Форум отложенных надежд
90 лет назад в Баку состоялся первый тюркологический съезд
90 лет тому назад в Баку произошло историческое, судьбоносное для культурного развитии всего тюркского мира событие. В столице тогдашнего советского Азербайджана с 26 февраля по 5 марта 1926 года в «Исмаилиййе» (ныне здание президиума Национальной академии наук) проходил первый тюркологический съезд, который хотя и назывался всесоюзным, однако имел международное значение. Эта дата по распоряжению президента Ильxама Aлиeва широко отмечается в Азербайджане.
Председательствовавший на съезде Самед Агамалы оглу — председатель АзЦИК и Закавказкого ЦИК заявил в день открытия, что этот форум приведет к оживлению в культуре и науке тюрко-татарских народов, населяющих Советский Союз, а кроме того, положит начало проведению тюркологических съездов в будущем и окажется весьма важным с точки зрения плодотворного развития тюркологической науки.
Наибольший интерес участников съезда, кроме основного вопроса об алфавите, вызвали доклады академика В.Бартольда «Нынешнее состояние и ближайшие задачи работ по исследованию и изучению истории тюркских народов, С.Руденко «Нынешние и ближайшие задачи научной этнографии тюркских племен», А.Миллера «Изобразительное искусство у тюркских народов», в которых исследовались различные аспекты общности происхождения и культуры тюркских народов. Член оргкомитета съезда, крымский татарин профессор Бекир Чобанзаде выступил с двумя интересными докладами: «О близком родстве тюркских наречий» и «О системе научной терминологии».
Особое место в числе проблем, ставших объектом обсуждения на съезде, занимали вопросы алфавита, орфографии и терминологии тюркских языков, важнейшей же целью в этом ряду явилось обеспечение перехода на новый алфавит.
Вопрос реформы алфавита тюркоязычного населения Российской, Османской, Австрийской, затем Австро-Венгерской империй, персидского государства, Афганистана и других стран, населенных этническими тюрками, реально и научно был впервые разработан в Азербайджане. Замена алфавита на основе арабской графики на другой, более легкий и доступный в прочтении и написании, находилась в центре внимания прогрессивной интеллигенции XIX века. Еще Мирза Фатали Ахундов и его последователи вели борьбу за алфавит, составленный на основе латиницы.
В начале 20-х годов оживилась работа по его реформе, начатая еще в период АДР. Была создана специальная комиссия при Народном комиссариате просвещения (январь 1921 г.), спустя некоторое время — Комитет нового тюркского алфавита (май, 1922 г.). В официальной переписке разрешили, наряду со старым, арабским алфавитом, пользоваться новым на основе латинской графики. Это было оформлено декретом АзЦИК и Совнаркома от 20 октября 1923 года «О признании нового тюркского алфавита государственным». В преамбуле документа отмечалось: «Заимствованный тюркским народом у арабов алфавит далеко не соответствует законам тюркского языка, по своей форме создавая массовые затруднения к легкому, быстрому усвоению, в значительной степени является причиной низкой грамотности населения.
Окончательная победа рабочих и крестьян вообще на фронтах находится в прямой зависимости и от степени просвещения, удобно усваиваемый алфавит, доступный легкому распространению, является лучшим для этого орудием, почему рабоче-крестьянская власть Азербайджана, озабоченная ликвидацией неграмотности в ближайший срок, констатируя необходимость замены существующего алфавита новым латинским, что предоставит трудящимся слоям Азербайджана полнейшую возможность окончательной победы на фронте просвещения…». А еще через полгода, 27 июня 1924-го, был издан новый декрет АзЦИК «О новом тюркском алфавите», в котором он признавался государственным и обязательным.
Первый тюркологический съезд стал для тюркских народов СССР важным событием. Не меньшее значение его результаты имели для этнически тюркских и тюркоязычных народов Турции, Ирана и Афганистана. Это было не только научным, но и политическим событием. Молодое советское государство не случайно выбрало местом работы съезда Баку — географическое преддверие Востока, которому демонстрировались культурные и экономические успехи, достигнутые Советским Азербайджаном.
В работе съезда участвовали 600 человек, из них 131 делегат — с решающим голосом (93 тюрка и 38 представителей других национальностей). Среди делегатов была одна женщина — учительница из Азербайджана Айна Султанова. Активное участие в работе съезда принимали русские академики и профессора, а также ученые из Турции, Венгрии, Германии, Австрии и Персии (ныне Иран).
Были представлены все тюрко-татарские народности СССР — от Татарстана и Чувашской республики до Узбекистана и тюркских народностей Северного Кавказа и Якутии. Были здесь и делегации Китая и Южного Азербайджана. Первый Всесоюзный тюркологический съезд работал интенсивно и плодотворно. За девять дней было проведено 17 заседаний, на которых был заслушаны 37 научных докладов по основным вопросам тюркологии и перспективам ее дальнейшего развития. После бурных дебатов съезд принял важнейшие документы по обсуждаемым вопросам: резолюции о новом тюркском алфавите, об изучении тюркских языков и о связях тюркских языков с другими языковыми семьями, о методике преподавания родного языка, по докладам — «Современное состояние и ближайшие задачи изучения истории тюркских народов», «О краеведении», «Об орфографии тюркских языков», «Об организационной комиссии», «О системе научной терминологии на тюркских языках». Кроме этих резолюций в число его итоговых документов вошли постановления этнографической комиссии Тюркологического съезда» из 9 пунктов.
