"KitabiDədə Qorqud",
"Şah İsmayıl", "Koroğlu", "Əsli
və Kərəm", "Aşıq Qərib" kimi məşhur
dastanlarımıza erməni iddialarının tarixi...
Məhəmməd Nərimanoğlu:
"Ermənilərin Qafqaza son dövrlər gəlməsini
təsdiqləyən faktlardan biri də..."
Ağaverdi Xəlilov: "Ermənilər
bizim xalq dastanlarına əl uzatmaqla heç nə əldə
etmirlər"
Erməni saxtakarlığının
sayı bitib-tükənməzdir. Saxta
dövlətə, uydurma tarixə və mədəniyyətə,
qondarma folklora sahib olan bu millət dünyada yaşayan
bütün qədim xalqlardan oğurluqlar edib. Sonra
da heç nədən çəkinmədən öz yalanlarını
dünyaya yaymağa cəhd göstəriblər. Hətta
saxtakarlıqlarını mötəbər
qurumların qapısından da içəri daxil etməyə
israr göstəriblər. Onların saxtakar əməlləri
siyasi məsələlərdən tutmuş, mədəniyyətə
qədər böyük arealı əhatə edir.
Azərbaycan xalqının
tarixi torpaqları üzərində qondarma dövlət
quran, bununla kifayətlənməyib digər
torpaqlarımıza da iddia edən, 20 faiz ərazimizi işğal
edən ermənilər mədəniyyətimizə,
folklorumuza da əl uzadıb. Dünya onların təcavüzkar
siyasətinə qarşı mübarizə aparmaq əvəzinə,
nədənsə, ağzına su alıb susmaq
mövqeyini tutub.
Amma, gec-tez, erməni yalanına
dünyada kütləvi etirazlar başlayacaq.
Çünki yalan ayaq tutsa da, yerimir, ancaq müvəqqəti
iməkləyir.
Qonşu dövlətlərin ərazilərini
işğal etmək, onlara məxsus maddi və
qeyri-maddi mədəniyyət abidələrini,
xüsusən folkloru mənimsəmək ermənilərin
Qafqaza köçürüldükdən sonra əsas
planlarından biri olub.
Erməni saxtakarlığı
bütün dünyaya yayılıb...
Bildiyimiz kimi, ermənilər
son illər Azərbaycan mədəniyyətini,
ağız ədəbiyyatını mənimsəməkdə
daha çox irəli gedib. Əvvəllər
mahnılarımızı, musiqi alətlərimizi öz adlarına
çıxırdılarsa, indi dastanlarımıza,
epos mədəniyyətimizə, etnoqrafik
düşüncəmizə əl uzadırlar. Əlləri
havada qalacaq əlbəttə.
Qeyd edək ki, Azərbaycan dövləti
erməni saxtakarlığının
qarşısının alınması üçün
beynəlxalq qurumlar qarşısında məsələ
qaldırıb. Dövlət tərəfindən beynəlxalq
təşkilatlara dəfələrlə erməni məkrini
ifşa edən sənədlər təqdim edilib.
Ermənilər
indi də dastanlarımızı mənimsəyir
Azərbaycan folklorunun, ənənələrinin
qarət edilməsi və mənimsənilməsi bizi
ciddi narahat edir, bu, dünyanı da narahat etməlidir. 2016-cı ildə məsələ
Milli Məclisin nümayəndə heyətinin səyləri
nəticəsində Avropa Şurası Parlament
Assambleyasının sessiyasının "Azərbaycan
mədəni irsinin qəsbi və
dağıdılması" sənədində təqdim
edilib. Milli Məclisin "Azərbaycan mədəni
sərvətlərinin dağıdılması və mənimsənilməsi
ilə əlaqədar" bəyanatında da bu öz əksini
tapıb.
