Ağız ədəbiyyatından örnəklər
- layla, oxşama, sanama, yanıltmac, tapmaca...
Folklor hər bir xalqın qədimliyini, dilini, mədəniyyətini, söz, fikir ululuğunu, zənginliyini özündə ifadə edən dərin bir aləmdir. Azərbaycan folkloru bu baxımdan xalqın dünyagörüşünü, mədəniyyətini, ictimai həyatını, məişətini özündə ifadə edir. Dünyada binə quran qədim türk tayfaları öz məişəti, həyatı, elat mədəniyyəti, söz yaradıcılığı haqda folklor nümunələri ilə bizi məlumatlandırır.
Bilirik ki, qədim insan öz taleyini əməyə bağlayıb, ovçuluqla, balıqçılıqla, heyvandarlıqla, maldarlıqla, əkinçiliklə məşğul olub. İnsanlar oturaq mədəniyyətə sahib olmamışdan əvvəl köçəri yaşayıb, yayı yaylaqda, qışı qışlaqda qarşılayıb. İqlimi xoş keçən, bol otlaqlı, bol sulu, bərəkətli torpaqlar türklərin əsas məskəni olub. Əcdadlarımız özləri haqda, məşğuliyyətləri, maraq çevrələri barədə gələcək nəsillərə çox dəyərli informasiyalar ötürə bilib. Bu, folklor örnəklərində özünü ifadə edən deyimlər, tapmacalar, sayaçı sözləri, əkinçilik nəğmələridir. Fikrimcə, nağıl, əfsanə, mifik mətnlər sonradan meydana çıxıb. Çünki qədim insan yaşamaq uğrunda mübarizə aparır, ovçuluq edib qarnını doyururdu. Sonra əkinçiliyin meydana gəlməsi insanları oturaq həyata alışdırıb.
Azərbaycan folkloru çox zəngindir və özündə epik və lirik janrları birləşdirir. Azərbaycan folklorunun-lirik şeirin ilk qədim nümunələrindən olan sayaçı sözləri, holavarlar, əkinçi nəğmələri keçən minilliklərdən yadigar qalan örnəklərdir.
Mən özüm hələ uşaqlıqdan sayaçı nəğmələrini, holavarları, əkin nəğmələrini, eydirmələri, qımqımalı, mövsüm-mərasim nəğmələrini, laylaları, oxşamaları, sanamaları, yanıltmacları, tapmacaları çox eşitmişəm və hətta yaşıdlarımla birgə oxumuşam, söyləmişəm də.
Bakı Dövlət Universitetinin Folklor kafedrasının əməkdaşı, tədqiqatçı Lətafət Ələkbərova bildirir ki, sayaçı nəğmələrində qoyunçuluq həyatı tərənnüm olunur. Başlıca məşğuliyyəti qoyunçuluq
olan köçəri tayfaların əmək həyatı ilə bağlı olan saya nəğmələri sonralar köçəri tayfaların müxtəlif mövsüm mərasimlərinin, o cümlədən "sayaçı" mərasiminin yaranmasına mühüm təsir göstərib. Sayaçının oxuduğu nəğmələrdən görünür ki, tərəkəmələrin ev təsərrüfatında saxladıqları heyvanlara nə dərəcədə bağlılığı var. Sayaçılar qoyun, inək, camış, dəvə, hətta ulağı belə böyük qayğıkeşliklə təsvir edirlər. Qoyunla keçiyə münasibət isə xüsusilə seçilir. Salamla başlayan bu nəğmələrdə, "nənəm, a qara qoyun", "nənəm, a cavan qoyun" kimi nəzakətli müraciətlər işlədilir: "Bundan sonra sayaçı nəğmələrinin mətnləri rusca və Azərbaycan dilində əski əlifba ilə verilib. Burada sayaçının obrazı da təsvir olunub: "Saya" sizə gəlibdi, siz onu görmüsünüz.
Və yaxud: Saya kimdən törəyib?
Adəm peyğəmbərdən!
Nəzərimizi aşağıdakı sayaçı sözü cəlb etdi. Burada dünyanın yaranması haqqında bəhs olunur:
Adəm peyğəmbər gələndə,
Qızıl öküz ayaq üstə dayananda,
Qızıl buğda bitəndə,
Dünya yarananda,
Musa peyğəmbər çoban olanda
Bizə kabablıq üçyaşlı qoyun verdilər.
