Azərbaycan kitablarının dünya
kitabxanalarında yeri barədə ikili rəylər...
Nə etməli?
Çingiz Əlioğlu:
"Nəşriyyatlarımızın çap etdiyi kitablar Azərbaycanı
təbliğ etmək baxımından çox böyük rol
oynayır"
Elektron
kitabxanaların geniş yayıldığı, virtual oxu mədəniyyətinin
yeni formalaşdığı bir dönəmdə
yaşayırıq. Artıq dünyanın nüfuzlu
kitabxanalarının əksəriyyətinin İnternet
variantı hazırlanıb. İstifadəçilər də
istədiyi ədəbiyyatı İnternet vastəsilə oxuya
bilir. Məsələ burasındadır ki, virtual kitabxanadan
yalnız internetdə işləməyi bacaranlar istifadə
etmək imkanı əldə edir.
Lakin elektron kitab şəbəkəsi
nə qədər genişlənsə də, əhatəli
olsa da tam olaraq çap kitabçılığı üstələyə
bilməyib. Məlumatlara görə, hələ də
dünya əhalisinin, kitabsevərlərin böyük əksəriyyəti
çap ədəbiyyatını oxumağa maraq göstərir.
Azərbaycan kitabının
dünyaya çıxışı, bəşər
kitabçılıq mədəniyyətində boy göstərməsi
əvvəllər mümkün olmayıb. Sovet dövründə
Azərbaycan nəşriyyat və mətbəələrində
çap olunan kitabların cüzi bir qismi xarici kitabxanalara
gedib düşürdü. O da təsadüf nəticəsində.
SSRİ ilə dostluq edən ölkələrin çoxuna rus
müəlliflərinin əsərləri hədiyyə
edilirdi. Bizim kitabların isə beynəlxalq
çıxışı təmin edilmirdi. Baxmayaraq ki, həmin
dövrdə Azərbaycanda böyük bir kitab intibahı
yaşanırdı, çoxlu nəşriyyat və mətbəələr
mövcud idi. Kitablar çox böyük tirajla çap
olunurdu, müəlliflərə yüksək qonorar verilirdi. Amma
bu kitablar ancaq SSRİ çərçivəsində
yayılırdı.
Məlumatlara görə, bəzi əcnəbi
dillərdə nəşr edilən ədəbiyyat nümunələri
xarici ölkələrə müəlliflərin özləri
tərəfindən aparılırdı. Bu gün isə vəziyyət
çox dəyişib. Azərbaycan kitabının beynəlxalq
aləmə çıxışında xeyli yumşalma meylləri
hiss edilir. Artıq müəyyən vasitələrlə
kitablarımız xarici ölkə kitabxanalarında yer tutur.
Düzdür, qədim əlyazmalarımızın
böyük hissəsi, Azərbaycanın klassik şairlərinin
əsərlərinin orijinalı, alimlərimizin elmi-fəlsəfi
əsərlərinin çoxu xarici kitabxana və muzeylərdə
saxlanır...
Məlumat üçün bildirək
ki, müasir Azərbaycan nəşriyyat və mətbəələrində
müxtəlif dillərdə çap olunan ədəbiyyat
nümunələrinin bir çoxunu xaricə aparmaq
mümkündür. Bu iş əsasən Heydər Əliyev
Fondu, Azərbaycan Mədəniyyətinin Dostları Fondu və
Mədəniyyət və Turizm Nazirliyinin xəttilə
baş tutur. Az da görünsə, burada Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin də müəyyən xidmətləri
var. Yazıçı və şairlərin özləri də
fərdi olaraq bu məsələdə öz səylərini əsirgəmir.
Çağdaş Azərbaycan yazıçı və
şairlərinin bir neçəsinin ölkəmizdə nəşr
olunan kitabları müxtəlif xarici dillərə çevrilərək
ölkə hüdudlarından kənarda yayılır. Təbii
ki, həmin nəşrlərin bir sıra ölkə
kitabxanalarına düşməsi gözləniləndir.
