Kərəmi yandıran Əsli
erməni qızı deyilmiş… Hər xaç gəzdirən
erməni olmur ki…
Ermənilərin “Əsli və Kərəm”
dastanında erməni izi axtarması cəhdləri də “dərəyə
yuvarlandı”
İlhamə Qəsəbova: “Son dönəmlər
aparılan tədqiqatlarda Əslinin erməni qızı deyil,
alban qızı kimi göstərilməsi yer tutur”
“Əsər indiyə qədər cəmiyyətimizə
erməni kimi təlqin olunmuş Qara Keşiş və Əslinin
qədim albanlarla bağlılığından, alban-türk mədəniyyətinin
qarşılıqlı əlaqəsindən bəhs edir”
Zaman keçir, bizim üçün
qaranlıq olan çox mətləblərə aydınlıq
gətirilir. Bu, milli özünüdərk prosesinin
şüurlara daha dərin şəkildə nüfuz etməsinə
gətirib çıxarır.
“Əsli və Kərəm” dastanı əsrlərdir
aşıqların repertuarında özünə yer tutur. Bu
dastanın motivləri əsasında dahi Üzeyir Hacıbəyov
özünün məşhur “Əsli və Kərəm”
operasını yaradıb. Dastanın opera şəklində təqdimatı
bir ayrı cür gözəl alınıb. Əsrlərdir
xalqımızın yaddaşında özünə əvəzsiz
yer tutan “Əsli və Kərəm” dastanının nə
zaman yarandığı, təbii, dəqiq deyil. Aydın olan
odur ki, bu dastan, digər dastanlar kimi, ustaddan şəyirdə
ötürülüb və bununla da yaşamaq haqqı
qazanıb.
“Əsli və Kərəm” məhəbbət
dastanıdır. Ancaq burada diqqətçəkən bir incə
məqam var - Əslinin erməni qızı kimi təqdim edilməsi.
Bu, erməni siyasətindən və bizim öz tariximizi zəif
bilməyimizdən qaynaqlanan məsələlərdən
biridir. Bəlkə dədə ozanlar özləri
də bilməyiblər ki, Əsli
erməni keşişinin yox, alban keşişinin
qızıdır. Əlbəttə, o çağlarda islamiyyət
bizim xalqın həyatında, şüurunda özünə
daha etibarlı mövqe qazandığından, ozanlar da,
xalqımızın digər nümayəndələri də
xristian-alban keçmişimizi yaddaşlarının alt
qatına atıblarmış. Belə olmasaydı, o cür dəyərli
dastanımızda alban qızı Məryəm (Əsli) erməni
qızı kimi təqdim edilməzdi.
Alban qızı Əsli (Məryəm) niyə
erməniləşdirildi?
Sözsüz ki, ermənilərin Qafqaza gəlişinin
tarixi çox azdır və üst-üstə heç 300 il
deyil. Onların bura “Türkmənçay” müqaviləsindən
sonra köçürüldüyü bütün tarixi sənədlərdə
öz əksini tapıb. Bizim diyara onların
köçürülməsi həqiqətən də bizə
böyük zərər vurub.
Mahmud (Kərəm) Gəncə xanı Ziyad
xanın oğlu olub. Bu da tarixi faktlarla sübut olunub. O da məlumdur ki, hələ
keçən 200-300 ilə qədər Azərbaycan ərazisində
Albaniya xristianlığının işartıları
qalıbmış. Bunun təsdiqi Azərbaycanın
müxtəlif yerlərində, xüsusən də Gəncəbasar
ərazisində saysız alban kilsələrinin
mövcudluğudur. O kilsələrin indi ya özləri
qalır, ya da xarabalıqları. Qarabağda qədim
alban kilsələri mövcud olub. Bilirik
ki, Qarabağdakı alban kilsələrinin erməniləşdirilməsi
prosesi Çar Rusiyası dövründə həyata
keçirilib. Ermənilər alban kilsələrinə
yiyələndikləri kimi, alban qızı Əsliyə də
“yiyə” çıxmağa cəhd göstəriblər.
