Код национального менталитета

«Литературная газета» представила лучшие образцы азербайджанской ашугской поэзии

Вышедший в свет совместный номер «Литературной газеты» (Россия) и Института литературы имени Низами Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) — третий по счету. На сей раз читательской аудитории представлены лучшие образцы, выбранные из богатейшей азербайджанской ашугской литературы, объединенные общим названием «Сад мудрости и любви».

Совместные выпуски, реализуемые азербайджанскими литературоведами и журналистами популярной российской газеты, — первый проект в рамках сотрудничества СМИ и академических структур Содружества независимых государств. Называется он «Азербайджан — жемчужина Турана»ервый проект института и «ЛГ» был посвящен азербайджанской литературной среде в Москве. По мнению доцента Московского института международных отношений, доктора философии по филологии, ответственного редактора и составителя Абузара Багирова, творчество азербайджанских писателей, живущих в российской столице, — особое явление в литературе, а не просто искусственное объединение авторов по месту проживания. «Любая литературная школа, — отмечает он, — обусловливается единством стиля, идей и эстетических принципов. И тут возникает вопрос: а может ли общая территория проживания обеспечить такое единство, создать единую творческую группу и национальную литературную среду? На мой взгляд, вполне»торой совместный выпуск озаглавлен «Божественные сокровища из народного сундука» и посвящен любовно-лирическим песням, переведенным на русский язык известными переводчиками Аллой Ахундовой, Константином Симоновым, Татьяной Стрешневой. (К слову, спонсорами первых двух выпусков стали наши соотечественники-бизнесмены, проживающие в Москве) в третьем выпуске вниманию читателей «ЛГ» предлагает «Предисловие» к эпосу «Книга отца нашего Горгуда» — кладезя мудрости гениального мудреца-озана. Это образцы поэтического наследия десяти наиболее ярких фигур азербайджанского устного народного творчества — ашугов Абдуллы, Деллек Мурада, Раджаба, Басти, Гурбана Агдабанлы, Гусейна Бозалганлы, Хайята Мирзы, Шамшира, Шаира Самеда и Шаира Чобан Афгана, а также семи непревзойденных мастеров, представляющих вершины ашугской поэзии: ашугов Гурбани, Аббаса Туфарганлы, Сары, Хасте Гасыма, Алы, Алескера, Моллы Джумаля лучшего постижения русскоязычными читателями образцов азербайджанской литературы все выпуски сопровождаются пояснительными статьями. В них представлены этапы ее исторического развития, национальная специфика, раскрывается сущность высоких образцов поэзии. «Ашуги всегда были любимцами народа, — пишет в своей статье «Код национального менталитета» вице-президент НАНА, директор Института литературы, академик Иса Габиббейли. — Поэтому их поэзия веками передавалась из поколения в поколение, благодаря чему и сохранилась до наших дней. Не зря ашугскую поэзию издревле называют садом любви и мудрости, ибо в ней отразилась реальная жизнь народа: его трудовые будни и торжественные дни, горести и радости, борьба и мечты о лучшей жизни, его падения и взлеты, приобретения и потери, одним словом, история развития народа — история любви и мудрости народа»На русский язык «Предисловие» к знаменитому эпосу перевел видный русский востоковед, академик Василий Бартольд, а иллюстрации принадлежат перу известного азербайджанского художника Эльчина Мамедова (по мотивам дастана «Китаби Деде Горгуд»)ежду тем в рамках развития литературных связей между нашими странами недавно в Москве, в издательстве «Художественная литература», вышла в свет антология Абузара Багирова «Московские поэты Азербайджана». В новом сборнике собраны стихи восемнадцати наших соотечественников, живших и творивших в Москве. Сейчас готовится четвертый совместный выпуск Института литературы НАНА и «ЛГ». Он будет посвящен классической и современной азербайджанской поэзии.

Галия AЛИEВА

Азербайджанские известия.- 2015.- 29 октября.- С.3.