Dövlətçilik
tariximizin mühüm hadisəsi - I Türkoloji Qurultayda
türk dünyasının hansı problemləri gündəmə
gətirilib
Elə çağlar olub ki, bütün
türk elləri bir ağızda danışıb. Dili,
sözü, adı, ürəyi bir olub. Bu gün də
ürəyi birdir türkün. Ayrı-ayrı
çağlarda yollar, illər, sərhədlər
ayrısı olsalar da, bu gün qaynayıb-qarışır,
birləşir türk elləri. Türk
dil ailəsinin ayrılmaz üzvü olan ana dilimiz-Azərbaycan
türkcəsi əsrlərdir cilalanır, hamarlanır,
dolğunlaşır, inkişaf edir.
Azərbaycan dövlətinin həyata keçirdiyi ana
dili siyasəti sayəsində dilimiz daha da zənginləşir,
bir vaxtlar itirdiyimiz sözlər, ifadələr yenidən dilimizə
qaytarılır.
1926-cı ildə Bakıda keçirilən I
Türkoloji Qurultaydan danışırıq. 1926-cı ildə Bakıda
keçirilən I Türkoloji Qurultayın əhəmiyyəti,
burada qaldırılan məsələlər və s. barədə
Azərbaycan Dövlət Pedaqoji Universitetinin filologiya
fakültəsinin dekanı, professor Buludxan Xəlilov
özünün «Türkiyə türkcəsi də, Azərbaycan
türkcəsi də, digər türkcələr də bir
kökə bağlıdır» məqaləsində çox dəyərli
faktlar üzə çıxarır. Professorun
fikirlərinin bir hissəsini keçən sayımızda təqdim
etdik, indi də davam etdiririk.
Buludxan Xəlilov qeyd edir ki, türk dillərinin öz
aralarında və monqol, tunquz, fin-uqor, yafəs dilləri ilə
qohumluq əlaqələri haqqında qurultayda böyük məsələ
qaldırılıb. O bildirir ki, I Türkoloji Qurultayda B.Çobanzadənin
«Türk ləhcələrinin yaxın qohumluğu», N.N.Poppenin
«Türk dillərinin Altay dilləri ilə qohumluq əlaqələrinin
tarixi və müasir vəziyyəti», A.Qenkonun «Türk dillərinin
yafəs dilləri ilə əlaqələri» məruzələri
geniş müzakirə obyekti olub: «Qəbul olunan qətnamələr
çağdaş türkologiyamızın
qarşısında duran ən vacib məsələlərdən
hesab oluna bilər. Onların bəzilərinə diqqətimizi
yönəldək:
a)
Ayrı-ayrı türk dillərini, dialekt və şivələrini
dərindən, hərtərəfli öyrənmək,
toplanmış dil materiallarını çap etmək,
ayrı-ayrı elmi qrammatikaların və lüğətlərin
tərtib olunmasını təşkil etmək. Bu məsələ həmişə
türkoloqların diqqət mərkəzində olub, indi isə
aktual olmaqla yanaşı, həlli istiqamətində xeyli
geniş imkanlar yaranıb. Bu imkanların ən
başlıcası ondan ibarətdir ki, Sovet imperiyası
dağıldıqdan sonra beş müstəqil
türkdilli dövlət yarandı: Azərbaycan, Türkmənistan,
Qırğızıstan, Özbəkistan, Qazaxıstan.
İndi Birləşmiş Millətlər Təşkilatında
altı türk dövləti təmsil olunur: Türkiyə, Azərbaycan,
Türkmənistan, Qırğızıstan, Özbəkistan,
Qazaxıstan. Bundan başqa, Rusiya Federasiyasında əhalisinin
əksəriyyətini türkdilli xalqlar təşkil edən
muxtar qurumlar yaranıb: Tatarıstan, Başqırdıstan,
Çuvaşiya, Saxa, Tuva, Qaraçay-Çərkəz. Bu
muxtar qurumların ərazisi 8,2 milyon kvadrat kilometrdir, əhalisinin
sayı isə 126 milyondur. Eyni zamanda, türk
respublikalarına Qərb (Avropa və ABŞ), Şərq
(Yaponiya və Çin), Qafqazda təsir gücünə malik
olan Rusiya böyük maraq göstərir. Bütün
bunlar imkan yaradır ki, türk dilləri, dialektləri,
şivələri dərindən öyrənilsin, elmi qrammatika
kitabları, lüğətlər yazılsın. Bu
işə türkoloqların birgə qoşulması türk
xalqları arasında əlaqələrin fəallaşmasına,
problemlərimizin həllinə yardımçı ola bilər.
b)
Müqayisəli-tarixi qrammatika kitablarının
yazılması müqayisəli etimioloji lüğətlərin
hazırlanmasına, türk dillərinin və dialektlərinin
təsnifi ilə əlaqəli işlərin görülməsinə
diqqəti artırmaq lazımdır. Bu gün
ayrı-ayrı türk dillərinin müqayisəli
qrammatikasının, eləcə də ikidilli,
üçdilli, dörddilli lüğətlərinin
çapına ehtiyac var.
c) Türk
dillərinin Altay, fin-uqor dilləri və yafəs nəzəriyyəsi
ilə əlaqəsi barədə araşdırmaları davam
etdirmək bu gün türkologiyamız üçün daha
geniş imkanlar açıb. Birincisi, ona görə
ki, türk respublikaları və muxtar qurumları yaranıb,
ikincisi isə, türk dünyası təkcə türk
xalqlarının özlərinin deyil, həm də Qərbin,
Şərqin, bir sözlə, dünyanın
marağındadır».