Ekspertlər hesab edir ki, dünya
kitabxanalarında olan kitablarımız əsasən dövlətçiliyimizi,
ərazi bütövlüyümüzü, Qarabağ həqiqətlərini,
mədəniyyət və mənəvi dəyərlərimizi,
ədəbiyyatımızı, fəlsəfi fikir tariximizi tərənnüm
edən nəşrlərdir. Onlar isə Azərbaycan
haqqında oxucularda böyük təəssüratlar
yaradır. Bu nəşrlərin Azərbaycançılıq
ideologiyasını yüksək səviyyədə təbliğ
etdiyini deyənlərə görə, bu işi daha geniş
şəkildə həyata keçirmək lazımdır.
Azərbaycan Mədəniyyət və
Turizm Nazirliyinin Nəşriyyat Sektorunun müdiri, MDB ölkələrinin
İcraiyyə Komitəsində dövri mətbuat, kitab nəşri,
kitab yayımı və poliqrafiya məsələləri
üzrə dövlətlərarası şuranın sədri,
tanınmış şair-tərcüməçi Çingiz
Əlioğlu bizimlə söhbətində bildirdi ki, Azərbaycan
kitabı dünyanın müxtəlif ölkələrində
keçirilən beynəlxalq kitab sərgilərində
iştirak edir. Azərbaycan naşirlərinin ərsəyə
gətirdiyi kitabların xaricdə də böyük maraqla
qarşılandığını deyən Ç.Əlioğlunun
sözlərinə görə, hazırda milli kitabın təbliği
sahəsində irəliləyişlər var: "Mədəniyyət
və Turizm Nazirliyi yaradıldıqdan sonra Azərbaycan
kitabının xaricdəki təbliğatı daha intensiv hal
aldı. Bu hər şeydən əvvəl bu, bizim
kitabların xaricdə keçirilən kitab sərgilərində,
yarmarkalarda iştirakı ilə bağlıdır. İl ərzində
dünyanın müxtəlif ölkələrində
keçirilən 7-8 nüfuzlu kitab sərgilərində
iştirak edirik. Sonra
həmin kitabları respublikamızın o ölkələrdə
fəaliyyət göstərən səfirliklərinə təhvil
veririk. Səfirliklər isə, öz növbəsində, o
kitabları həmin ölkələrin iri universitetlərinin
kitabxanalarına, xaricdəki Azərbaycan mədəniyyət
ocaqlarına hədiyyə edir. Bir sıra ali məktəblərin
kitabxanalarının nümayəndələri birbaşa bizim
sərgiyə gəlir və nümayəndə heyətimizə
müraciət edir, onların vasitəçiliyilə Azərbaycandan
öz kitabxanaları üçün lazım olan kitabları
əldə edir. Məsələn, Çində keçirilən
kitab sərgisində olarkən uyğurlar (bilirsiz ki, Çində
25 milyon uyğur yaşayır və onlar türkdilli
xalqdır-Ç.Ə) Azərbaycan ekspozisiyasında
nümayiş olunan kitablara böyük maraq göstərirdi.
Kitablarımız həm Pekin Universitetinin Uyğur ədəbiyyatı
fakültəsində təhsil alan tələbələrin, həm
də Urumçidən gələn tələbə və müəllimlərin
diqqətini cəlb edirdi. İmkan daxilində, buradan
apardığımız kitablardan onlara hədiyyələr
edirdik. Yəni ən lazımlı kitablardan bəzən bir
neçə nüsxə aparırıq. O
kitabları bu tip təşkilatların, insanların
xahişilə onlara pay veririk. Bundan başqa, səfirliklərimiz
özləri də Azərbaycan Respublikası Xarici İşlər
Nazirliyinə müraciət edib kitabları xaricə
aparır. Elə ölkələr də var ki, onlarla bizim əlaqələrimiz
yoxdur. Argentina, Mərakeş və s. kimi. Biz çoxsaylı
kitablar toplusu toplayıb (bura adətən 500 adda kitab daxildir)
nazirliyimizin xəttilə Xarici İşlər Nazirliyinə təhvil
veririk. Onlar da, öz növbəsində, bu kitabları xaricə
göndərir. Belə də olur ki, nazirliyin məktubları əsasında
biz özümüz kitabları xarici ölkələrdə fəaliyyət
göstərən səfirliklərimizə göndəririk".
