Qürbətdə "qandallanmış" ədəbi
abidələrimiz...
Paşa Əlioğlu: "Mən qədim
abidələri İran kitabxanalarında axtarmağın tərəfdarıyam"
"Bizim xaricdə hansı ədəbi
abidəmiz yoxdur ki?"
Bütün mədəniyyətləri
insan istedadı, insan zəhməti, insan təfəkkürü
yaradıb. Ədəbi abidələr də bu
sıraya aiddir. Dünyanın bütün böyük və
qədim xalqlarının bəşər mədəniyyəti
xəzinəsinə bəxş etdiyi yüzlərlə
yazılı və şifahi abidə var. Yunanların
"Odisseya" və "İlliada", hindlilərin
"Ramayana", "Kəlilə və Dimnə",
Şumerlərin "Bilqamıs", qırğızların
"Manas", Azərbaycan türklərinin "Avesta",
"Oğuznamə", "Kitabi-Dədə Qorqud",
"Koroğlu", ərəb xalqlarının "Min bir
gecə" və s. ədəbi abidələri dünya
xalqları tərəfindən böyük maraqla oxunur.
Ruslara aid olduğu iddia edilən
(rusların özləri tərəfindən) "İqor
polku haqqında dastan" abidəsinin isə, əslində
türk xalqlarına məxsus olduğu Oljas Süleymenov tərəfindən
elmi dəlillərlə sübut edilib. O özünün məşhur
"Az i ə" əsərində bu məsələ ətrafında
geniş araşdırma aparıb.
Azərbaycan mədəniyyətinin,
ədəbi və ictimai fikrinin formalaşmasında önəmli
rol oynayan bir neçə ədəbi abidələrimiz var ki,
onlar haqda ilk bilgiləri Avropa və Rusiya şərqşünas
və türkoloqlarının əsərlərindən
almışıq.
Azərbaycanın ədəbi abidələrinin
bir çoxunun əlyazmaları, orjinalı xarici muzey və
kitabxanalarda saxlanır. Onların ora hansı şəraitdə
düşməsi haqda dəqiq məlumatlar yoxdur. Fərziyyələrə
görə, abidələr əsasən yadelli
işğalçıların ölkəmizə hücumu nəticəsində
dünya üzünə səpələnib. Yəni qarət
olunan qiymətli əşyaların içində kitablar, əlyazma
və nadir əsərlər də olub. Sözsüz ki, bu abidələrin
qədir-qiymətini bilən səyyahlar onları böyük
ənənələrə malik olan kitabxanalara, muzeylərə
satıb. Bəllidir ki, müəyyən insanlar var-dövlətə
sahib olmaqdan ötrü qədim tarixi və əvəzsiz qiyməti
olan ədəbi və maddi sərvətlərə sahib
olmağa can atır. Bizim ədəbi abidələrin də
belələri tərəfindən ələ keçirilərək
muzeylərə satılması haqda qeyri-dəqiq məlumatlar
var. Təbii ki, arxeoloji qazıntılar zamanı da müəyyən
əlyazmalar tapılıb. Düzdür, onların çoxu
kağız üzərində yazıldığı
üçün kağızda çürümə gedib,
amma bəzilərinin saxlanma şəraiti nisbətən
yaxşı olduğundan salamat qalıb.
"Kitabi-Dədə Qorqud"un
"Vatikan" və "Drezden"də
saxlandığı məlumdur. Artıq bu kitabə həm
yazıldığı şəkildə, həm də
müasir ədəbi dilimizə çevirilərək nəşr
edilib. Amma böyük cəhdlər göstərməyimizə
baxmayaraq, onun orijinalını Azərbaycana gətirmək
mümkün olmayıb. "Vatikan" və "Drezden"
rəhbərliyi bizə ancaq onların surətini
çıxarmaq icazəsi verib. Əlimizdə nə varsa, onun
çoxu orijinal deyil, üzü
köçürülmüş nüsxələrdir.
