Сандро Тети: «Вы даже представить не можете,
насколько меня поразила реальность Азербайджана»
Известный итальянский издатель, политолог, журналист и
публицист, оcнователь и
руководитель римского издательского дома Sandrо Teti, господин Сандро Тети стал
гостем редакции 1news.az. — Господин Сандро, вы прекрасно говорите по-русски. Откуда такие
познания? — Дело в том, что издательство моего отца сотрудничало с СССР,
издавая в основном книги по искусству. Когда мне было 20 лет, я попал в Москву
на стажировку в итальянскую редакцию Агентства печати «Новости». Я должен был
стажироваться там в течение 4 месяцев, но
обстоятельства сложились таким образом, что я задержался в Москве на целых
четыре года. — Эти четыре года в Москве как-то повлияли на вас? — Безусловно,
учитывая период, в который я попал в Москву — это было начало 80-х. Для меня,
итальянского юноши, выросшего совершенно в других условиях, менталитете,
социуме, с другим мировоззрением, это был своего рода шок. Особенно тяготили бытовые проблемы, о которых
я до этого даже не знал. Но, с другой стороны, все это меня очень закалило во
всех смыслах. К тому же в этом периоде жизни было много плюсов. К примеру,
когда я только пришел в агентство, то попал в отдел, где работали взрослые,
умудренные опытом люди, при этом живо интересующиеся Италией. Задаваемые ими
вопросы по культуре, литературе, искусству, истории моей страны заставили меня
самого глубже изучить все это. — Приехав на родину, вы поступили в университет,
выбрав политическое направление. Этот
выбор был косвенно связан с вашей жизнью в СССР? — Да, вы правы. На философию
меня уже точно не тянуло (смеется). Но если серьезно, я всегда интересовался
международными отношениями, просто после опыта жизни в совершенно другой стране
мой интерес стал намного глубже. По окончании университета я какое-то время
проработал у отца в издательстве, а потом решил работать самостоятельно. Надо
сказать, что я по роду своей деятельности побывал во многих странах
постсоветского пространства — Эстонии, Литве, Латвии, Украине, Беларуси,
Грузии. Но об Азербайджане поначалу даже
не думал, и, честно говоря, в этом сыграла роль негативная пропаганда против
вашей страны. — Как же вы сюда попали? — Мне много рассказывал о вашей
замечательной стране лауреат Нобелевской премии Жорес Алферов, интересы
которого я представляю в Италии с 2003 года.
Причем академик Алферов всегда отзывался о
вашей стране с неизменным восторгом, что меня удивляло. Ведь он был, пожалуй,
единственный, кто полностью разрушал те стереотипы, что у меня уже сложились об
Азербайджане. — О каких стереотипах идет речь? — Дело в том, что в Европе в
целом и в Италии в частности
представления о вашей стране были весьма скудные. А те, что есть, мягко
говоря, непривлекательные. Не знаю уж, кто и зачем постарался представлять
Азербайджан именно в негативном свете: будто здесь нет ничего, кроме нефти,
людям запрещено все и вся, женщины — люди «второго сорта», а основная часть
населения пребывает в «лагерях». Конечно, я в это не верил, но все-таки не
ожидал, что страна настолько продвинута, особенно в культурном и социальном
планах. Знаю — это ужас. Но именно так
думают многие, наслушавшись пропагандистских новостей. Вы даже представить не
можете, насколько поразила меня реальность. Я увидел, что Азербайджан —
совершенно светская страна, богатая культурно, духовно, исторически. И не
погрешу против истины, если скажу, что я фактически влюбился в вашу страну,
полностью разделив восторг Нобелевского лауреата Жореса Алферова об
Азербайджане. Приезд сюда я называю одним из самых позитивных сюрпризов в своей
жизни. Один из фактов, поразивших меня — это то, что Италия дала право голоса
женщинам спустя аж тридцать лет после Азербайджана, в
1948 году! По приезде я подружился с Кямалом
Абдуллаевым, тогда еще ректором Славянского университета, а ныне —
государственным советником Азербайджанской Республики по межнациональным
вопросам, вопросам мультикультурализма и религии.