Xaricə göndərilən
kitabların əsasən alman ingilis, ərəb, fransız,
rus, Azərbaycan və başqa dillərdə olduğunu deyən
Ç.Əlioğlunun sözlərinə görə,
hansı ölkənin ali məktəblərində Azərbaycan
ədəbiyyatı öyrənilir, ora ana dilimizdə olan
kitablar da göndərilir: "Deyək ki, Moskva Dövlət
Universiteti, Xarici Dillər Universiteti, Almaniya və digər
ölkələrin universitetlərində Azərbaycan dili
davamlı öyrədilir və biz o müəssisələrə
Azərbaycan dilində kitablar göndəririk. O ali məktəblərin
tələbələri adətən o ədəbiyyatla
birbaşa orijinaldan tanış olmaq istəyirlər. Bu da
çox düzgündür. Bundan başqa, ən çox
Avropa ölkələrində keçirilən kitab sərgilərində
iştirak edirik. Almaniyada, İngiltərədə, Fransada
olarkən Avropada kitab yayımı ilə məşğul
olan ixtisaslaşlaşmış kitab ticarəti müəssisələrinin
nümayəndələri bizə müraciət edir. Onlar
bizim vasitəmizlə, eyni zamanda, Azərbaycan dilində olan ədəbiyyatla
maraqlanır. Bildiyiniz kimi, Avropa ölkələrində,
xüsusilə də Almaniyada, Belçikada, Hollandiyada istər
Arazın o tayından, istərsə də bu tayından
çoxlu sayda soydaşımız yaşayır. Onlar da,
Türkiyə türkləri də Azərbaycan dilli ədəbiyyatla
maraqlanır. Biz, daha çox, çağdaş Azərbaycan ədəbiyyatı
nümayəndələrinin diqqəti cəlb edən əsərlərini
ya onlara hədiyyə veririk, ya da onlar o kitabları bizim
köməyimizlə əldə edir. Soydaşlarımız
burada fəaliyyət göstərən nəşriyyatlarla əlaqə
yaradıb kitab mübadiləsini həyata keçirir".
Bu il Bakıda II Beynəlxalq Kitab
Yarmarkasının keçiriləcəyini bildirən Ç.Əlioğlunun
dediyinə görə, həm xarici nəşr evləri, həm
də bizim öz çap məhsulları buraxan nəşriyyatlarımız
öz ekspoziyalarında nümayiş etdirilən nümunələri
eyni zamanda satmaq hüququna malikdir: "Amma biz, nazirlik olaraq,
kitab satışı ilə məşğul olmuruq".