Firudin bəy Köçərli də digər ziyalılarımız kimi hər səhifənin sonunda mətnin daxilində olan bəzi ifadələri, anlayışları izah edib. Məsələn: "Qızıl öküz dayananda" ifadəsi haqda yazır: "Müsəlmanların inamına görə, yer qızıl öküzün üstündə dayanıb". Həmçinin burada qoyunların zahiri görünüşü və daxili orqanları da təsvir edilib.
Bildiyimiz kimi onlardan da mətbəxdə istifadə edilərək dadlı təam bişirilir. Qoyun əti və südündən düzəldilən digər yeməklərin "dələmə", "kürəmə", "qovurma" adları da çəkilir və izahı verilir. Eyni zamanda poetik parçalarda qarğış da ifadə olunub:
Sənə baxan paxılın
Gözünə bıçaq batsın!
Bir sayaçı sözü isə "nənəm, a kürd qoyunu!"-misrası ilə başlayır. Hamımıza uşaqlıqdan məlum olan, "yumru-yumru qayalar" misrası ilə başlayan çoban haqqında mahnı da sayaçı sözlərinin tərkib hissəsidir. Burada artıq çoban tərif olunur, onun əməyi, yaşayışı, xidməti, xeyirxahlığı, qəhrəmanlığı ön plana çəkilir. Bu nəğmələrdən biri:
Göydə gəzən buludlar,
Yorğanıdır çobanın.
Tədqiqatçı yazır ki, bu nümunələr SMOMPK-un 42-ci buraxılışında F.Köçərli tərəfindən toplanaraq çap edilib.
Onun sözlərinə görə, burada nəşr olunan sayaçı nəğmələrində həmçinin qoyunun südünü sağan qız-gəlinə də tərif deyilir:
Qoyunu sağan qızların
Əlini xınalayaram!
* * *
Əllərində sərniclər
Qızlar qoyunu gözlər!
Keçiyə həsr olunmuş sayaçı sözləri də çap edilib:
Nənəm, a xallı keçi!
Məməsi ballı keçi,
Ayağı nallı keçi.
Uca qaya başında
Tutubdu yallı keçi.
Daha sonra çox maraqlı bir şeir parçası verilib. Burada ardıcıl olaraq keçi, camış, öküz, inək, ulaq və dəvə hərəsi öz müsbət xüsusiyyətlərini önə çəkərək özlərini tərifləyir: "Həmin deyişmə SMOMPK-un XIII buraxılışındakı "Yaylaqla aranın bəhsi" və "Yerlə göyün bəhsi"ni xatırladır. Firudin bəyin toplayıb çap etdirdiyi bu mətndə həmçinin Novruz bayramında cavan qoyun-quzunun doğulması, daha sonra balalayan qoyunlarla damazlıq verməyənlərin ayrılmasından danışılır. Həmçinin aprel ayında "sayaçı", yəni "leysan" yağışın yağmasından bəhs olunur.
Azərbaycanlılar arasında geniş yayılmış bir inanc var ki, qızıl qiymətinə dəyərləndirilən qoyun qeyri-adi heyvandır, onu hər nəyə toxundursan qızıla çevirir, qoyunun "kimyadan" törəndiyi fikri də burada xatırlanır. Sayaçı sözlərinin arasında xeyli alqışlar da var:
Yağ verənin oğlu olsun,
Həmişə oğlu olsun!
Az gətirənin ovcu dar olsun!
Çox
gətirənin ovcu bol olsun!
Xeyir-bərəkəti
çox olsun,
Siz də
şad və firavan olun!
Sonda isə
müsəlman aləmində hər bir işin avand, xeyir-bərəkətli
olması üçün deyilən salavat gətirilmiş və
izah edilib:
Məhəmməd
peyğəmbərin eşqinə,
Məhəmməd
peyğəmbərin sənətinə,
Hərəmiz
bir "salavat deyək"!