Bir sıra folklor nümunələrimiz,
Azərbaycanın görkəmli şair və
filosoflarının əsərlərinin çoxunun
orijinalı xarici muzey və kitabxanalarda saxlanır. Əvvəllər
deyə bilmərik, amma deyilənə görə, hazırda
onlar öz adımızdan təqdim olunur. Bir vaxtlar Qafqaz,
İran, tatar, rus, sovet ədəbi abidələri kimi sərgilərdə
nümayiş olunan eksponatların indi Azərbaycana aid
olduğu deyilir. Bu da, Heydər Əliyev Fondu başda olmaqla, bəzi
qurumların səyi nəticəsində baş verib. Alimlər
belə deyir. Onların bildirdiyinə görə, ədəbi
abidələrimiz Azərbaycan xalqını dünyada layiqincə
təmsil edə bilir. Muzey və kitabxanaları seyr eləyən
xaricilər qədim əlyazmalarımızı görüb
xalqımızın necə böyük mədəniyyətə,
ədəbi-bədii təfəkkürə, zəngin maddi-mənəvi
irsə malik olduğunu öyrənir. Hər bir abidə
xalqımızın mənəvi pasportu sayıla bilər.
Artıq onlar bir mədəniyyət-ədəbiyyat, söz,
fikir simvolu kimi çox-çox yüksəklərdə
dayanır.
Azərbaycan Milli Elmlər
Akademiyası (AMEA) Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar
İnstitutunun direktor müavini, filologiya elmləri doktoru
Paşa Əlioğlu (Kərimov) bizimlə söhbətində
xarici muzey və kitabxanalarda, arxivlərdə saxlanan ədəbi
irsimizin Azərbaycançılığın təbliğində
böyük rol oynadığını bildirdi. P.Əlioğlunun
sözlərinə görə, xaricdə yaşayan vətənpərvər
azərbaycanlıların bir çoxu, o cümlədən də
diplomatik nümayəndələr ədəbi-fəlsəfi
abidələrimizin taleyilə ciddi maraqlanır. P.Əlioğlunun
dediyinə görə, hətta bir çox qədim əlyazmanın
surəti onların maddi və mənəvi dəstəyilə
ölkəmizə gətirilib: "Xarici ölkələrdə
yaşayan soydaşlarımızın sırasında
doğrudan da vətənpərvər insanlar var ki, onlar abidələrimizin
əldə edilməsinə kömək edə bilər. Edənlər
də olub. Onların köməyilə bir çox ədəbi
abidələrimizin surətini əldə eləmişik. O
adamlar bir-iki nəfər olsaydı, adlarını çəkərdim.
Sayları çoxdur. Biz ədəbi, elmi, fəlsəfi abidələrimizlə
bağlı onların əlaqələrindən istifadə
etmişik. Bəzi səfirliklər də bizə kömək
göstərib. Onların əməkdaşları biləndə
ki, bizim filan yerdə əlyazmamız var, dərhal onun surətini
çıxarmaq üçün dəstək göstərirlər".
P.Əlioğlunun sözlərinə
görə, onlar əlyazmaların araşdırılması
ilə bağlı bütün variantlardan istifadə edir ki,
abidələrimizin tam siyahısı bəlli olsun. P.Əlioğlu
dedi ki, xaricdə olan ədəbi abidələrimizin sayı
ölkəmizdə olanlardan çoxdur: "Ədəbi abidələrin
sayını, adlarını soruşursunuz. Bizim xaricdə
hansı ədəbi abidəmiz yoxdur ki? Bizim Əlyazmalar
İnstitutunda 40 min sayda material saxlanır, onlar arasında ərəb,
fars və türk dillərində qələmə
alınmış 12 min əlyazma var. Onların hamısı
Azərbaycan mədəniyyətinə aiddir. Əslində isə
ədəbiyyatımızı, tarix və mədəniyyətimizi
əks etdirən abidələrimizin sayı bundan qat-qat
çoxdur. Onların hamısı da xarici ölkələrdə
saxlanır. Adətən sanballı ədəbi abidələr
böyük kitabxanalarda qorunur. Bu kitabxanalar da böyük
imperiyaların paytaxtı olur. Məsələn, İstanbul, Təbriz,
Sankt-Peterburq, Paris, London və s. kimi. Bizdə olandan xeyli sayda
çox abidələrimizin xaricdə saxlanmasının səbəbi
aydındır. Bizim boynumuza düşən vəzifə odur
ki, mümkün qədər o əlyazmaların surətini
çıxarıb, ölkəyə gətirib onu tədqiq edək.