Xarici kitabxanalarda olan kitabların
Azərbaycanı çox yüksək səviyyədə təmsil
etməsi qənaətində olan Ç.Əlioğlunun
dediyinə görə, bu yaxınlarda Birləşmiş Ərəb
Əmirliklərinin Əbu-Dabi şəhərində
keçirilən beynəlxalq kitab sərgisində də təmsilçilərimiz
iştirak edib: "Biz sərgiyə kitab apararkən ilk
növbədə Azərbaycan elminin, Azərbaycan ictimai-mədəni
fikrinin ən müxtəlif sahələrini özündə
ehtiva edən kitab nümunələrini seçib
toplayırıq. Bu nümunələr adətən
sınanmış qələmi olan, tanınmış
istedadlı adamların əsərləri olur. Yaxud da yeni, amma
toxunduğu sahə ilə bağlı dolğun, yetərincə,
sanballı fikirləri olan müəlliflərin kitabları sərgiyə
göndərilir. Müxtəlif sahələri əhatə
edirik. Burada uşaq kitablarından tutmuş tariximizə,
çağdaş həyatımıza, açıqcalara, xəritələrə
qədər çox şey toplanır. Sonuncu dəfə
dünyada məşhur İsgəndəriyyə Beynəlxalq
Kitab Sərgisində olanda ekspozisiya ilə birgə divarlardan
Azərbaycanın böyük xəritələrini
asmışdıq. Nəşriyyatlarımızın çap
etdiyi son dərəcə gözəl xəritələr var
ki, onlarda həm bizim düzlərimiz, dağlarımız,
çaylarımız, ovalıqlarımız, çöllərimiz,
meşələrimiz, göllərimiz, dənizimiz, həm də
bütün flora və faunamız, tarixi abidələrimiz
öz əksini tapıb. O xəritələrin bəzilərini
istedadlı rəssamımız İsmayıl Məmmədov
çəkib, çox gözəl və cəlbedici xəritələrdir.
Bizim sərgiyə gələn Misir vətəndaşları
təəccüblənirdi. Bilirsiz ki, 70 milyondan çox vətəndaşı
olan Misirdə əhali öz torpaqlarının cəmi 4
faizində yaşayır. Çünki bütün ölkə
qumsallıqlardan ibarətdir. Bir də əbədi
Süveyş kanalları var. Misirlilər bizim xəritələrdə
təbiətimizin, torpaqlarımızın o cür dolğun təsvirini
görəndə çənələri sinələrinə
düşürdü. Yəni dünyada belə gözəl məmləkət
var. Bu gün Azərbaycan nəşriyyatlarının
çap etdiyi kitablar, xüsusən də istər Heydər Əliyev
Fondunun, istər Azərbaycan Mədəniyyətinin
Dostları Fondunun, istərsə də bizim nazirliyin xəttilə
respublikanın aparıcı nəşriyyatları - "Təhsil",
"Çap-Poliqraf", "Çinar-Çap",
"Aura-Asiya", "Çaşıoğlu" və
başqalarının çap etdiyi kitablar dünyanın
kitabla təmasda olan insanlarının stolunun üstünə
gedir. Nəşriyyatlarımızın çap etdiyi kitablar
Azərbaycanı təbliğ etmək baxımından
çox böyük rol oynayır".
Azərbaycan kitabına dünyada
böyük maraq göstərildiyini deyən Ç.Əlioğlunun
sözlərinə görə, bu o qədər cəlbedici
olur ki, onu hər kəsin öz gözlərilə görməsi
vacibdir. Ç.Əlioğlunun dediyinə görə, bəzi
xarici ölkələrdə keçirilən kitab sərgilərdə
azərbaycanlıların kütləvi şəkildə
iştirak etməməsi onu narahat edir: "Bu yaxınlarda
Belarus respublikasında keçirilən 18-ci beynəlxalq kitab
sərgi-yarmarkasından qayıtmışam. Həmin ölkənin
vətəndaşları səhər saat 9-dan axşam 6-ya qədər
fəaliyyət göstərən bu sərginin
ekspozisiyalarına necə axın-axın gəlirdi.
Ekspozisiyaları bir-birindən ayıran cığırlarda bəzən
hərəkət eləmək mümkün olmurdu. İnsanlar
bu sərgiyə baxmağa könüllü şəkildə
gəlirdi. Belarusda o qədər azərbaycanlı
yaşayır. Bütün o müddət ərzində o sərgidə
maksimum 5 azərbaycanlı gördüm, ya görmədim. Bu
da məndə təəssüf hissi yaratdı. Bu da bizim
insanların oturuşmuş dəyərlərə münasibətinin
göstəricisidir. Kitab ehramdır, kitab irfan
ocağıdır, kitab bilik mənbəyidir və o
oturuşmuş, ümumbəşəri bir dəyərdir. Bu
dəyərə münasibətə bizim
soydaşlarımızın bəzilərində soyuqluq var.