Orfoqrafiyanın
ümumi əsaslarının sözügedən qurultayda
müzakirə edildiyini qeyd edən alimin sözlərinə
görə,
I Türkoloji Qurultayda orfoqrafiya ilə bağlı L.V.Şerbanın
«Orfoqrafiyanın əsas prinsipləri və onların ictimai
mahiyyəti», L.İ.Jirkovun, Q.İbrahimovun, Ş.Raximinin,
A.B.Baytursunun məruzələri dinlənib. Məruzələrin
müzakirəsindən sonra qəbul olunan çağdaş
türkologiyamız üçün də aktual olan bəzi qətnamələrə
diqqət yetirək:
a) Mədəni
dillərdə düzgün yazmaq üçün dörd elmi
prinsipdən istifadə olunur: fonetik, morfoloji, etimioloji, tarixi-ənənəvi
prinsiplər.
b)
Latın əlifbası orfoqrafiyanı tənzimləmək
üçün daha əlverişli şərait yaradır.
Hazırda türk xalqlarının hamısı latın qrafikalı əlifbadan istifadə
etmir. Deməli, türk xalqlarının hamısının latın qrafikalı əlifbaya keçməsi
olduqca vacibdir. Ona görə ki, səmərəli
surətdə düzgün yazmaq, vahid fonetik transkripsiyaları
təşkil etmək üçün latın əlifbası
mühüm rol oynayır».
Dilçilik
və texnika baxımından əlifba yaradılmasının əsasları
haqda danışan B.Xəlilov «I Türkoloji Qurultayda bu
mövzuda N.Tyuryakulovun, U.Aliyevin, B.Berdiyevin məruzələri
dinlənib və qətnamə qəbul olunub:
a)
Latın qrafikalı əlifba texniki cəhətdən ərəb
əlifbasından mükəmməldir. Türk
xalqlarının hər biri latın
qrafikalı əlifbanı həyata keçirmək işini fəallaşdırmalıdır.
Açığı deyək ki, bu istiqamətdə Türkiyəni
və Azərbaycanı çıxmaqla yerdə qalan türk
respublikaları və muxtar qurumları latın
əlifbasının mütərəqqi mahiyyətinə
nüfuz edə bilməmişlər. Halbuki,
ortaq əlifbanın yaradılması ilə bağlı
düşünməli, daşınmalı və ortaq fikrə
gəlinməlidir. Türkiyə türkcəsi
də, Azərbaycan türkcəsi də, digər türkcələr
də bir kökə bağlıdır. Amma
eyni kökdən olan bu dillərin də sabitləşmiş
fərqli özəllikləri var. Günün tələbi,
zamanın istəyidir ki, bu dillər bir-birinə daha yaxın
olsun, daha artıq ortaqlaşsın. Elə
olsun ki, aralarındakı ən uzaq məsafələrə
baxmayaraq, bu dildə danışanların hər biri digər
qardaşının dilində çap olunmuş qəzeti,
kitabı oxuyarkən rahat başa düşsün. Bunu o zaman etmək mümkündür ki, vahid əlifbadan-latın
qrafikalı əlifbadan hər bir türk xalqı istifadə
etsin.
b) Latın qrafikalı əlifbanın həyata
keçirilməsi ilə bağlı görülmüş
müsbət işlər sırasında Türkiyənin, Azərbaycanın
təcrübəsindən istifadə etmək
lazımdır»-deyə qeyd edir.
1926-cı
ildə Bakıda keçirilən I Türkoloji Qurultay
barəsində tanınan tədqiqatçı, publisist, «Ədəbiyyat»
qəzetinin baş redaktoru Azər Turan da yazıb. A.Turan Əli bəy Hüseynzadəyə həsr
etdiyi kitabında I Türkoloji Qurultaydan da yazır. O
bildirir ki, Bakıda keçirilən I Türkoloji Qurultaya
Türkiyədən üç görkəmli alim
dəvət olunub - Hüseynzadə Əli bəy, Fuad
Köprülü və Yulius Mesaroş. O yazır ki,
türkiyəli nümayəndələr - Əli bəy
Hüseynzadə, Fuad Köprülü, Etnoqrafiya
muzeyinin
direktoru Yulius Mesaroş İstanbuldan fevralın 16-da yola
çıxıblar. Həmin günlərdə Türkiyədə
olan leninqradlı professor Bartold da onlarla bərabər olub:»...
