Маргарита РУСЕЦКАЯ, ректор Института
русского языка имени А.С.Пушкина:«В Азербайджане
высочайший уровень владения русским языком»
Эксперты, государственные деятели ставят Азербайджан в качестве примера страны постсоветского пространства, в которой после развала бывшего СССР сохранилось особое отношение к русскому языку и к русскому миру. В школах и вузах Азербайджана действуют русские секторы, и большая часть населения республики в обиходе использует русский язык наравне с азербайджанским. Портал «Москва–Баку» побеседовал с ректором Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина (ГИРЯП), профессором Маргаритой Русецкой, чтобы узнать, как она оценивает состояние русского языка в Азербайджане, а также какие совместные проекты реализует институт с азербайджанской стороной.
— Маргарита Николаевна, что вы вынесли для себя из недавнего Бакинского международного гуманитарного форума?
— Не в первый раз я стала участником Бакинского форума. То, что форум прошел уже в 5-й раз при поддержке президентов Азербайджана и России, само по себе не может не радовать и говорит о желании руководства двух стран взаимодействовать, в том числе и на уровне научной, культурной элиты. Участие ведущих экспертов, ученых самых разных отраслей науки уже давно стало визитной карточкой форума. Одними из центральных тем для обсуждения стали модель мультикультурализма, риски, существующие в современном мире, а то, как модель мультикультурализма может эти риски предотвратить.
В том числе поднимался вопрос существования и сосуществования языков в таком мультикультурном полиэтническом мире. Всегда в определенный отрезок времени можно наблюдать тенденцию, когда конкретный язык начинает занимать в мире все более сильную позицию. Это связано с усилением политической, экономической, военной роли конкретных стран, в которых население является носителем данного языка. В то же время задача каждого народа, каждой нации на фоне давления конкретного языка — это сохранение национальной идентичности, языкового национального сознания. Без этого невозможно само существование понятия мультикультурализма.
— Что можете сказать о вкладе Азербайджана в сохранение русского языка?
— Если говорить о языковой политике, которая сложилась в отношении русского языка в Азербайджане, трудно что-либо сказать, кроме слов восхищения и благодарности. В Азербайджане великолепно работает русский сектор. Русский язык сохраняет в Азербайджане статус реального инструмента общения, гуманитарного и научно-делового сотрудничества.
Более того, важно отметить заслугу Азербайджана в сохранении русского мира в целом. В Азербайджане прекрасно понимают, что русский язык — это не только один из языков международного общения — это язык культурных, научных шедевров. В Азербайджане сосредоточено большое количество культурных объектов, связанных с русским миром. Радует, трогает, заслуживает уважения то, что в Азербайджане установлены памятники русским поэтам, в честь русских писателей названы улицы, чтутся связанные с русской культурой памятные дни. На русском языке издаются книги, произведения азербайджанских писателей переводятся на русский язык для большего охвата аудитории, так же как и русская классика, современная литература переводятся на азербайджанский язык. Азербайджанские телеканалы в ряде случаев выпускают передачи на русском языке, на русском языке дублируются новости как на телеканалах, так и в интернет-изданиях, печатных СМИ. В Азербайджане со школьной скамьи дается выбор, на каком языке получать образование. Далеко не всем странам СНГ удалось сохранить практику обучения на русском языке. И, анализируя ситуации в странах, мы высоко оцениваем то, что происходит в Азербайджане. Системная работа руководства страны, интеллигенции, образовательных организаций заслуживает уважения и всесторонней помощи с нашей стороны, которую мы и стараемся оказывать.
— Как на сегодняшний день Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина взаимодействует с Азербайджаном, есть ли какие-то совместные проекты?
— Институт является базовой организацией, готовящей специалистов для преподавания русского языка в странах СНГ. В ходе каждой приемной кампании выделяются квоты для обучения в нашем институте граждан из Азербайджана. При вузе действует Общественный совет, который включает в себя представителей ряда стран. На сегодняшний день мы ждем, когда Азербайджан предложит своего представителя в совет. Стараемся развивать сотрудничество с Азербайджаном. Мы давно взаимодействуем с Бакинским славянским университетом, регулярно азербайджанские ребята участвуют в олимпиадах по русскому языку, которые наш институт проводит уже на протяжении 40 лет. В этом году мы впервые посетили фонд «Знание» при президенте Азербайджана и договорились о реализации ряда совместных программ. В частности, фонд будет способствовать в получении статистических данных о состоянии русского языка в Азербайджане. Такие данные необходимы и для представления общей ситуации с русским языком в дружественной нам стране и максимально эффективного выстраивания нашей совместной работы с Азербайджаном в области создания условий по изучению русского языка азербайджанскими школьниками. На Бакинском гуманитарном форуме и в фонде «Знание» мы презентовали наш электронный ресурс www. pushkininstitute.ru. Это электронная платформа по бесплатному изучению русского языка, которая служит не только прекрасным языковым ресурсом для иностранцев, но и является профессиональной поддержкой для педагогов. На данный момент на портале зарегистрировано свыше 300 тысяч жителей СНГ, среди которых несколько десятков тысяч азербайджанцев. И Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина, и фонд «Знание» при президенте Азербайджана реализуют схожие программы фонда — это программа «Голуби мира», у ГИРЯП — волонтерское движение «Послы русского языка в мире». В рамках форума мы договорились о сотрудничестве и интеграции этих программ.
— Нельзя не отметить, что русский язык в Баку все же отличается от русского языка, на котором говорят, ну, скажем, в Москве. Все-таки есть разница в произношении ряда слов, иногда в ударениях. Что вы можете об этом сказать?
— Я вам скажу больше — речь даже в разных регионах России отличается… Согласитесь, что русская речь, которая звучит в Санкт-Петербурге, тоже отличается от той, которую мы слышим в Москве или, к примеру, в Барнауле или Украине. Речь всегда окрашена, и эта специфическая окраска связана и с конкретным географическим местом, и с историческим временем. То, что русская речь в Азербайджане отличается от той, которая звучит в Москве, — это совершенно нормально, об этом скажут любой лингвист и филолог. Да, конечно, она отличается в ряде случаев и по каким-то фонетическим показателям, но активный словарь, как я уже сказала, порой расходится даже в регионах России. Но я должна признать, что качество звучания, среднестатистический портрет говорящего на русском языке в Азербайджане не могут не радовать любого русиста. Это очень правильная, очень грамотная русская речь, разнообразная и богатая. Богаты словарный состав, набор стилистических и жанровых инструментов. Очень приятно слышать такую красивую грамотную речь на улицах, в кафе, в магазинах Баку. В Азербайджане высочайший уровень владения русским языком!
Азербайджанские
известия.- 2016.- 8 октября.- С.1-2.