Kütləvi informasiya vasitələrimizin bir vəzifəsi
də Azərbaycan oxucusunun 20-30 il bundan əvvəl kitaba olan
marağını, sevgisini, münasibətini bərpa eləməkdən
ibarət olmalıdır. Vaxt vardı, Azərbaycanda istər
klassiklərin, istərsə də müasir şairlərin
şeir kitabları yüz min tirajla çıxırdı. Mənim
öz kitablarım 30 min tirajla, Nüsrət Kəsəmənlinin
kitabları 40 min tirajla çıxırdı. Amerika kimi
ölkənin yazarları bizimlə söhbətdə biləndə
ki, 8 milyonluq Azərbaycanda şeir kitabı 30 min tirajla
çıxır, çox təəccüblənirdilər.
Bu həmin Azərbaycandır, həmin insanlardır".
Ç.Əlioğlunun sözlərinə görə,
iki ildir, MDB Ölkələrinin İcraiyyə Komitəsində
dövri mətbuat, kitab nəşri, kitab yayımı və
poliqrafiya məsələləri üzrə dövlətlərarası
şuranın sədri kimi fəaliyyət göstərir:
"Bizim şuranın iclasında kitab nəşrinin, kitab
yayımının ən müxtəlif problemlərilə
bağlı ardıcıl olaraq müzakirələr
aparılır, qərarlar qəbul edilir, sonra bu qərarlar
dövlət başçılarının sammitində təsdiq
olunur. Mənim üçün çox təəssüflü
cəhət ondan ibarətdir ki, bu gün Azərbaycan oxucusu
kitaba o qədər də maraq göstərmir. Bu istiqamətdə
Mədəniyyət
və Turizm Nazirliyinin təşkilatçılığı
ilə böyük işlər görülür. Məsələn,
2009-cu ildə keçirdiyimiz Bakı Beynəlxalq Kitab Sərgisinə
dünyanın uzaq-yaxın ölkələrindən nümayəndə
heyətləri, nəşriyyatlar təşrif buyurmuşdu.
Oxucularımız da kitaba müəyyən dərəcədə
maraq göstərirdi. Düzdür, burada təşkitlatçılıq
məsələləri vardı. Nə gizlədim, bəzən
sərgiyə insanların gəlişini təşkil edirdik.
Amma öz xoşuna, könüllü şəkildə gələnlər
də az deyildi".
Ç.Əlioğlu dedi ki, cəmiyyətdə kitaba
olan marağı geri qaytarmaq üçün həm
ziyalılar, həm mətbuat işçiləri xüsusi fərqlənməlidir.
Onun sözlərinə görə, bəzən ali təhsilli
bir adamın evinə gedirsən və orada hər cür
saxsı, dəmir qablara rast gəlirsən, amma burada bir dənə
də olsun kitaba rast gəlmirsən, bu faciəli bir haldır:
"İndi texniki tərəqqi dövrüdür, nouhaular,
yeni texnologiyalar var. İnsanlar İnternet vasitəsilə
kitablarla tanış olmaq imkanı əldə edir. Amma
kitabın özü ilə birbaşa tanış olmaq
imkanı tamam başqa bir haldır". Sonda Ç.Əlioğlu
bütün kitabsevərləri Azərbaycan kitabını
ölkədə və dünyada təbliğ etməyə
çağırdı.
Yazı Prezident Yanında Kütləvi İnformasiya
Vasitələrinə Dəstək Fondunun maliyyə dəstəyilə
çap olunur
İradə
SARIYEVA
Bakı xəbər.- 2011.-10 mart.- S.
15.