«Когда об авторском праве говорят
исполнители — это нонсенс»
Кямран ИМАНОВ, глава Госагентства
по авторским правам:
Авторское право
— одно из важнейших составляющих правовой системы любого цивилизованного
государства. В то же время эта сфера правового поля едва ли не самая сложная с
точки зрения регулирования и защиты прав авторов интеллектуальной собственности
в силу значительного прогресса науки и техники в области носителей информации
и, как следствие, возникающих трудностей с отслеживанием их деятельности. О
том, как справляется с этой задачей Государственное агентство по авторским
правам Азербайджана, рассказывает в интервью агентству Day.Az
руководитель ведомства, профессор Кямран ИМАНОВ.
— Судя по
публикациям в наших СМИ, передачам отечественных телеканалов, порой
складывается впечатление, что авторское право относится исключительно к
музыкальной сфере, ведь больше всего о нем говорят композиторы и исполнители.
—
Музыкально-песенный жанр — это, несомненно, предмет авторского права. Однако
только его часть, причем незначительная. Наука, информационные технологии и
многое другое — также неотъемлемая часть авторского права.
Такое
впечатление, о котором вы говорите, создается благодаря публичности и
известности людей из музыкальной сферы. Однако хотелось бы отметить, что когда
об авторском праве говорят исполнители, — это нонсенс. У исполнителя изначально
нет авторских прав, а есть только смежные права, производные от авторских.
Исполнитель может говорить об авторских правах, если он приобрел их по
официальному соглашению у самих этих авторов. Непонимание этого правового
нюанса придает некоторым утверждениям исключительно эмоциональный характер.
— Какими
конкретно категориями авторских прав занимается возглавляемое вами агентство?
— Наша
деятельность многогранна. Это права на все виды произведений в науке,
литературе и искусстве. Это и права на компьютерные программы, на базы данных,
на топологии интегральных микросхем и другие объекты информационных технологий.
Наконец, это право азербайджанского народа на выражение своего фольклора и
культурное наследие. В общем, мы охраняем широкий спектр прав,
именуемых интеллектуальной собственностью.
— Часто ваше
ведомство называют агентством по защите авторских прав…
— Это в корне
неверно! Дело в том, что мы, в силу своих полномочий, занимаемся всем спектром
вопросов по охране и управлению правами, осуществляем государственную политику
в этой области. Что касается защиты прав, то, устанавливая факт нарушения прав,
мы оказываем всяческую помощь правообладателю. Но непосредственно защитой и
восстановлением авторских прав и у нас в Азербайджане, и во всем мире
занимаются правоохранительные органы и суды.
— Кому из
известных людей вы помогаете в настоящее время в деле защиты и восстановления
их авторских прав?
— В настоящее
время мы работаем с рядом обращений. В связи с тем, что без разрешения автора
используются его произведения в Иране, мы рассматриваем обращение профессора,
депутата Милли меджлиса Джамиля Гасанли.
Есть проблемы с невыплаченными гонорарами у нашего композитора Хаяма Мирзазаде в связи с
использованием кинофильма с его музыкой. Фольклорист Ислам Алескер
обратился к нам в связи с искажением произведений и нарушением личных
неимущественных прав его деда Ашуга Алескера.
Академик, историк Мешади ханым
Неймат также обратилась к нам в связи с незаконным
использованием ее произведений. По данному вопросу агентство провело соответствующее
расследование. У нас находится и обращение телекомпании ANS в связи с
незаконным распространением копий фильма «Зона», исключительные права вещания
на территории Азербайджана которой принадлежат этой компании. Соответствующие
заключения с точки зрения авторско-правового законодательства представлены
недавно на запросы Министерства культуры и туризма, Министерства образования и
других органов.
— Какие
изменения внесены в деятельность агентства за последнее время?
— Если кратко, то, согласно поручениям руководства страны,
осуществлены организационные и структурные реформы, соответствующие сегодняшним
задачам авторского права и экономики, основанных на знаниях. Это и
цифровая система регистрации и управления правами, и цифровая база фольклора.
Это и учебный центр ИС, правовая, консультационная и «горячая» линии. Это и
регулярный мониторинг уровня пиратства, и исследование доли «креативной индустрии» в ВВП стран.
Плюс многочисленные международные и национальные симпозиумы и многое другое.
— А как насчет проблемы
с вечным воровством и плагиатом наших соседей? На днях вы очень четко изложили
ситуацию с принадлежностью Азербайджану песни «Сары гялин».
Какие еще нелепые формы приватизации азербайджанского фольклора со стороны
Армении вам известны?
— Ну это тема отдельного разговора. Так сразу все и не
расскажешь. Лучше познакомиться с книгой «Армянские инородные сказки» — там все
изложено.
— Ну хотя бы самые вопиющие факты. Пусть не песен, а танцев,
например…
— Возьмем наши
национальные танцы «Узундяря» и «Джейраны». Они были
записаны армянами на ноты и объявлены исконно армянскими еще в конце XIX века!
А «Шалахо»? Этот танец также был присвоен армянами,
которые умудрились еще пятьдесят лет назад, в 1959 году, преподнести его в
Музыкальном энциклопедическом справочнике как «армянский мужской сольный танец,
распространенный также и в Азербайджане». Такое стало возможным благодаря тому,
что одним из ответственных за выпуск данного справочника был армянин Тертеров. Между прочим «Шалахо» —
это производное от азербайджанского словосочетания «шала юкю»
или в обыденном употреблении «шала кюла» — что в
переводе на русский означает «грузная ноша». А вот у
армян надо бы спросить — есть ли перевод названия этого танца с армянского? Или они опять, как в случае с «джан-джаном», скажут, что это — идиома?
Азербайджанские известия.- 2009.- 24
октября.- С. 1-2.