Друг, ушедший в вечность
Тяжелая новость
всколыхнула сегодня АЗЕРТАДЖ. Ушел из жизни заведующий сектором перевода Джавид Сафаров.
Великолепный переводчик, искренний друг, заботливый отец и сын… Трудно писать в прошедшем времени о человеке, который всегда излучал оптимизм, помогал дельным советом профессионала. Самые ответственные материалы для перевода на русский язык в агентстве доверяли именно Джавиду. Хотя по специальности он не был гуманитарием, широкий кругозор, чувство языка сделали его, выпускника физического факультета Бакинского государственного университета, одним из лучших переводчиков Азербайджана.
С 2003 года Джавид Сафаров работал
в главном информационном агентстве страны. И с первых же дней он завоевал
уважение в коллективе. Распоряжения, указы главы государства, законы,
информации обо всех значимых в общественно-политической жизни страны событиях,
важные документы безупречно переводил наш Джавид. В 2010 году он был удостоен звания «Заслуженный
работник культуры».
Несмотря на напряженную работу, он ежеминутно интересовался учебой дочерей - Нармин и Флоры, беспокоился о здоровье больной матери. Но какие бы тяжелые думы ни были у него на сердце, он всегда был бодрым, и его фраза «Как настроение моего брата?», которой он приветствовал своего друга, сидящего в соседнем кабинете, для нас останется его визитной карточкой.
Вечны и незыблемы законы мироздания. Ушедшие друзья – это, наверное, всегда боль от невысказанных слов поддержки, отсутствия верного плеча. Нам, азертаджевцам, всегда будет не хватать Джавида – ведь он был настоящим другом.
Аллах ряхмят элясин!
Бакинский рабочий.-2015.- 21 апреля.- С. 7.