Elə onların həyata keçirdiyi mənfur
təbliğat, siyasət nəticəsində Gəncə
xanının oğlu erməni qızına aşiq kimi təqdim
edilib. Əslində isə, elə deyildi.
Əsli o ərazilərdə yaşayan alban
keşişinin qızı idi. O dövrlərdə dinə
bağlılığın fanatik dərəcədə
olduğunu nəzərə alsaq deyə bilərik ki, alban
keşiş bir xristian kimi qızının müsəlmanla
evlənməsinə qarşı çıxırdı. Bu da təbiidir.
Alimlərin
yazdığına görə, Azərbaycan məhəbbət
dastanları arasında orijinallığı və qeyri-adi
sonluğu ilə seçilən “Əsli və Kərəm”
dastanı da əsasən məzmun və mahiyyət etibarilə
yad təsirə məruz qalan
xalq ədəbiyyatı nümunələrimizdən
sayıla bilər. Tədqiqatçıların
rəyinə görə, “Əsli və Kərəm”
dastanı əsasən XVI əsrin əvvəllərində
yaranmış və həmin əsrdə də
formalaşmağa başlayıb. "Əsli
və Kərəm"in Orta Asiya, Kiçik Asiya və
Yaxın Şərqdə orijinal variantları mövcuddur.
“Əsli
və Kərəm” dastanı və Alban mədəniyyəti”
nəşrində...
Böyük
alimlərdən Həmid Araslı, Məmmədhüseyn Təhmasib,
Xalıq Koroğlu, Naili Boratav və başqa tədqiqatçılar
dastanın Azərbaycanda yarandığını göstərmişlər.
Anadolu türk alimlərindən
M.F.Köprülü, V.M.Qocatürk, V.C.Aşkun, habelə Azərbaycanda
S.Mümtaz, M.H.Təhmasib və digərləri Kərəmi
tarixi şəxsiyyət hesab etmişlər. Amma Kərəmin tarixi şəxsiyyət
olmaması haqqında da fikirlər mövcuddur.
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının Folklor
İnstitutunda çap edilən “Əsli və Kərəm”
dastanı və Alban mədəniyyəti” nəşrində
dastanın tədqiqat tarixinə nəzər salınır. Bu mətndən
də aydın olur ki, Əslinin ermənilərlə heç
bir bioloji əlaqəsi yoxdur. Əslində,
bu dastanın tədqiqi ilə məşğul olan alimlərin
hər biri onun erməni olmadığını
vurğulayıb. Sovet illərində “xalqlar
qardaşlığı” kimi anlayışın mövcud
olduğunu hər kəs bilir. Ermənilərin
də bundan sui-istifadə etdiyi bir faktdır. Belə olmasaydı, onlar Azərbaycan xalqının
dastan mədəniyyətinə çöp uzatmazdılar.
“Əsli və Kərəm” dastanı və Alban mədəniyyəti”
nəşrində qeyd edilir: “Əsli və Kərəm”
dastanının bir çox variantlarında buta və ya haqq
vergisi olmadığından Kərəm ölür. Ancaq bu onun
haqq aşığı kimi naqis cəhətindən irəli
gəlmir. Araşdırma göstərir
ki, Kərəmin – haqq aşığının ölməsi,
dastanın qədimliyinə işarədir. Yəni bu dastan elə bir dövrdə
yaranmışdır ki, onda ağız ədəbiyyatımızda
haqq aşığı fenomeni hələ tam
formalaşmamışdı. Ona görə
də “Əsli və Kərəm” dastanı, digər
dastanlarımızdan fərqli olaraq, indiyədək müəyyənləşdirilməmiş
bir tarixi dövrün abidəsi kimi diqqəti cəlb edir.