Bu gün ermənilər çəkinmədən
Azərbaycan xalqının qəhrəmanlıq və məhəbbət
dastanlarını da mənimsəməyə cəhd
edir. Məlum
olduğu kimi, onlar "Əsli və Kərəm",
"Şah İsmayıl", "Aşıq Qərib",
"Koroğlu" kimi dastanlarımızı da erməniləşdirməyə
çalışır, Azərbaycan dastanlarını
bizim musiqinin müşayiəti ilə Ermənistan ərazisində
yayırlar.
O da məlumdur
ki, ermənilər ana abidəmiz olan "Kitabi-Dədə
Qorqud" dastanının da onların təsiri ilə
yazıldığını "sübut" etməyə
çalışırlar.
Məlumdur ki, "Dədə Qorqud" abidəsi
bizim nadir eposumuzdur və bütün dünya 2000-ci ildə
Azərbaycan Respublikasının sabiq prezidenti mərhum
Heydər Əliyevin təşəbbüsü ilə
onun 1300 illiyini təntənəli surətdə qeyd
etdi. Folklorşünaslarımız qeyd edir ki, ermənilər
heç bir sübut və dəlil gətirmədən bu
şah əsərimizin erməni təəssüratı
altında yazılması kimi fitnəkar mülahizələrini
dərc etdirir, onu da öz adlarına "sənədləşdirmək"
istəyirlər.
Azərbaycan dövləti və xalqı heç
vaxt erməni fitnəkarlığı
qarşısında aciz deyil və biz bu sahədə tədbirlər
həyata keçirməklə işimizi davam
etdiririk. Son illər Azərbaycanın mədəni dəyərlərinin
qorunması istiqamətində Heydər Əliyev Fondu
da böyük işlər görür. UNESCO "Qeyri-maddi mədəni irsin qorunub
saxlanması haqqında" Konvensiya qəbul edib və
Azərbaycan bu beynəlxalq təşkilatla yaxından əməkdaşlıq
edir. Artıq bir çox mənəvi dəyərlərimiz
UNESCO-nun Qeyri-maddi mədəni irs
siyahısına daxil edilib və bu iş davam etməkdədir.
"Azərbaycan
şifahi xalq ədəbiyyatı nümunələrini
özlərininkiləşdirməyə..."
Erməni saxtakarlığına qarşı
mübarizə sahəsində fəal olan
tanınmış tədqiqatçı,
şair-publisist Məhəmməd Nərimanoğlu
bizimlə söhbətində erməni
saxtakarlığının bütün dünyanı
narahat etməli olduğunu qeyd etdi. M.Nərimanoğlu
bildirir ki, ermənilərin kim
olduğunu öz alimlərindən yaxşı bilən
yoxdur. Onun sözlərinə görə, buna sübut
erməni əsilli alimlərin yazdıqlarıdır:
"Akademik, folklorşünas M.Abeqyanın 1975-ci ildə
İrəvanda çapdan çıxmış "Erməni
ədəbiyyatı tarixi" kitabında bildirilir:
"...Məzlum erməni xalqının kökləri haradadır,
buraya, indi yaşadığı məkana necə,
haradan, hansı yolla gəldiyini dəqiq bilən yoxdur.
Bizdə bunun dəqiq və aydın
sübutları, şahidlik edən fakt ortada yoxdur".
Beş ildən sonra isə özlərinə
tarix yazmaq istəyən ermənilər bu dəfə əcdadlarının
Balkanlardan gəlmə olduğunu ortaya atır.
Məşhur erməni mədəniyyət və
incəsənət xadimləri çox irəli gedərək
XIX əsrdə Azərbaycan dilindən bəhrələnməklə
özlərininkini zənginləşdirməyə
çalışmışlar. O cümlədən konkret olaraq X.Abovyan,
M.Nalbandyan, Q.Ağayan, Q.Sundukyan və başqaları bu
işdə öz "məharət"lərini ortaya
qoyublar. Ermənilərin Qafqaza son
dövrlər gəlməsini təsdiqləyən
faktlardan biri də onların Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı
nümunələrini özlərininkiləşdirməyə
çalışmasında öz əksini tapır.