Əli bəy Hüseynzadə «Yeni fikir» qəzetinə
verdiyi müsahibəsində uzun illərdən bəri
ayrıldığı Azərbaycana gələrkən dərin
bir sevinc duyduğunu deyir.
Eyni
zamanda, onun 16 illik fasilədən sonra Bakıya gəlişi
Azərbaycan cəmiyyətində də dərin həyəcanlar
oyandırmışdı və Bakının bütün
elmi-ədəbi dairələrində Əli bəyin şərəfinə
yığıncaqlar və ziyafətlər təşkil
olunmaqdaydı, qəzetlər daha çox onun haqqında
yazır, Azərbaycan Yazıçılar Cəmiyyəti
martın 5-də Əli bəy Hüseynzadəni fəxri
üzvlüyə qəbul edirdi.
Əli bəy
Hüseynzadəyə Türkoloji Qurultay günlərində
istər nümayəndələrin, istərsə də Azərbaycan
elmi ictimaiyyətinin münasibəti onun dünya
türkoloqları arasında və Azərbaycanın elmi-ədəbi
çevrələrindəki nüfuzunun yaxşı bir
göstəricisi
idi.
Əvvəla Əli bəy qurultayın
başlandığı gün sadəcə rəyasət heyətinə
deyil, Daniya Kral Elm Cəmiyyətinin prezidenti, run
yazılarının sirrini açan dahi türkoloq Vilhelm
Lüdviq Tomsen, Peterburq Akademiyasının üzvü məşhur
Marr və SSRİ xalq maarif komissarı Lunaçarski ilə
bir sırada fəxri rəyasət heyətinə
seçilmişdi. Onun dünya türkoloqlarını
geniş miqyasda qapsayan belə ali bir tədbirdə
türkoloqlar arasında Tomsenlə bir sırada dəyərləndirilməsi
türkolojidə Əli bəyə münasibətin dərəcəsini
aydın ifadə edir. Türkoloji Qurultay günlərində
çəkilmiş kinoxronikadan da göründüyü kimi,
ona münasibət türkolojinin patriarxına münasibətə
bənzəyir. Əli bəy Hüseynzadənin
1923-cü ildə yazmağa başladığı
«Qərbin iki dastanında türk» əsərini məruzə
mətni olaraq qurultaya təqdim etdiyini söyləsələr
də, bu əsər Əli bəyin
çıxışı kimi qurultayın stenoqrammasına əlavə
edilməyib.
Əlibəyşünasların
yekdil rəyi isə belədir ki, elə həmin il Bakıda «İnternasional» mətbəəsində
nəşr olunan «Qərbin iki dastanında türk»
kitabçası Hüseynzadənin
qurultaya
təqdim etdiyi məlum məruzənin mətnidir.
Əli bəy qurultayın yalnız yekun iclasında
çıxış edib. Qurultayın 6 martda
keçirilən sonuncu iclasında Oldenburq, F.F.Mentsel,
Əbdülrəhman Sədi və qurultaya gecikmiş
xakasların nümayəndəsi nitq söyləyib. Əslində son çıxış Əli bəyin
olub və Əli bəyin çıxışı radio səsgücləndiriciləri
vasitəsilə İsmailiyyə binasının ətrafına
toplanıb qurultayın gedişini izləyən şəhər
əhalisinə çatdırılırdı.
Bu çıxışında Hüseynzadənin nədən
danışdığını aydınlaşdırmaq
üçün Hilmi Ziya Ülkenin (1901-1974) şəxsi
arxivini araşdırmaq lazımdır. «Türkiyədə
çağdaş düşüncə tarixi» adlı
çox dəyərli kitabında «1926-cı ildə Bakıda
toplanan birinci Türkoloji Konqresinə qatılan Hüseynzadə,
bu konqresə aid qeydlər buraxıb»- deyə yazan Hilmi Ziya əlavə
edir ki, «bu qeyd dəftəri basılmamış olaraq
kitabxanamızdadır...».
Hörmətli Azər Turanın üzə
çıxarıb oxuculara təqdim etdiyi bu meteriallar həqiqətən
də dəyərlidir. Hesab edirik ki, I Türkoloji Qurultayda
iştirak edən elm xadimlərinin, fikir adamlarının məruzələri,
irəli sürdüyü ideyalar yenidən çap
olunmalıdır. O da faktdır ki, hələ arxivlərdə
qatı açılmayan materiallar, məqalə və məruzələr
də var. Bu da tədqiqatçıların üzərinə
düşən işdir. Fikrimizcə, bu məsələlər
də alimlər tərəfindən gün
işığına çıxarılacaq. Qarşıda türk xalqını gözləyən
saysız uğurlar var, bu uğurlardan biri də ortaq əlifba,
ortaq dil məsələsidir ki, günbəgün ona
yaxınlaşırıq.
Ardı var...
İradə
SARIYEVA
Bakı xəbər.-2015.- 3 iyun.- S. 15.