Qədimliyinə, özəlliyinə görə məhəbbət
dastanlarımızın tacı olan
bu dastan
aşıq dünyasının şöhrəti hüququnu kəsb
etmişdir. Son vaxtlar bu dastana hücumların ədalətsizliyi
bu hüququn üzə çıxarılmaması ilə
bağlıdır. Mətbuatımızda Kərəm məhəbbətini
qınayanların bircə ittihamı var: Kərəm guya “erməni”
qızını sevir. Araşdırmalar nəticəsində
müəyyən edilmişdir ki, “keşiş qızı”
heç də “erməni qızı” mənasında deyildir,
dastanda ermənilərdən əsər-əlamət belə
yoxdur və problem tamamilə başqa cür həll
olunmalıdır. Dastanda erkən orta əsrlərdə
varlığı Şimali Azərbaycanda mövcud olmuş
alban mədəniyyətinin çalarları özünü
büruzə verir.
Dastanda əksini tapmış inamlar, mifoloji
dünyagörüş bütövlükdə türk-alban mənəvi
mədəniyyətinə məxsusdur. Artıq
sübuta yetirilmişdir ki, alban xalqı bəzi tarixçilərimizin
yazdığı kimi heç də mənşəcə
Qafqaz-İber xalqlarına aid olmamışdır. Onlar türkdilli, türksoylu etnos olmuşlar.
Onu da qeyd etmək istəyirik ki, albanları Qafqaz-İber
xalqlarına aid etmək ancaq erməni dəyirmanına su
tökməkdən, başqa sözlə, Kür
çayından cənubdakı torpaqlarımızı tarixən
özününkü hesab edən ermənilərin
uydurmalarına haqq qazandırmaqdan başqa bir şey deyil. Sonrakı fəsillərdə dastanın Azərbaycanın
Alban dövrünü əks etdirən abidə
olmasını göstərən faktlarımızı verəcəyik.
İndi isə “Əsli və Kərəm”
dastanına, onun nəşr tarixinə nəzər yetirək.
“Əsli və Kərəm” dastanının, xüsusən
onun ayrı-ayrı şeirlərinin yazıya alınması və
yazıya köçürülmüş nümunələrinin
konkret toplanma ili bəlli deyil. Amma həmin
örnəkləri özlərində qoruyub saxlayan məcmuə
və cünglərin tərtib edildiyi vaxtları bilindiyindən,
elə buradakı folklor əsərlərinin də yazıya
alınma tarixindən söhbət
açmağa imkan yaranır”.
“Əsli
və Kərəm” dastanı və Alban mədəniyyəti”
nəşrində qeyd edilir ki, 1721-ci ildə tacir M.Elyasın
tərtib etdiyi əlyazmasında azərbaycanlı şairlərdən
Nəsiminin, Füzulinin, Qövsinin, Əmaninin şeirlərilə
yanaşı, əsasən Təbrizdə toplanmış
şifahi xalq ədəbiyyatı nümunələri də
verilib. Bu nümunələrin sırasında “Kərəm Dədənin
varsağası” adlı bir “Əsli və Kərəm”
qoşması da var. Yazılanlara görə,
Dağıstanın Axtı rayonunda yaşamış Katib Nəsrullanın
da 1745-ci ildə tərtib etdiyi beş yüz on səhifəyə
yaxın cüngün 201-ci səhifəsində “Əsli və
Kərəm” dastanının nəşr olunmuş əksər
variantlarındakı “Sən dur ol müsəlman, mən
alım səni” misrası ilə qurtaran üçbəndli
qoşması var: “Bu qoşmanı XIX əsrin
axırlarında macar alimi İ.Kunotş da “Aşıq Kərəm
türküləri” adı ilə yazıya
almışdır. Əndəlib Qaracadaği də
təxminən 1804-cü ildə bitirdiyi cüngündə “Əsli
və Kərəm”dən nümunələr vermişdir.
Alman səyyahı Baron Avqust fon Haksthauzen
Almaniyadan 1843-cü ildə Cənubi Qafqaza gəlir. O burada
yerli xalqların adət-ənənəsi ilə
maraqlanmış və Almaniyaya qayıtdıqdan sonra iki cilddə
“Zaqafqaziya ölkələri” adlı əsərini
yazmışdır. Səyyahın 1857-ci ildə
nəşr olunmuş bu kitabında “Əsli və Kərəm”
dastanından da söhbət açılmış və
dastanın qısa məzmunu verilmişdir.