Türkiyənin elə bir kitabxanası yoxdur ki, orada bizim
çox dəyərli əlyazmalarımız saxlanmasın.
İrandakı əlyazmaların isə sayı-hesabı yoxdur.
Dəqiq say ümumiyyətlə bilinmir. Çünki İran
kitabxanaları hələ katoloqlaşdırılmayıb. O
cümlədən də Əfqanıstan kitabxanaları. Ona
görə də o ölkələrdə olan abidələrimizin
hamısının adını çəkə bilmirik. Onu
demək istəyirəm ki, dünya kitabxanalarının
çoxu hələ tam
kataloqlaşdırılmadığı üçün
xaricdə nə qədər əlyazmalarımız
saxlandığı haqda geniş məlumat verməkdə
çətinlik çəkirik. Filologiya elmləri doktoru Azadə
xanım Musayeva 12 min sayda xaricdə saxlanan bəzi abidələrimizin
kataloqunu tərtib edib. Amma təbii ki, o ümumi saydan xeyli
azdır. Bizim nə qədər elmi-fəlsəfi, ədəbi
abidələrimiz varsa, onların əksəriyyəti xaricdədir.
Nizaminin, Füzulinin, Nəsiminin ən gözəl, ən
mükəmməl əlyazmaları oradadır. Elmi əsərlərimiz,
fəlsəfi fikir tariximizin bütün nümunələri və
mədəniyyətimizin, incəsənətimizin, miniatür
sənətimizin bütün nümunələrinin çoxu
İran, Türkiyə, Avropa ölkələrinin
kitabxanalarındadır. Sözsüz, xarici kitabxana və
muzeylərdə olan ədəbi, fəlsəfi, elmi irsimizə
aid nümunələrin adlarını bir-bir çəksək,
yazmaqla qurtarmaz. Məlum olub ki, xaricdə kitab şəklində
bizim "Oğuznamə"lərimiz saxlanır. Şah
Abbasın göstərişilə o dövrdə Azərbaycan
folklor nümunələri toplanaraq kitab şəklində
çap edilmişdi. Onun izinə düşmüşük.
Onu bu yaxınlarda əldə edəcəyimizə ümidim
çoxdur. Xaricdəki yazılı nümunələrlə
yanaşı, folklor örnəkləri-atalar sözləri və
məsəllər, çoxlu sayda lüğətlərimiz
var. Bu, dilimizin inkişaf tarixini izləmək
üçün bizə böyük imkan verir. İndiyə qədər
bizim bu haqda məlumatımız yox idi. Tariximizə aid olan bir
sıra məsələlər son vaxtlara qədər meydana
çıxmamışdı. O abidələrin üzləri
müxtəlif əsrlərdə
köçürülüb. Allah qoysa, onların
hamısını gətirib Azərbaycanda çap edəcəyik.
Bu yaxınlarda Tarix İnstitutu İsgəndər bəy
Münşinin Şah Abbas dövründə
yazdığı kitabı çap edib. Onlar da böyük
işlər görür. Bizim çox geniş planımız
var. Onları iki-üç ilə həyata keçirmək
mükün deyil. Yavaş-yavaş bu sahədə işlər
görəcəyik".