Кстати, мой ориентир в Баку — это
суровый профессор Чапай Султанов, опытнейший, мудрый,
эрудированный и продвинутый человек. Несмотря на то, что он уже немолодой человек, господин
Султанов имеет инновационный подход ко многим важным вопросам, особенно в том, что касается имиджа и пропаганды страны за
рубежом. Я не раз говорил с представителями различных конфессий
и был приятно поражен толерантностью азербайджанцев. Я понял, что Азербайджан
нельзя даже сравнивать с другими странами, проповедующими ислам, потому что у
вас — светская страна, и об этом заявлено в вашей Конституции. Я был здесь в
период Рамазана и прекрасно видел, что держать или не держать пост,
придерживаться или нет традиций — личное дело каждого. И к любому выбору
общество относится с уважением. Мне это очень понравилось. Тогда мне и пришла в
голову идея начать кампанию по широкомасштабному пиару вашей страны. Я узнал,
что у нас в Италии, к сожалению, на тот момент не было ни одной книги об
Азербайджане. В то время как, допустим, книг об Армении насчитывалось аж больше 150 наименований. Это — недопустимый и досаднейший
пробел. И тогда я решил начать выпуск книг о вашей стране на итальянском языке
при содействии вашего посольства в Италии. — С чего вы решили начать? — Мы
посчитали, что первой должна стать книга, рассказывающая о стране в целом. Но
для ее написания надо было привлечь именно итальянца. Я
обратился в крупнейший в Италии «мозговой центр» ISPI (Istituto
di Studi di Politica Internazionale),
к руководителю департамента по Средней Азии и Кавказу, моему старому другу
профессору Венецианского университета Альдо Феррари,
который нашел мне автора — Карло Фраппи для будущей книги. Так появился первый своего
рода путеводитель по Азербайджану Azerbaigian. Crocevia del Caucaso («Азербайджан.
Перекресток Кавказа»). В этой книге мы постарались
представить Азербайджан во всей красе: то есть рассказали о географии, истории,
экономике, населении, традициях, религиях, особо подчеркнув несколько мирно
сосуществующих конфессий. И, конечно же, один из
разделов посвящен взаимоотношениям с Италией. Отмечу, что до появления этой
книги слово «Азербайджан» можно было встретить только в книгах, где
одновременно говорилось и об Армении, и о Грузии. Это факт, которым я очень
горжусь. Но это было лишь начало. Вторая книга за авторством русского
талантливого историка Михаила Талалая, работающего в
Италии — Dal Caucaso agli Appenini. Gli azerbagiani nella Resistenza İtaliana («От
Кавказа до Апеннин. Азербайджанцы в итальянском
Сопротивлении»). Она рассказывает об азербайджанских партизанах,
воевавших в Италии в годы Второй мировой войны. И я
горжусь тем, что сам лично отыскал в архивах Рима неопубликованные ранее
фотографии азербайджанских партизан. На некоторых из них есть тексты на
азербайджанском языке, сделанные на смеси кириллицы с латиницей. Это — очень
ценная находка, и эти фотографии мы тоже
включили в книгу. Но эти книги — только начало, затем вышли два сборника.