Azərbaycan ziyalıları dastan haqqında fikir və
mülahizələrini əsasən XIX əsrdə qəzet səhifələrinə
çıxarmışlar. Bu baxımdan görkəmli
pedaqoq və publisist M.Mahmudbəyovun 1906-ci ildə “Kaspi” qəzetindəki
“Zaqafqaziya tatarlarının poeziyası haqda” adlı rus dilində
çap olunan məqaləsi xüsusilə qiymətlidir.
Müəllif burada “aşıq”
sözünün izahını verir və bu sözün
semantik anlamında “eşq” sözünün durması fikrinə
gəlir. O, məqalədə bir çox dastanlardan
söz açır və “Əsli və Kərəm”
dastanı və onların qəhrəmanlarını ətraflı
şəkildə səciyyələndirir. “Əsli
və Kərəm” dastanını tərcümə yolu ilə
rus oxucusuna çatdıran ziyalılarımızdan biri də
Əsədulla bəy Şahtaxtinski olmuşdur. O,
1906-cı ildə “Kaspi” qəzetində bu dastanın orijinal
kimi Azərbaycan variantını götürmüş və
tərcümə yolu ilə rus oxucusuna
çatdırmışdır. Bu məqalədə
müəllif Azərbaycan xalqının özü
haqqında oxucuya məlumat verir və xalqımızın cəsurluğu
və qonaqpərvərliyindən söhbət açır.
Ə.Şahtaxtinski eyni zamanda el sənətçilərimiz
– aşıqlar haqda danışır, onları bir çox
xalqların el sənətçiləri ilə müqayisə
edir və onlar arasında ümumi bir yaxınlıq
axtarır. “Əsli və Kərəm” dastanından
söz açan müəllif onun əsas kimi Azərbaycan
variantından istifadə etmiş və hadisələrin cərəyan
etdiyi məkanın da Azərbaycan olduğunu göstərmişdir...”.
Filologiya
üzrə fəlsəfə doktoru İlhamə Qəsəbova
tədqiqatçı Elnur Heydərova istinad edərək
bildirdi ki, E.Heydərov da elə bu səbəbdən dastanda
adı keçən şəxsiyyətlərin prototiplərini
VI-VII əsrlər tarixində arayır: “Onun
araşdırmaları nəticəsində aydın olur ki, həmin
dövrdə Sasanilərə qarşı birgə mübarizə
aparmaq haqda Xəzər Xaqanlığı və Bizans
İmperiyası arasında müqavilə imzalanıb, Bizans
tarixçiləri bundan bir qədər sonra çar
İraklinin Tiflis divarları yanında Xəzər
xaqanının qardaşı oğlu Ziya bəylə
görüşdüyünü qeyd edirlər. Bizans
tarixçisi Feofanın xəzərlərin Azərbaycana Ziya
bəyin başçılığı altında daxil
olmasını, bu şəxsin xaqandan sonra ikinci adam olduğunu yada salması və xəzərlərin
farslardan çoxlu əsir götürmələrini
xatırlatması Ziya bəyin tarixi şəxsiyyət kimi
rolunu daha qabarıq şəkildə üzə
çıxarmağa kömək edir.