Çünki bütün bunlar XIX əsrin
birinci yarısında baş verib. 1850-ci ildə
Almaniyada ələ keçirdikləri üçhissəli
"Min bir gecə" nağıllarını
avropalı oxuculara erməni və təsadüfən
də fars xalq nağılları kimi təqdim edən ermənilər,
heç şübhəsiz ki, 1855-ci ildə "Qafqaz ölkələri"
kitabında "Əsli və Kərəm"i
özününküləşdirməkdən,
Q.Haqverdiyan "Aşıq Qərib və Şahsənəm"
nağılını, Q.Ağayan isə "Şah
İsmayıl" və "Koroğlu"
dastanlarını da oğurlamaqdan çəkinməyiblər.
Q.Ağayan
bir qədər də "irəli gedərək",
"Koroğlu" dastanında Rövşənin kor
kişinin oğlu olmasını təhrif edərək,
həmin sözün mənasını itirməyə
çalışıb.
Adıçəkilən mənbənin verdiyi əsaslandırılmış
məlumatlardan o da aşkar olunur ki, xalqımıza məxsus
atalar sözləri, zərb-məsəllər belə
çox asanlıqla erməniləşdirilirmiş".
M.Nərimanoğlu qeyd etdi ki, ermənilər o
dastanları, digər xalq yaradıcılığı
nümunələrini mənimsəməyə cəhd
göstərsə də, bu uğurlu alınmır. Onun fikrincə,
bu dastanların sırf Azərbaycan xalqına məxsus
olması ilə bağlı tarixi mənbələr var,
bu barədə dünyanın mötəbər alimlərinin
fikirləri, tədqiqat əsərləri mövcuddur.
"Ermənilər
özlərini ifşa edir"
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının
Folklor İnstitutunun əməkdaşı, filologiya
elmləri üzrə fəlsəfə doktoru
Ağaverdi Xəlilov "Bakı-Xəbər"ə
bildirdi ki, erməni saxtakarlığının
qarşısı Azərbaycan alimləri tərəfindən
alınır.
Buna
baxmayaraq, erməni saxtakarlığının sərhəd
tanımadığını deyən alim bildirdi ki,
onlar xalq yaradıcılıq nümunələrimizə
əl uzatmaqla özlərini ifşa edir: "Ermənilərin
saxtakar fəaliyyətini ifşa etmək istiqamətində
çoxsaylı işlər görülüb. Bu işlərin miqyasını genişləndiririk.
Ermənilər bizim xalq dastanlarına əl
uzatmaqla heç nə əldə etmirlər, əksinə,
bununla özlərini ifşa edirlər. Qeyd edim ki, Azərbaycan folklor arealı Azərbaycanın
siyasi sərhədlərindən çox geniş ərazini
əhatə edir. Bu areala Azərbaycan
türkləri ilə yanaşı, onlara qonşu olan
xalqlar da daxildir. Çünki folklor mədəniyyətin
elə spesifik bir sahəsidir ki, inteqrasiya proseslərində
aktiv rolu ilə seçilir. Etnik əlvanlıq
şəraitində mədəniyyətlər də
bir-birilə çulğalaşır və
qarşılıqlı təsirlər nəticəsində
yeni çalarlar qazanır. Din birliyi və ya etnik
qohumluq olduğu zaman bu proseslərin dinamizmi də
yüksəlir. Belə ortaqlıqların
olmadığı şəraitdə isə
aparıcı mədəniyyət dominant mövqe
qazanmış olur və əhatəsindəki etnik
qrupları da mədəni ehtiyatlarla təmin edir.
Azərbaycan və ya onun da aid olduğu
türk mədəniyyəti Qafqazda, İranda və
Şərqi Anadoluda dominant rolu ilə seçilir.
Bunu şərtləndirən tarixi-mədəni
və siyasi faktorlar var".