Первый рассказывает о роли Азербайджана на мировой арене вообще, и второй — в
Европе. Авторами стали несколько итальянских специалистов из разных
университетов. Я также издал книгу директора Института истории НАНА и депутата
Милли Меджлиса профессора Ягуба Махмудова об
исторических связях между Азербайджаном и Европой. — А потом вы начали издавать
книги уже наших авторов? — Да. Книга Кямала
Абдуллаева Il Manocsritto Incompleto («Неоконченная рукопись») оказалась очень
сложной для перевода — в ней масса специфических терминов. В ней Кямал Абдуллаев совершенно с особым подходом к этнической
теме вывел мотивы эпоса «Китаби Деде Горгуд» на арену современной мировой литературы, что
позволило снова превратить это великое достояние вашей культуры в объект исследований и дискуссий многих
ученых в мире. Предисловие к этой важной книге написал известный итальянский
знаток литературы и культуры Средневековья, специалист по межкультурным связям,
руководитель департамента Флорентийского университета профессор Франко Кардини. Перевод выполнил специалист по русскому языку Даниэле Франдзони, который сейчас
интенсивно изучает азербайджанский язык в Славянском университете в Баку. А
редактором романа стал великий востоковед профессор Микеле
Бернардини. Эта книга уже вызвала огромный интерес в
Италии. Позитивные рецензии тоже сыграли свою роль. Прежде всего, самое
престижное и популярное издание о культуре в Италии Il
Sole 24 Оге опубликовало
отрывки из этого романа в девяти выпусках при содействии главного редактора
газеты, моего друга профессора Армандо Массаренти. С особой гордостью хочу отметить, что через
одного моего друга, который очень близок к великому профессору Умберто Эко, мне удалось дать ему прочитать книгу «Неоконченная
рукопись». Она ему понравилась, и он пригласил меня к себе домой, в Милан,
вместе с Кямалом Абдуллаевым. Мы долго беседовали, и
Умберто Эко показал нам свою уникальную коллекцию
рукописей. — Интерес Умберто Эко к нашей стране очень
приятен. — Безусловно! Он весьма позитивно отзывался о прочитанной книге. После
этого мы выпустили еще одну важную книгу. Это огромный труд «Иреванское ханство», предисловие к которому написал
известный итальянский профессор Алессандро Полити. Он пишет, что впервые итальянский читатель может
познакомиться с точкой зрения азербайджанской историографии по этому
вопросу. А.Полити
также написал предисловие к книге ректора Университета «АДА», профессора Хафиза Пашаева Memorie di un Ambasciatore
(в оригинале — «Манифест одного посла»). — Над чем ваше издательство работает
сегодня? — Мы издаем книгу профессора Чапая Султанова
«Черное золото победы», рассказывающую об огромном вкладе Азербайджана в победу
над фашизмом во Второй мировой войне. Я убежден, что она также вызовет огромный
интерес итальянцев и будет способствовать формированию положительного имиджа
вашей страны в Италии. Потому что никто не подозревал, какой огромный вклад
внес Азербайджан в исход этой войны, как не знал и о том, как много
азербайджанцев приняли в ней участие, сколько погибло людей. Никто не слышал о
лечебнице в Нафталане, принявшей десятки тысяч раненых. Обо всем этом
необходимо говорить. Вскоре выходит еще одна книга, написанная профессором Султановым вместе с президентом Авиационной академии Арифом Пашаевым —
«Азербайджан в цифрах, таблицах, картах и фотографиях». Кроме того, хотел бы
отметить, что по поручению президента НАНА Акифа Ализаде нашим издательством будет издана уникальная книга
«Атлас грязевых вулканов мира», над которой на
протяжении 12 лет работал Институт геологии во главе с А.Ализаде.
Презентация результата этого титанического труда пройдет в сентябре в Милане.
После чего презентации будут организованы также в Турине и Риме. Я считаю, что
издание этих книг можно назвать настоящим прорывом, ведь книги — это важнейшая
часть работы по продвижению страны. Кроме издания непосредственно печатных
книг, мы делаем и их электронные версии, которые можно приобрести на известных
порталах, к примеру, на «Амазоне». Хочу отметить еще две книги, которые мы
планируем выпустить в конце этого года. Первая — труд молодого профессора Дипломатического университета Стефано Мускаритоло. Стефано —
итальянский композитор и музыковед, женат на азербайджанке, которая, в
свою очередь, добавила в его книгу часть, посвященную истории азербайджанской
музыки. Вторая — за авторством
профессора Чингиза Гарашарлы
называется «Тюркская цивилизация в Средиземном море» и рассказывает о тюркских
корнях этрусков. — Господин Сандро, меня интересует
дальнейшая судьба изданных вашим издательством книг. Каков механизм их