“Əsli
və Kərəm” dastanında Ziyad xanın həyat
yoldaşı kimi qeyd olunan Qəmərbanu surətinin
adının açmasını tədqiqatçı
türk panteonçuluğu ilə (Ayxatun ismi ilə) əlaqələndirir,
Mahmudun Kərəmə çevrilməsini müvafiq olaraq
ozanlarımızın islami düşüncə tərzinə
üstünlük verməsi kimi qiymətləndirir, Əsli
adının qədim türk dilində mənasını
ciddi bir şəkildə incələyir və bu qızın
nədən əvvəldə Məryəm kimi
adlandırılması səbəblərini dini kontekstdə
açıqlayır, hətta əsərdə mənfi obraz
kimi canlandırılmış Qara Keşişin (Qara Məlikin)
adındakı “qara” sözünün qədim türk dilində
“böyük” mənasında işləndiyini də qəti
şəkildə söyləyir. E.Heydərovun
fikrincə, «aşıqlar bu gözəl məhəbbət
hekayətinin gələcək nəsillərə
çatmasını təmin etmək üçün dastanda
Mahmud-Kərəm, Məryəm-Əsli əvəzləməsi
etmişlər”. “Əsli və Kərəm”
dastanındakı hadisələrin bölgədə dini
inancların dəyişikliyə məruz qaldığı
VII-VIII əsrləri əhatə etməsi ilə bağlı
tədqiqatçının həqiqətə uyğun fərziyyəsi
filologiya elmləri doktoru, professor Qara
Namazovun dilindən də eşidilir. Q.Namazov “Dədə
Qorqud və Dədə Kərəm” adlı yazısında
qeyd edir ki, Əsli və Kərəm oğuz mifik anlamı
olaraq köhnə dini təfəkkürlə yeni islami
düşüncələr arasındakı mübarizənin
bədii təzahürüdür. Belə ki, Mahmud -
mah-işıq, anası Məhinbanu - mah-işıq, atası
Ziyad – işıq, yəni yeni işıqlı, nurlu
duyğuları ehtiva etdiyi kimi, Qara Keşiş də
qaranlıq səltənəti - şər qüvvəni təmsil
edir. Bütün bunlar oğuz
dünyasının yeni bir dövrə - islam dünyasına
qovuşduğundan xəbər verir”.
Sözügedən
məsələ ilə əlaqədar maraqlı müqayisələr
aparan alimlər sonda qəti bir şəkildə söyləyirlər:
“Araşdırmalar göstərir ki, Əsli və Kərəm
motivi oğuzların islama keçdikləri dövrlərin
dini-etik anlayışlarının bədii ifadəsidir”.
Elnur Heydərovun “Əsli və Kərəm dastanı və
Alban mədəniyyəti” kitabı Azərbaycan
folklorşünaslığının çox aktual bir
probleminə - Azərbaycanın məşhur "Əsli və
Kərəm" dastanının və ümumiyyətlə,
folklorumuzun genezisi və tarixi semantikası məsələsinə
həsr olunub.
Əsər indiyə qədər cəmiyyətimizə
erməni kimi təlqin olunmuş Qara Keşiş və Əslinin
qədim albanlarla bağlılığından, alban-türk mədəniyyətinin
qarşılıqlı əlaqəsindən bəhs edir”.
Filologiya
üzrə fəlsəfə doktoru İlhamə Qəsəbovanın
sözlərinə görə, Əslinin alban qızı
olması faktı tədqiqatçılar tərəfindən
sübut edilib: “Son dönəmlər aparılan tədqiqatlarda
Əslinin erməni qızı deyil, alban qızı kimi
göstərilməsi yer tutur. Bu yöndə
Elnur Heydərovun apardığı araşdırmasında da Əslinin
alban qızı olmasını fakt olaraq göstərməsi
bizim də bu düşüncədə olmağımız əsas
verir. Şakir Albalıyev də bildirir ki,
bu dastanda Əslinin erməni qızı olmasında bir qəbahət
yoxdur. Çünki məhəbbət
dastanları nikbin sonluqla bitir. Aşiq məşuqla
qovuşur. Bu dastanda isə aşiq məşuqla
qovuşmur. Əslində, dastanda
böyük bir məntiq var. Xalq özü dastanda Əslini Kərəmlə
ona görə birləşdirmir ki, erməni qızını
müsəlman almasın. Dastanın maraq
doğuran cəhəti və düşündürücü
olması da buradan irəli gəlir”.
İradə
SARIYEVA
Bakı
xəbər.- 2017.- 3 oktyabr.- S.15.