Творческий вечер поэта Александра Селимова  

        В  Международном  центре мугама в рамках литературного проекта SÖZ («Слово») при организационной поддержке Министерства культуры Азербайджана и при содействии  Госкомитета по работе с диаспорой и Американской торговой палаты прошел творческий вечер  американского поэта Александра Селимова. Он  прошел при полном аншлаге и стал, судя по отзывам, ярким событием в культурной жизни Баку. Вечер начался с музыкально-танцевального номера с участием заслуженного артиста Азербайджана, тариста Шахрияра Иманова, пианиста Турала Рафаэля, лауреатов международных конкурсов танца Ленай Сеидализаде и Джавида Гаджиева, внесших лирическую ноту в атмосферу зала. Затем ведущая вечера и руководитель проекта Нигяр Гасанзаде представила собравшимся гостя Баку, поэта, писателя, литературоведа, президента сената Делаверского университета США  Александра Селимова. Предвкушая встречу с поэтом и знакомство с его стихами, многие участники вечера, наверное, не предполагали, что их ждет также и знакомство с необычным человеком, с тем, что, как в интересной книге или театральном спектакле,  перед ними страница за страницей развернутся события его необычной судьбы, состоится знакомство с многогранным талантом, а вместе с этим и внутренним миром поэта — в прочитанных им стихах, в спетых песнях, в рассказах об отдельных эпизодах своей жизни. Александр Селимов (настоящее имя — Селим Азимович Селимов) родился в 1963 году в Махачкале в семье преподавателя русского языка Дагестанского университета Азима Селимова и ведущей программы «Алло, мы ищем таланты» на дагестанском ТВ Людмилы Селимовой, для которых главным «найденным» ими талантом стал их собственный сын. Как это часто бывает, «путь к самому себе», к главному своему призванию оказался, если не тернистым, то долгим. Шагая по своей жизненной коллее, Александр Селимов успел сменить страну, работу, обрести новый язык поэтического выражения — испанский, пережить немало жизненных ситуаций. Об этом он доверительно, объяснившись в любви, как он выразился, «волшебному Баку», рассказал на первом своем поэтическом вечере в нашем городе. — Мне всегда хотелось писать, с самого детства, с пяти лет, когда, помню, я пытался писать детективный роман, также рано стал писать стихи, но почему-то в детстве думал, что стану врачом, мне очень нравилась эта профессия, но в 15 лет в руки попала книга нобелевского лауреата Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества», которая буквально захватила мою душу, — рассказывал Александр Селимов. — Потом мне открылась поэзия Николаса Гильена, проза Алехо Карпентьера, и  я увлекся магией латиноамериканской литературы. Тогда же Селимов интуитивно почувствовал, что со временем он станет изучать иностранные языки, особенно, влекло к  испанскому, но в Дагестанском университете его не преподавали и он  поступил на факультет французского языка. Однако в университете учились немало латиноамериканцев, в том числе и кубинцев, и он, подружившись с ними, стал изучать испанский самостоятельно. По окончании университета, когда стоял выбор получить направление в Афганистан или на Кубу, он выбрал Остров Свободы, не предполагая, какой резкий вираж произойдет в его жизни, и как много дорог и перспектив откроется впереди. Сейчас он говорит, что жизнь на Кубе сильно изменила его мировоззрение. «Из очень консервативной жизни семьи в Махачкале я попал на этот Остров Свободы, где природа, воздух, танцы… Я впервые начал писать стихи на русском языке в Гаване». Он работал  переводчиком в отделе международных отношений Министерства вооруженных сил Кубы, выезжая в командировки в страны Латинской Америки, где глубоко окунулся в испаноязычную среду, занимаясь  переводами с французского на испанский, с испанского на русский язык. И однажды случилось маленькое чудо. Ему приснился сон, в котором он говорил на испанском языке, звучавшем  на протяжении всего сна. «С этого дня испанский язык стал для меня родным, большим, чем язык моей работы», — вспоминает поэт. Период работы на Кубе совпал с развалом Советского Союза, выводом советских войск с Кубы, и  перед Селимовым встал вопрос выбора будущей профессии — вернуться домой и стать врачом или продолжить обучение испанскому языку и литературе. Он выбрал второй путь. Сегодня Александр Селимов преподает испанский язык и литературу в Делаверском университете США, является членом ПЕН-клуба США, Академии американских поэтов, почетным членом Союза писателей и художников Боливии, почетным послом культуры ЮНЕСКО. Его книги были изданы в США, Испании, Южной Корее, Канаде, Азербайджане. Среди его стихов есть  немало по антивоенной тематике, и среди них — посвященные Ходжалинской трагедии. На вечере стихи Александра Селимова впервые прозвучали на азербайджанском языке в переводе и исполнении поэта Салима Бабуллаоглу. Герой вечера порадовал своих гостей авторским исполнением своих стихов на русском и испанском языках, а также, аккомпанируя себе на гитаре, спел несколько песен, в том числе знаменитую песню из репертуара Рашида Бейбутова «Необыкновенные глаза» в переводе на испанский. Как сообщил Александр Селимов, он завершил работу над книгой рассказов «Гавана кириллицей» о приключениях, происшествиях, случаях, свидетелем которых он был в период работы в Латинской Америке. Сейчас он работает над остросюжетным историко-биографическим романом на английском языке и  над самым важным для него проектом — переводом текстов песен из репертуара Рашида Бейбутова на испанский язык.

Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА

Бакинский рабочий.-2019.- 10 апреля.- С.5.