Məşhur professor Ə.Cəfəroğlu saya
mövzusu ilə uzun müddət məşğul olub. Alim saya probleminə
hər dəfə müxtəlif aspektlərdən
yanaşıb. 1934-cü ildə çap
etdirdiyi məqaləsinə sayaçı sözlərinin
SMOMPK-dakı F.Köçərli nəşri izah və şərhlərlə
əlavə olunub. Həmin məqalədə
o, "sayaçı" sözünün etimiologiyası ilə
bağlı da fikir söyləyib, F.Köçərlinin
verdiyi izahla razılaşmayıb. Ə.Cəfəroğlu
sayaçını F.Köçərlinin hesab etdiyi kimi,
"nemət gətirən, bolluq gətirən" tərəkəmə-köçəri
yox, vergi toplayan məmur sayır. Alim
öz fikrini əsaslandırmaq üçün mənbələrə
üz tutur, əski türk dövlət idarəçilik
formalarından, lüğətlərdən örnəklər
gətirir və belə hesab edir ki, sayaçı sözü
saymaq feilindən əmələ gəlib. Ə.Cəfəroğluya görə, saymaqla məşğul
olan vergi məmurlarının adı "sayıcı"dan
"sayaçı"ya çevrilib.
Ə.Cəfəroğlunun
bu şərhində öncə diqqəti cəlb edən
saya-sayaçı sözlərinin, F.Köçərlidə
olduğu kimi, fars dili əsasında yox,
türk dili əsasında izah edilməsidir.
Göründüyü kimi, F.Köçərli tərəkəmə
türk mədəniyyətinə məxsus "saya"
adının bu mədəniyyətin
daşıyıcısı olan etnosun
öz
dilində olması qanunauyğunluğunu nəzərə
almır. Təbii ki, F.Köçərli
dilçi deyildi, ancaq onun sayaçı sözlərinin
çapı sahəsindəki xidmətini Ə.Cəfəroğlu
çox yüksək qiymətləndirib. Ancaq
onunla bərabər yanlış izahla razılaşmır.
Qədim dövrlərdən Azərbaycan ərazisində
maldarlıq, xüsusilə qoyunçuluq geniş
yayılmış peşə məşğuliyyətlərindən
olub. Bununla bağlı Azərbaycan xalqı "Qoyunun
oldu əlli, adın oldu bəlli", "Qoyunu olan yüz,
yağ selində üz" atalar sözlərini, "Qoyunsuz
evlər qurumuş çaya bənzər, qoyunlu evlər qurulu
yaya bənzər" zərbi-məsəli, eləcə də
"Üstü zəmi biçərəm - altı bulaq
içərəm" tapmacasını yaradıb)".
Alim
yazır ki, vaxt ötdükcə "Salam, say bəylər"
(Salam, salam, say bəylər, bir-birindən
yey bəylər-İ.S), ("Sayaçı-oyun
tamaşası") adlı xalq dramı da yaranıb. Ekspert
qeyd edir ki, SMOMPK məcmuəsinin Azərbaycan sayaçı nəğmələri
ilə yanaşı, milli sərvətimiz olan əfsanə və
rəvayətlər, uşaq folkloru, nağıl, lətifə,
tapmaca, atalar sözü və məsəlləri, oyun və
tamaşalarının çapında xidməti əvəzsizdir
və onun daha dərin tədqiq olunması milli folklorşünaslığımız
üçün zəruridir.
Minillər boyu babalarımızın yaratdığı
bu nümunələr əsrlərin sınağını
keçərək günümüzə gəlib
çıxıb. Nə xoşbəxtik ki, zəngin folklor
örnəklərimiz var. Gələcək nəsillər də
bizim kimi bu örnəklərdən bəhrələnərək
onları təbliğ etməlidir.
Xalq ədəbiyyatının məişət qoluna aid
olan janrlar çoxdur. Onlar əsrlərdir məişətdə
öz yerini tutub. Layla və oxşamalar bu
baxımdan diqqəti çəkir.
Bilirik ki, laylalar beşik başında anaların
xüsusi ritm və ahənglə zümzümə etdiyi nəğmələrdir. Bu, bir
çox bölgələrimizdə beşik nəğmələri
adlanır. Təbii, laylalar ananın körpəsinə
olan məhəbbəti, onun övladı ilə bağlı
arzu və istəklərini ifadə edir:
Laylay
gözüm, bəbəyim,
Hər arzum, hər diləyim.
Dar gündə, dar ayaqda
Sənsən mənim köməyim.
Balam,
laylay, a laylay!
Oxşamalar da nənə və analarımızın
minillərdir balalarını əzizləyib
oxşadığı kəlamlardır. Tədqiqatçılar
yazır ki, layla və oxşamalar uşağı oxşatma, əyləndirmək
məqsədilə söylənən və uşaqların
zövqünü, düşüncəsini oxşayan mətnlərdir.
Oxşamalar körpənin lap kiçik
vaxtlarında, hələ özləri hərəkət edib,
deyib-gülə bilmədikləri vaxtlarda söylənir.
