«Суровую
красоту
Абшерона я не
могу променять
ни на что»
Краски,
кисти,
мольберт и ряд
незавершенных
полотен — так
на первый
взгляд
выглядит
мастерская
практически
любого
художника. Посторонний
человек
может
отметить в
ней только
некоторую
разбросанность
предметов, но
если
приглядеться
повнимательнее,
то несложно
заметить, что
именно они
помогают
автору одолеть
долгий и
порой
нелегкий
путь к моменту
откровения. Сегодня
мы в
мастерской
известного
живописца,
народного
художника
Азербайджана
и СССР,
лауреата
Государственной
премии СССР
Тогрула
НАРИМАНБЕКОВА.
С ним беседовала
корреспондент
«Азербайджанских
известий»
Лала
БАГИРЗАДЕ.
— Спустя
много лет вы
снова в Баку. Уютно
ли вам
сегодня в
родном
городе?
—
Безусловно, в
Баку мне
всегда было
уютно. К тому
же я ведь
изредка
наведывался
домой и потому,
в отличие от
других, могу
с
уверенностью
сказать, что
все произошедшие
с моим
городом
метаморфозы
не явились
для меня
неожиданностью.
—
Но вы уехали
из Баку ХХ
века, а
вернулись в этот
город в ХХI
столетии. Как
вас
встретила
столица?
— Как
родного сына,
поверьте. Да,
и мне часто
приходилось
слышать
сетования друзей,
коллег на то,
что Баку
меняется на глазах,
теряя при
этом свою
неповторимую
ауру. Отчасти
их сетования
справедливы.
Но хорошо
понимаю и
другое: Баку
меняется на
глазах,
потому что не
может не
меняться, не
может и не
имеет права
оставаться в
стороне от
общего
процесса
глобализации.
И если мы
говорим о
нашей
столице как о
крупном
мегаполисе,
то должны
соответственно
относиться и
к нынешним
процессам в
градостроительстве.
Все
крупнейшие
города мира
проходили
через это, и
тревожиться
сегодня по
поводу строительного
бума в Баку
бессмысленно,
это бизнес,
противостоять
которому не в
силах ничто. Едва
ли в
противном
случае был бы
возможен прогресс
в нашей
стране. Единственное,
что
необходимо
контролировать
в этой ситуации,
чтобы она не
захлестнула
в своем стремительном
порыве
архитектурные
шедевры — лицо
нашей
столицы, и
хочется
верить, что
этого не
произойдет.
— Ну,
тогда у меня
к вам другой
вопрос: уютно
ли вы себя
чувствовали
все эти годы
в Париже?
— Да, и не
меньше, чем в
Баку,
поверьте. Париж
—
действительно
истинная
Мекка для людей
творческой
профессии,
где каждый
художник
чувствует
себя как
дома.
— А
французы?
— О, это
удивительный
народ и
прежде всего
в своем
умении не
останавливаться
на достигнутом,
они в вечном
развитии и
нисколько не
склонны преклоняться
перед
отжившими
традициями. Французам
не
свойственны
закостенелые
стереотипы
мышления и
это
прекрасно, на
мой взгляд.
— Вы
покинули
родину в
начале 90-х
годов прошлого
века. Чем был
обусловлен
ваш отъезд из
страны?
— В
первую
очередь
желанием
вдохнуть
полной
грудью
творческую
свободу, это
было чем-то
вроде
посттоталитарного
порыва
поездить по
миру в
качестве
свободного
художника, но
в глубине
души я всегда
был привязан
к своей
родине. Красоту
Абшерона — суровую,
скупую на
краски
красоту — я не
могу променять
ни на что. Ведь
в кажущемся
дефиците
красок
нашего края
скрыт
глубочайший
смысл,
постичь который
можно только
через
чувство
огромной любви
к нему.
— Многие
из тех, кто
уехал из
страны в
прошлом веке,
не спешат
возвращаться
на родину. Как
вы считаете,
это
нормально?
— Трудно
однозначно
ответить на
этот вопрос,
но мне бы
хотелось
рассмотреть
в нем положительный
момент. В
советскую
эпоху, как
известно, наш
народ ни в
одной стране
мира не имел
своей диаспоры,
сегодня она
есть
практически
повсюду. Разве
это плохо?
— А вам
она не
кажется
космополитичной
или в ней
все-таки
сохранился
дух
азербайджанизма?
— Думаю,
что
сохранился,
даже если не
во всем. К
примеру, наши
за рубежом
совершенно
по-иному
справляют свадьбы
— без
национальных
ритуалов, но
отношение к
Новруз
байрамы,
можно
сказать, святое,
этот
праздник
азербайджанцы
всего мира,
независимо
от места
проживания,
отмечают
одинаково. Неизменно
и их
отношение к
нашей
национальной
кухне, что,
думаю, тоже
понятно.