"Bu
saxtakarlığın tarixi onların gəliş
tarixi ilə başlanır"
Alim
vurğuladı ki, bu ərazilərin köklü
xalqları özlərinə məxsus milli
folklorları ilə yanaşı, ortaq dəyərlərə,
mədəni mirasa malikdir: "Amma bunu Qafqaza, o
cümlədən Azərbaycan ərazilərinə son
iki əsr ərzində gələn erməni
icmaları haqqında demək mümkün deyil. Çünki ermənilər dünyanın
müxtəlif ölkələrində, müxtəlif
xalqlar içərisində yaşamış və
onların mədəniyyətlərinin sadəcə
icraçısı olmuşlar.
Rusiya
imperiyasının Qafqazı işğal etməsindən
sonra, yəni XIX əsrin əvvəllərindən
başlayaraq, Qərbi Azərbaycana və Azərbaycanın
Qarabağ bölgəsinə köçüb gələn
erməni icmaları təkcə gəldikləri ərazilərin
coğrafiyasından deyil, eyni zamanda, mədəniyyətindən
nankorcasına istifadə etməyə
başladılar. Bu istifadənin səciyyəsi
ondan ibarət idi ki, düşdüyü yeni mədəni
mühitin mərasim, musiqi, sənət və xalq
yaradıcılığının çeşidli
nümunələri saxtalaşdırılır,
bunları erməni yaradıcılığı kimi təqdim
etməyə çalışırdılar. Belə təşəbbüsləri əks
etdirən kifayət qədər yazılı qaynaq
mövcuddur. Bu saxtakarlığın
tarixi onların gəliş tarixi ilə başlanır
və indi də davam etməkdədir.
Qorqudşünaslıqda KDQ leksikasında erməni
sözləri məsələsi də var. Bu baxımdan
filologiya elmləri doktoru R.A.Baqramyanın
"Kitabi-Dədə Qorqud dastanlarının dilində
erməni sözləri adlı məqaləsi diqqəti
cəlb edir. Məqalənin məğzi ondan ibarətdir ki,
qonşu Azərbaycan xalqının abidəsinə
ortaq həyat tərzinə malik erməni
xalqının çoxlu sözləri keçib.
Müəllif dastanın məhz Qafqaz arealına, azərbaycanlılara
aid olmasını erməni sözlərinin
varlığında görür və qeyd edir: "Bu
sözlərin böyük bir qismi hələlik
mübahisəli olduğu üçün, onların
19-nu göstəririk".
Xalq
dastanları və nağıllarımıza erməni
iddiası...
Alim
bildirdi ki, tədqiqatçı həmin sözlərin
dastanlarda neçə dəfə işləndiyini
saymış, Azərbaycan türkcəsi
ağızlarında onları axtarmış və erməni
dilinin etimioloji lüğətinə söykənərək
onların erməni dilinə məxsus olması fikrini
irəli sürür: "Azərbaycan filoloqları həmin
məqalənin qeyri-elmi, qərəzli mövqedən
yazıldığını açıqlayan yazı
çap edib.
R.A.Baqramyanın
erməni mənşəli hesab etdiyi sözlər
bunlardır: al, qut, orğan, qıvanmaq/güvənmək,
qırvaşmaq/qarvaşmaq, çürümək, gənəz,
sur, sünük, ərquru, qoru, şu, dadı, gəlisa,
xaç, təkur, pilon, holi, aznavur.
Bu sözlərin əksəriyyəti türk mənşəlidir. Etimioloji
araşdırma aparmadan da bunu müəyyənləşdirmək
çətin deyil. Xüsusilə
Sibir türklərinin dilində işlənən bu
sözlər və onların törəmələrinin
türk mənşəli olması heç bir şübhə
doğurmur. Fars mənşəli kəlisa,
xaç, yunan-latın mənşəli pilon,
gürcü mənşəli aznavur və s. sözlərin
süni şəkildə erməniləşdirilməsi
elmi əsasdan məhrumdur.