Azərbaycan
mədəniyyətinin şah əsərlərindən olan
"Kitabi-Dədə Qorqud", "Koroğlu" kimi abidələrin
xaricdə dəyərli bir abidə kimi xalqımızı təmsil
etməsini yüksək qiymətləndirən P.Əlioğlunun
bildirdiyinə görə, bu yaxınlarda "Koroğlu"
dastanının 28 məclisdən ibarət olan Tiflis
variantı ölkəyə gətirilib və AMEA-nın
Folkolor İnstitutu tərəfindən nəşr edilib:
"Bəlli oldu ki, "Koroğlu"nun bu nüsxəsi XIX əsrdə
XVII əsrə aid olan bir əlyazmadan
köçürülüb. Bizə nisbətən çox məlum
olan "Koroğlu"nun də əlyazmalarının
bütün variantları əlimizdə deyil".
P.Əlioğlu
deyir ki, indi əlyazmalarımızın izinə
düşüb onları araşdırıb tədqiq etmək
üçün çox münbit şərait
yaradılıb. Sovet dönəmində xalqımızın
dünyada olan maddi-mənəvi abidələrinin
sorağına düşmək, onları araşdırmaq
alimlərimizə qadağan edilibmiş: "Əvvəllər
alimlərimizin bu məqsədlə xaricə getməsi yasaq
idi. Çünki sovet dönəmində bizə icazə
verilmirdi ki, gedib hardasa öz xalqımızın tarixini
axtaraq. Bu gün isə qapılar üzümüzə
açılıb, əsas problem maliyyə çətinliyilə
bağlıdır. Akademiyanın elə böyük maliyyə
vəsaiti yoxdur ki, bu məsələni həll eləsin. Amma əlindən
gələni edir. Bəzən olur ki, bizə təqdim edilən
əlyazmaları almağa vəsaitimiz olmur, onda Akademiyanın
rəhbərliyinə müraciət edirik, onlar bizə kömək
edir, əlyazmaları alırıq. Azərbaycanda abidələrimizi
öyrənib tədqiq etmək, arxiv və kitabxanalarda işləməyi
bacaran çox güclü alimlərimiz var. Deyərdim ki,
onların bu sahədə potensialı heç bir dövlətin
alimlərindən aşağı səviyyədə deyil, əksinə,
çoxlarından daha üstündür".
Qeyd edək
ki, AMEA-nın müxbir üzvü, BDU-nun folklor
kafedrasının müdiri, professor Azad Nəbiyev qəzetimizin
ötən saylarından birinə açıqlamasında
bildirmişdi ki, Monqolustanda Azərbaycana aid çoxlu mədəniyyət,
tarix, ədəbiyyat abidələri mühafizə olunur. Onun
Azərbaycana gətirilməsinin nə dərəcədə
real görünməsini də P.Əlioğlundan soruşduq.
P.Əlioğlu isə, ümumiyyətlə, orada bizə məxsus
abidələrin olmasını inandırıcı saymır:
"Bizim bu haqda məlumatımız yoxdur. Bu barədə bizə
kimsə müraciət eləsəydi, bu işlə məşğul
olardıq. Monqollarla türklərin əlaqəsi barədə,
xüsusən də monqol işğalı dövrü haqda
hamımızın məlumatı var. Monqol dilində
yazılmış "Camei-Təvarix" əsərində
qeyd edilir ki, monqolların-türklərin öz abidələri
Qağan (Qazan) xanın dövründə onun əmrilə
köçürülüb. Sizə deyim ki, bizim abidələrin
Monqolustana getmək ehtimalı çox azdır. Mən qədim
abidələri İran kitabxanalarında axtarmağın tərəfdarıyam".
Yazı Prezident Yanında Kütləvi İnformasiya
Vasitələrinin İnkişafına Dəstək Fondunun
maliyyə dəstəyilə çap olunub
İradə SARIYEVA
Bakı xəbər.-
2011.- 4-6 mart.- S.15.