—
Может
сегодня
художник
вашего
уровня, признанный
мастер жить в
Париже
безбедно?
—
Только в том
случае, если
кто-то
займется его
«раскруткой»,
выражаясь
современным
языком. Арт-бизнес
в Париже
имеет
прочные
основы, и не
всем он
доступен.
— Часто
ли вы
сравниваете
свои работы
разных лет?
—
Периодически
мне
приходится
это делать. И
должен
признаться,
замечаю,
насколько мои
ранние
полотна
отличаются
от поздних. Но
в то же время,
глядя на них,
я могу
сказать, что
точно так же
написал бы их
и сегодня. Видимо,
потому, что
не
изменилось
мое отношение
к предмету
изображения,
скажем, к
Девичьей
башне или
Дворцу
ширваншахов. Наверное,
все дело в
вечности
духа этих шедевров
архитектуры.
Он неизменен
и никоим образом
не подвержен
девальвации. Этот
вечный аромат
старины
заряжает нас
определенной
долей
позитива,
разрушение
которого
чревато для
человечества
неприятными
последствиями.
— В вашем
творчестве
особое место
занимает тема
азербайджанского
мугама. Видимо,
вы являетесь
большим
поклонником этого
вида искусства?
— Мое
отношение к
мугаму
трудно
выразить словами,
особенно те
мироощущения,
которые вызывает
у меня
исполнение
мугама юными
исполнителями
из нашей
провинции. Это
какое-то
необъяснимое
чудо природы.
Исполнению
мугама, я
считаю,
научиться
невозможно,
эти
маленькие
ханенде
впитали его в
себя вместе с
молоком
матери, мугам
твердо заложен
в
генетической
памяти этих
детей, не имеющих
даже
представления
о
музыкальном
образовании,
— другого
объяснения
такому феномену
трудно
подыскать. Мугам
— это лучшее, чем
одарил наш
народ
Всевышний, и
я чрезвычайно
рад, что
сегодня,
благодаря
первой леди нашей
страны
Мехрибан
ханым
Алиевой, он
занял свое
достойное
место на
пьедестале
шедевров
мирового
культурного
наследия.
— Как вы
считаете,
почему
сегодня
искусство в высоком
понимании
этого слова
так мало востребовано?
— Но тем
не менее
востребовано,
пусть только
в
определенной
среде, в
узком кругу
истинных
ценителей. Конечно,
когда
деятель
искусства
борется за
выживание в
окружающем
его мире, о
высоких
материях
речи быть не
может. Раньше
в каждой
азербайджанской
семье обязательно
был
какой-нибудь
музыкальный
инструмент. Сегодня
ситуация
совершенно
иная. К слову, сегодня
и в Париже не
будут в доме
держать, скажем,
фортепиано,
если в семье
нет пианистов.
Французы
отдают предпочтение
только тому,
что приносит
доход, как,
впрочем, и
многие
другие
народы в современном
мире.
— Что бы
вам хотелось
перенести в
нашу реальность
из
советского
прошлого?
— Прежде
всего
систему
образования,
в которой
полностью
отсутствовало
понятие
коммерции и
доминировала
идея
духовного формирования
подрастающего
поколения. Педагоги
того времени
готовы были
сколько
угодно
заниматься с
учеником
безо всякой
платы, лишь
бы добиться
нужного
результата. Это
была эпоха
высокой
культуры,
несмотря на
присутствие
мощного
идеологического
фактора. Сегодня
стать
хорошим
вокалистом,
художником,
композитором
или ученым —
слишком дорогое
удовольствие,
а раньше эта
возможность
предоставлялась
бесплатно.
— Над чем
вы работаете
в настоящее
время?
—
Сегодня я
работаю над
картиной
«Страна огней»,
которая
будет
состоять из
четырех полотен:
«Девичья
башня», «Деде
Горгуд»,
«Старый Баку»
и
«Огнепоклонники».
Все четыре
темы
наиболее
четко
выражают мой
внутренний
мир как
художника и
гражданина
своей страны,
и потому я
спешу
поделиться
им со
зрителями. В
какой-то мере
это будет
взгляд
человека со
стороны, но в
то же время
человека,
влюбленного
в свою
страну, в
богатейшее
культурное
наследие
своего народа,
которое нам
довелось
увидеть на стыке
двух
тысячелетий.
Поверьте, это
очень важный,
ответственный
этап между
прошлым и будущим,
когда нам
необходимо
осознать возложенную
на нас
ответственность
за все то
лучшее, чем
вправе
гордиться
азербайджанский
народ.
Осознать,
чтобы
сберечь это
богатейшее
наследие для
будущих
поколений.
Тогрул
НАРИМАНБЕКОВ
Азербайджанские
известия. – 2009. – 3 декабря.
– С. – 3.