Y.Ağazadənin "SMOMPK" məcmuəsində
Azərbaycan folkloru məsələləri"
adlı məqaləsində məcmuədəki folklor
materialına münasibət bildirilib. Müəllif məqsədini
belə açıqlayır: "Məqsədimiz 40 ildən
artıq bir dövr ərzində ardıcıl nəşr
olunan məcmuədə folklorla bağlı
yazıları təhlil etmək olmayıb, sadəcə,
həlli son dərəcə vacib olan bir məsələyə
-milli şifahi ədəbiyyat nümunələrimizə
sahib çıxmaqdan, milli-mənəvi sərvətlərimizin
özgə adına çıxarılması kimi son dərəcə
geniş şəkildə intişarını
tapmış qeyri-elmi, qeyri-əxlaqi faktlara qismən də
olsa toxunmaqdan ibarət olub".
Müəllif faktlar deyəndə bəzi mətnlərin
milli mənsubiyyətinin yanlış göstərilməsini,
hələ o zaman bu ərazilərə yeni gəlmiş
ermənilərin bizim folklor nümunələrimizi
saxtalaşdıraraq öz adlarına çıxmaq cəhdlərini
nəzərdə tutur. Onu da əlavə edim
ki, məcmuədə "Ovçu Pirim", "Məlikməmməd"
kimi Azərbaycan xalq nağıllarının,
"Şah İsmayıl" dastanının ermənilərə
aid olduğu göstərilir. Bu məsələlərə
aydınlıq gətirən Y.Ağazadə M.Poqosovun
"Teymurləng" haqqında məqaləsini tənqid
edir və müəllifin Əmir Teymurun erməni
olması haqqında rəvayətinin əsası
olmadığını aydınlaşdırır.
Məcmuədə erməni
saxtakarlığına dair başqa nümunələr
də var. Əlbəttə, bu tipli məsələlərin
ayrıca olaraq tədqiqinə və təhlilinə
ciddi ehtiyac var. Çünki erməni
saxtakarlığı çox geniş və əhatəli
bir problemdir".
A.Xəlilov
qeyd edir ki, H.İsmayılov və S.Qəniyev vaxtilə
Şirvan ərazisindən toplanıb SMOMPK məcmuəsində
çap olunmuş folklor örnəklərinin bir
qisminin saxtalaşdırılaraq ermənilərə
aid edildiyini yazır: "O zaman Göyçay ikisinifli
məktəbinin müəllimi N.Kalaçev fərqinə
varmadan çap etdirdiyi bir neçə Azərbaycan
nağılını - "Şah İsmayıl",
"Əli xan", "Novruz", "Məlik Məmməd",
"Qulu xan"ı ermənilərə şamil
edib". Müəlliflər Kalaşevin belə kobud
nöqsanlarına baxmayaraq, yüz iyirmi il
əvvəl Azərbaycan folkloru üçün
gördüyü xeyirxah işin böyük əhəmiyyət
daşıdığını da qeyd edirlər. Əlbəttə, bu məsələdə
Kalaşevin nə dərəcədə iştirak
etdiyini müəyyənləşdirmək çətindir.
Çünki o, əyalətdə toplama
işi aparmış və mətnləri Tiflisə
göndərmişdi. Şübhəsiz
ki, məlum məcmuənin nəşrə
hazırlanmasında saxtakar erməni personalı
iştirak edib. Ermənilərə məxsus
saxtakarlıq üslubu bunu bir daha təsdiq edir. XIX əsrdən başlanan bu saxtakarlıq
prosesi bu gün də eyni üsul və üslubla davam
etməkdədir".
Alim onu da vurğuladı ki, gec-tez, erməni
saxtakarlığı bütün dünyada ifşa
olunacaq. Onun dediyinə görə, ermənilərin hər
xalqdan bir nümunə oğurlamağı axırda
onların öz başına bəla olacaq. Erməni saxtakarlığına qarşı
bizim barışmaz mövqe tutmalı olduğumuzu deyən
A.Xəlilov hesab edir ki, xarici mediada bununla bağlı
daha çox işlər görülməlidir.
İradə
SARIYEVA
Bakı xəbər.- 2017.- 14 aprel.- S.13