Творческий вечер поэта Александра Селимова
В Международном
центре мугама в рамках литературного проекта
SÖZ («Слово») при организационной поддержке Министерства культуры
Азербайджана и при содействии
Госкомитета по работе с диаспорой и Американской торговой палаты прошел
творческий вечер американского поэта
Александра Селимова. Он прошел при полном аншлаге и стал, судя по
отзывам, ярким событием в культурной жизни Баку. Вечер начался с
музыкально-танцевального номера с участием заслуженного артиста Азербайджана, тариста Шахрияра Иманова, пианиста Турала Рафаэля,
лауреатов международных конкурсов танца Ленай Сеидализаде и Джавида Гаджиева,
внесших лирическую ноту в атмосферу зала. Затем ведущая вечера и руководитель
проекта Нигяр Гасанзаде
представила собравшимся гостя Баку, поэта, писателя, литературоведа, президента
сената Делаверского университета США Александра Селимова.
Предвкушая встречу с поэтом и знакомство с его стихами,
многие участники вечера, наверное, не предполагали, что их ждет также и
знакомство с необычным человеком, с тем, что, как в интересной книге или
театральном спектакле, перед ними
страница за страницей развернутся события его необычной судьбы, состоится
знакомство с многогранным талантом, а вместе с этим и внутренним миром поэта —
в прочитанных им стихах, в спетых песнях, в
рассказах об отдельных эпизодах своей жизни. Александр Селимов
(настоящее имя — Селим Азимович Селимов)
родился в 1963 году в Махачкале в семье преподавателя русского языка
Дагестанского университета Азима Селимова
и ведущей программы «Алло, мы ищем таланты» на дагестанском ТВ Людмилы Селимовой, для которых главным «найденным» ими талантом
стал их собственный сын. Как это часто бывает, «путь к самому себе», к главному
своему призванию оказался, если не тернистым, то долгим. Шагая по своей
жизненной коллее, Александр Селимов
успел сменить страну, работу, обрести новый язык поэтического выражения —
испанский, пережить немало жизненных ситуаций. Об этом он доверительно,
объяснившись в любви, как он выразился, «волшебному Баку», рассказал на первом
своем поэтическом вечере в нашем городе. — Мне всегда
хотелось писать, с самого детства, с пяти лет, когда, помню, я пытался писать
детективный роман, также рано стал писать стихи, но почему-то в детстве думал,
что стану врачом, мне очень нравилась эта профессия, но в 15 лет в руки попала
книга нобелевского лауреата Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества»,
которая буквально захватила мою душу, — рассказывал Александр Селимов. — Потом мне открылась поэзия Николаса
Гильена, проза Алехо Карпентьера,
и я увлекся магией латиноамериканской
литературы. Тогда же Селимов интуитивно почувствовал,
что со временем он станет изучать иностранные языки, особенно, влекло к испанскому, но в
Дагестанском университете его не преподавали и он поступил на факультет французского языка.
Однако в университете учились немало латиноамериканцев,
в том числе и кубинцев, и он, подружившись с ними, стал изучать испанский
самостоятельно. По окончании университета, когда стоял выбор получить
направление в Афганистан или на Кубу, он выбрал Остров Свободы, не предполагая,
какой резкий вираж произойдет в его жизни, и как много дорог и перспектив
откроется впереди. Сейчас он говорит, что жизнь на Кубе сильно изменила его
мировоззрение. «Из очень консервативной жизни семьи в Махачкале я попал на этот
Остров Свободы, где природа, воздух, танцы… Я впервые начал писать стихи на
русском языке в Гаване». Он работал переводчиком в отделе международных отношений
Министерства вооруженных сил Кубы, выезжая в командировки в страны Латинской
Америки, где глубоко окунулся в испаноязычную среду, занимаясь переводами с французского на испанский, с
испанского на русский язык. И однажды случилось маленькое чудо. Ему
приснился сон, в котором он говорил на испанском языке, звучавшем на протяжении всего сна. «С этого дня
испанский язык стал для меня родным, большим, чем язык моей работы», —
вспоминает поэт. Период работы на Кубе совпал с развалом Советского Союза, выводом
советских войск с Кубы, и перед Селимовым встал вопрос выбора будущей профессии — вернуться
домой и стать врачом или продолжить обучение испанскому языку и литературе. Он
выбрал второй путь. Сегодня Александр Селимов
преподает испанский язык и литературу в Делаверском
университете США, является членом ПЕН-клуба США,
Академии американских поэтов, почетным членом Союза писателей и художников
Боливии, почетным послом культуры ЮНЕСКО. Его книги были изданы в США, Испании,
Южной Корее, Канаде, Азербайджане. Среди его стихов есть немало по антивоенной тематике, и среди них —
посвященные Ходжалинской трагедии. На вечере стихи
Александра Селимова впервые прозвучали на
азербайджанском языке в переводе и исполнении поэта Салима Бабуллаоглу.
Герой вечера порадовал своих гостей авторским исполнением своих стихов на
русском и испанском языках, а также, аккомпанируя себе на гитаре, спел
несколько песен, в том числе знаменитую песню из репертуара Рашида Бейбутова «Необыкновенные глаза» в переводе на испанский. Как сообщил Александр Селимов,
он завершил работу над книгой рассказов «Гавана кириллицей» о приключениях,
происшествиях, случаях, свидетелем которых он был в период работы в Латинской
Америке. Сейчас он работает над остросюжетным историко-биографическим романом
на английском языке и над самым важным для
него проектом — переводом текстов песен из репертуара Рашида Бейбутова на испанский язык.
Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА
Бакинский рабочий.-2019.- 10 апреля.- С.5.