Misallar:
Ay
Tanrı, bundan beş dənə ver,
Göydə uçan quşlara ver.
Qarımış,
qaralmışlara,
Evində qalmışlara ver.
...
Dağda
darılar,
Sünbülü sarılar.
Qoca
qarılar
Bu balama qurban.
Sanamalar da folklorumuzun ən geniş yayılan
formasıdır.
Tədqiqatçılar yazır ki, sanamalar əsasən
say sistemini öyrənmək, yaxud uşağa öyrətmək
məqsədilə yaranıb. Sanamalar vaxtilə ibtidai təfəkkürün
yaratdığı, ilkin insanların təbiətdəki
ayrı-ayrı predmetlərin sayını,
sırasını, rəngini, əlamətini və s. müəyyənləşmə
dövrünü daha çox xatırladan poetik
parçalardır:
Bir-iki,
Qırmadı.
Üç-dörd,
Vurmadı.
Beş-altı,
Xurmadı.
Yeddi-səkkiz,
Qurmadı.
Doqquz-on,
Durnadı.
Folklor nümunələrindən biri də
yanıltmaclardır. Yanıltmaclarda əsas məqsəd dildə
olan çətin sözləri yaxşı tələffüz
etməyi bacarmaq, söz ehtiyatını artırmaq, tez-tez
danışmaq vərdişlərinə yiyələnməkdən
ibarətdir. Yanıltmaclar həm nəsr,
həm də nəzm (şeir) şəklində olur. Hətta bir-birilə oxşar, eyni samitlərlə
dalbadal gələn çaşdırıcı sözləri
el sənətkarları elə ustalıqla
sıralamışlar ki, onları ağır templə
oxumadıqda təkcə uşaqları deyil, böyükləri
də çaşdırır.
Getdim,
gördüm bir dərədə iki kar, kor,
kürküyırtıq kirpi var. Dişi kar, kor
kürküyırtıq kirpi erkək kar, kor,
kürküyırtıq kirpinin kürkünü yamamaqdansa,
erkək kar, kor kürküyırtıq kirpi dişi kar, kor
kürküyırtıq kirpinin kürkünü yamayır.
Atı
min, iti qov, iti qov, atı min; atı min, iti qov, iti qov, atı
min...
Cüt
cücə
Cüt-cüt
cücə
Üç cüt cücə.
Qırx küp, qırxının da qulpu qırıq
küp.
Tapmacalar vasitəsilə qədim zamanlarda nənə-babalarımız
öz nəvə-nəticələrinin ağıllı,
düşüncəli olmaları üçün onları
hazırcavab böyütməyə çalışıb.
Onları təkcə fiziki cəhətdən deyil, həm
də əqli cəhətdən sağlam və zirək
görmək istəyiblər. Folklorumuzun
dürlü bir qolu olan tapmacalar məhz bu səbəbdən
meydana gəlib.
Tapmacalar ağlı və şüuru inkişaf etdirmək
üçündür. Burada əşyanın bir neçə əlaməti
gizlədilir, amma əsas xarakterik əlaməti təsəvvürdə
canlandırılır. Uşaq öz təfəkkürü
və ağlı sayəsində doğrunu tapır. Tapmacalar nəsrlə olduğu kimi, nəzmlə də
olur. Aşağıda sizlərə bir neçə
tapmaca təqdim edirik:
Alçaq dağdan qar yağar.
(ələk və un)
Bir sinidə iki toyuq, biri isti, biri soyuq.
(Ay və
Günəş)
Çəpər üstə çal xoruz.
(boranı-balqabaq)
O
hansı heyvandı anadan saqqallı doğular?
(keçi)
Suya girər
lillənər, sudan çıxar dillənər.
(zınqırov)
Aşıq
su deyib ağlar,
Bülbül
su deyib ağlar,
Dəryada
bir gül bitib,
O da su
deyib ağlar?
(ürək)
Ağız ədəbiyyatımız çox zəngindir. Bu zəngin irs
bizə əcdadlarımızdan miras qalıb. Biz
də onları qoruyub gələcək nəsillərə əmanət
etməyə borcluyuq. Azərbaycan
xalqının söz xəzinəsi, sərvəti tükənməzdir.
Bu da bizim fəxr və qürur duyduğumuz bir
aləmdir.
İradə SARIYEVA
Bakı xəbər.-2015.- 25 iyun.- S. 15.