распространения? Другими словами, как о книге узнают рядовые читатели? — Как я
уже отметил, мы обязательно делаем и электронную версию каждой книги. Плюс ко
всему, наше издательство организует серию презентаций каждой из них. В этой
связи хочу отметить, что мы сейчас находимся только в начале пути. Для того
чтобы можно было говорить о начале популяризации Азербайджана, вашей истории и
культуры, необходимо создать некую «критическую массу» литературы. Причем книги
должны быть самой различной тематики. Допустим,
я уже упомянул об «Атласе грязевых вулканов» — этот труд будет интересен
мировой общественности, а тот факт, что авторы труда — ученые Азербайджана,
также будет способствовать делу популяризации вашей страны. Кроме того,
необходимо сотрудничество во всех областях, нужно, что называется, «усилить
присутствие» представителей Азербайджана в Италии. Потому что каждый из них
будет популяризировать свою страну на своем месте. — Другими словами,
действовать надо по всем направлениям. — Безусловно. Я недавно беседовал с
госпожой Наргиз Пашаевой, ректором Бакинского филиала
МГУ, и мы затронули, в том числе, и эту проблему. Благодаря усилиям ректора
Н.Пашаевой в Оксфорде был создан Центр Низами Гянджеви,
который готовит научный труд о великом поэте и мыслителе. Госпожа Пашаева
предложила моему издательству издать итальянский перевод этой книги. Такое
мероприятие, как открытие памятника Низами в центре Рима — это часть очень
важного вклада в дело популяризации Азербайджана. Но, к сожалению, в Италии не издано ни одной книги о Низами. А ведь таких великих имен в
вашей истории немало — целая плеяда великолепных поэтов, писателей, философов,
ученых! Обо всем этом надо говорить миру, причем всеми возможными способами. —
Какие у издательства планы, связанные с Азербайджаном? — Я думаю, очень большой
недостаток — это отсутствие книги на итальянском языке о вашем общенациональном
лидере Гейдаре Алиеве — человеке, сила личности которого неоспорима. Лично я
сравнил бы его по значимости с Ататюрком, потому что
Гейдар Алиев, как и он, спас свою нацию и коренным образом изменил страну.
Нужна книга на итальянском языке и о нынешнем Президенте Ильхаме
Алиеве. Очень нужна и книга на итальянском об истории
азербайджанской нефти, особенно сейчас, когда будет строиться Трансадриатический газопровод (TAP), а в Италии появились
недоброжелатели этого проекта. Кроме того, как я уже сказал, необходимо
подключить азербайджанских ученых к изданию книг о Физули, Низами, Насими и других выдающихся личностях Азербайджана. Нужны
как специализированные книги, сборники, так и художественная литература. И чем
больше, тем лучше. Работы, как говорится, непочатый край. Мы собираемся
издать в Италии книгу о Карабахе и все это я планирую обсудить с
руководством Администрации Президента АР, когда представится такая возможность.
Тем более что сегодня Азербайджан и Италия переживают, что называется, «медовый
месяц» — взаимоотношения между нашими странами вышли на качественно новый
уровень. Президент Ильхам Алиев справедливо отмечал,
что Италия для Азербайджана сегодня — это первый экономический и важный
стратегический партнер в сфере политики. Мы считаем, что в будущем, когда Трансадриатический газопровод из приоритетного
превратится в реальный взаимовыгодный проект, позитивных изменений в наших
странах станет еще больше. Думаю, кстати, что большинство негативных выпадов в
адрес вашей страны связано именно с этой возможной перспективой. — Значит, мы
идем в верном направлении. — Согласен. Но я совершенно искренне считаю, что
Азербайджан необходимо поддерживать. Вы — прекрасная страна, ваши достижения за
короткий период независимости впечатляют. И это при том,
что пока вы не используете на сто процентов тот огромный потенциал, что у вас
имеется. Я говорю о вашей богатой культуре, истории — все это надо
популяризировать, пропагандировать. У вас богатейшее культурное наследие,
прекрасные балет, опера, джаз… Я даже, если честно, затрудняюсь перечислить
все, что меня привлекает в вашей стране. — Очень приятно это слышать. Господин Сандро, хотелось бы узнать, какие изменения вы увидели в
Азербайджане за те годы, что бываете здесь? — Мне приятно, что меняется город,
и эти изменения заметны сразу, еще по дороге из аэропорта. Но еще больше меня
радует тот факт, что руководство страны не ограничивается только столицей
Азербайджана. Я часто езжу по районам и вижу, что по всей стране постепенно
строится и обновляется инфраструктура. Помню, как три года назад в одном из
районов не было водопровода, были ужасные дороги. Сегодня ситуация изменилась.
