публикуется также статья «Мухаммед Физули — поэт и философ», в которой дается краткая биография поэта и характеристика его творчества. Ее автор — Шахла Кязимова, выпускница Бакинского славянского университета, ныне научный сотрудник кафедры тюркологии и народов Центральной Азии факультета востоковедения Варшавского университета.

Перевод газелей классика азербайджанской поэзии Физули осуществлен ею совместно с Янушем Кржижовским — польским врачом и путешественником, который известен как автор многих переводов образцов классической восточной поэзии — персидской, турецкой, узбекской, урду — на польский язык. Им пришлось преодолеть большие трудности перевода поэзии Физули на польский язык, сохранения при этом его поэтического особого «почерка», которые, несомненно, окупятся тем, что поэзия выдающегося азербайджанского поэта станет близкой и понятной европейскому читателю. В книгу включен также и небольшой словарь незнакомых польским любителям поэзии понятий и имен.

Книга издана в рамках культурных связей между Польшей и Азербайджаном.

Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА

Азербайджанские известия.- 2015.- 16 мая.- С.- 3