В Москве прошел «круглый стол»,
посвященный дастану «Китаби
Деде Горгуд»
В Москве, в Доме азербайджанской общины, прошел «круглый стол», посвященный 200-летию со дня первой публикации дастана «Китаби Деде Горгуд» и его перевода на немецкий язык. В мероприятии, организованном Всероссийским Азербайджанским Конгрессом (ВАК), приняли участие представители Фонда Гейдара Алиева, Азербайджанского молодежного объединения России, Центра азербайджанского языка и культуры при МГЛУ, Московского отделения Союза писателей Азербайджана. Исполнительный директор ВАК Ильгар Гаджиев, открывая мероприятие, подчеркнул, что «Китаби Деде Горгуд» является незаменимым источником для изучения истории и культуры азербайджанского народа. «Дастан о Деде Горгуде является народным памятником искусства, в котором отражены патриотизм, героизм, мудрость, дальновидность, духовные ценности тюрков-огузов. 15 апреля этого года в штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся международный форум, посвященный юбилею его перевода на немецкий язык. Популяризация эпоса «Китаби Деде Горгуд» в мире является одной из форм представления азербайджанской литературы на международной арене», — сказал он. Директор Центра азербайджанского языка и культуры при Московском государственном лингвистическом университете, профессор БСУ Белла Мусаева рассказала, что в 50-е годы прошлого столетия данный эпос был запрещен. «Широкая пропаганда и более глубокое изучение этого памятника литературы связаны с именем общенационального лидера Азербайджана Гейдара Алиева. Его политику сохранения и популяризации культурного наследия Азербайджана сегодня продолжает Президент Ильхам Алиев. Примером этого может служить великолепный парк в центре Баку с комплексом, посвященным эпосу», — констатировала Мусаева. Советник президента ВАК Манаф Агаев в своей речи подчеркнул, что «Китаби Деде Горгуд» — единственный сохранившийся памятник книжного эпоса тюрков-огузов. По его словам, сказания о Деде Горгуде отразили как космологические воззрения огузов, так и исторические события, происходившие в те далекие времена. По этой причине эпос всегда представлял особый интерес для ученых-тюркологов. Профессор МГИМО Абузар Багиров и преподаватель азербайджанского языка в воскресной школе ВАК Зарифа Керимова в своих выступлениях также особо отметили значение дастана о Деде Горгуде для азербайджанской литературы. Студенты МГЛУ Марта Литвинова и Дарья Червинская разыграли сценку из эпоса «Китаби Деде Горгуд», а Дмитрий Жуков выступил с докладом о его истории на азербайджанском языке.
Бакинский рабочий.-
2015.- 12 ноября.- С.7.