Я приветствую создание Центра мультикультурализма — на мой взгляд, это очень важная
структура. Ну и, конечно же, меня радует стабильная политическая обстановка в
Азербайджане. Хотел бы отметить еще один тонкий и деликатный момент. Я глубоко
сочувствую и сопереживаю Азербайджану в связи со страшной трагедией в Ходжалы. И совершенно искренне разделяю скорбь вашего
народа и поддерживаю все мероприятия, призванные рассказать миру об этом акте
геноцида. Но думаю, что Азербайджан может и должен вызывать у мира не только
сочувствие, — ведь вашей стране есть, чем гордиться. Пришло время для нового
подхода к пропаганде, в которой нужна новая, наступательная концепция. Книга Чапая Султанова о победе Азербайджана в «холодной войне» с
Арменией — прекрасный пример такой пропаганды. В этой книге — просто цифры,
иллюстрирующие развитие двух республик. А выводы читатель делает сам. Выводы —
в пользу Азербайджана. — Говорят, что азербайджанцы с итальянцами чем-то
похожи. Вы находите сходства между нами? — О, да. Причем, кроме положительных
черт, есть и то, с чем нам надо бороться. И мы, и вы любим все делать в
последний момент (смеется). — Наверное, это чисто южная черта, так называемая
«восточная лень». — Видимо, да. Тем не менее мы в этот «последний момент» способны сделать очень
многое. И я, со своей стороны, считаю своим долгом предложить организацию
семинаров, «круглых столов» и множества других мероприятий, которые будут
способствовать созданию положительного имиджа Азербайджана в Италии и мире. Я
планирую начать сотрудничество с Музеем современного искусства, «обмен»
художниками, фотографами и журналистами также внесет весомый вклад как в
сотрудничество между нашими странами, так и в популяризацию Азербайджана. Ведь
лучше всего в наше время работает так называемое «сарафанное радио», когда
люди, вернувшись из той или иной страны, делятся о ней впечатлениями. Такой
информации доверяют больше всего, а значит — надо сделать подобные встречи и
поездки частыми и взаимными. — Ну, как вы уже сказали, наши страны переживают «медовый месяц». Будем
надеяться, что он продлится значительно дольше. — Я в это даже верю. Я
политолог, и мне, в первую очередь, очень неприятна та ложь, которая сегодня
распространяется об Азербайджане. Я не люблю лицемерия. Ну и, кроме того, я
действительно полюбил Азербайджан. По работе я бываю в разных уголках мира, но
спустя месяц начинаю скучать по дому. Здесь же я чувствую себя очень комфортно,
мне интересно постоянно открывать для себя что-то новое в вашей замечательной
стране. При этом я стараюсь рассказать о ней посредством не только своего
издательства. Так, я и профессор Чапай Султанов
выступили консультантами — на общественных началах — Первого канала
Гостелерадио Италии RAI в организации двух репортажей об Азербайджане, которые
включают несколько интервью — с послом Италии в Баку Джампаоло
Кутилло и представителями вашей страны — Хафизом Пашаевым, Наргиз
Пашаевой, министром молодежи и спорта Азадом
Рагимовым, Кямалом Абдуллаевым, вице-президентом
ГНКАР Эльшадом Насировым,
главой общины горских евреев Азербайджана Милихом Евдаевым, главой Исполнительной власти Мингячевира
Назимом Байрамовым и — самое
трогательное — с учащимися Шахматной школы этого города. Автор репортажей —
Марк Иннаго, очень известный журналист в Италии,
бывший директор корпункта Гостелевидения по Ближнему
Востоку (15 лет — в Каире и 3 года — в Иерусалиме). Марк сделал объективные
видеосюжеты и включил в них кадры, которые снимал 18 лет назад в тогда еще
загрязненном городе, показал беженцев, изгнанных армянами из Нагорного
Карабаха. Таким образом, итальянские телезрители смогут сравнить мрачные кадры
20-летней давности с сегодняшним современным городом. Все эти интервью будут
транслироваться на Первом государственном телеканале
Италии и на круглосуточном телеканале новостей. Я думаю, что это даст
возможность рассказать многомиллионной зрительской аудитории о таком разном и
прекрасном Азербайджане. — Спасибо вам за ваш труд и за прекрасную беседу.
Текст: Натали
Александрова
Бакинский рабочий.-2015. - 1 июля. - С. 5-6.