В резолюциях подчеркивалась необходимость углубленного изучения отдельных тюркских языков, диалектов и говоров, составления научных грамматик и словарей. Первостепенное значение придавалось также задачам теоретическим, перспективным: предусматривались составление библиографии по тюркологии, а также организация коллективных тюркологических работ, в том числе и в международном масштабе.
Грандиозные планы и огромные надежды участников съезда подпитывались и успехами Азербайджана: только в течение трехлетнего периода перехода на новый алфавит была ликвидирована неграмотность среди 70 тысяч рабочих и крестьян и во всей Красной армии. Но не прошло и десяти лет, как в годы жесточайших репрессий и сталинского кровавого террора повсеместно в СССР новый тюркский (латинский) алфавит был запрещен и заменен кириллицей — в Азербайджане она вводилась с 1 января 1940 года. В конце
30-х годов более ста участников съезда были обвинены в пантюркизме, национализме, контрреволюционной деятельности, подверглись репрессиям и погибли. Среди них Александр Самойлович, Джалаледдин Коркмасов, Бекир Чобанзаде, Осман Акчокраклы, Ахмет Байтурсынов, Салман Мумтаз, Рухулла Ахундов, Исидор Барахов, Ханафи Зейналлы, Айна Султанова, Гамид Султанов и многие другие. А такие важные вопросы, как общий язык, общий алфавит, общая орфография, общность в области терминов, выдвинутые съездом, были запрещены для научного исследования.
И, тем не менее, исключительную роль форума и его решений для культурной жизни тюркских народов, в том числе азербайджанского, трудно переоценить. Выявив имеющиеся проблемы во всех областях тюркологии, в том числе в сфере терминологии, орфографии, методики преподавания родного языка и показавший пути их решения, он сыграл важную роль в жизни тюркоязычных народов, открыл новые горизонты в глубоком научном изучении их истории, этнографии, литературы, искусства.
«Тюркологический съезд, — говорится в распоряжении президента Ильxама Aлиeва в связи с юбилеем, — является одним из заслуживающих внимание событий, заложивших основу нового этапа в культурной интеграции тюркских народов. На съезде были приняты представляющие большое перспективное решение по проблемам, ставшим объектом основательного обсуждения, разработаны научно-методические принципы перехода на новый алфавит с латинской графикой. Именно в Азербайджане, первом среди тюркоязычных республик, началось массовое применение данного алфавита, что явилось результатом активной борьбы за реформу алфавита, которую прогрессивная интеллигенция вела здесь еще с ХIХ века. Однако спустя некоторое время советская система управления различными способами предотвратила последовательную реализацию всего этого.
Ближе к концу ХХ столетия с восстановлением Азербайджанской Республикой своей государственной независимости окончательно был закреплен статус азербайджанского языка как официального, государственного языка и появилась благоприятная почва для успешного осуществления в современных условиях рекомендаций, выдвинутых в свое время Тюркологическим съездом. После третьего изменения в течение одного века был осуществлен переход к новому алфавиту с латинской графикой и предприняты важные шаги, направленные на решение судьбоносных вопросов общественно-политической жизни страны, истории письменной культуры народа.
Прошедший после съезда период ознаменован формированием новых концепций в области исследований по тюркологии, признанием Азербайджана как одного из влиятельных центров тюркологических исследований и созданием научно-теоретической основы культурно-духовного единства тюркских народов. Достигнутые успехи одновременно являются выражением почтения к памяти внесших вклад в организацию съезда выдающихся ученых, ставших жертвами тоталитарного режима…».
К слову, ценными источниками для ознакомления с работой и историей первого съезда стали две книги, совместно подготовленные и изданные Министерством культуры и туризма и Национальной библиотекой им. М.Ф.Ахундова. Это раритетные издания: «Первый Всесоюзный тюркологический съезд. 26 февраля — 5 марта 1926 г. (стенографический отчет). Баку-2011» — повтор издания 1926 года, осуществленного в Баку на русском языке; а вторая книга это «Латын ясаслы тцрк ялифбасы вя Ы Бакы тцрколожи гурултайы — Библиографийа», Бакы-2006.
Распад Советского Союза открыл новые горизонты и для всего тюркского мира. И один из самых значительных успехов, достигнутых Азербайджаном в годы независимости, заключается в том, что наш родной язык получил в полном смысле слова статус реального государственного языка.
Низами АГАЕВ
Азербайджанские известия.- 2016.- 25 февраля.- С.3.