Яркая звезда арабистики
Исторически, еще с древности, научный мир
сформировался как преимущественно мужская сфера, куда женщинам если и был
дозволен доступ, то лишь изредка и избранным. Тем более ярким и незаурядным
талантом должна была обладать представительница слабого пола, чтобы заблистать
на вершине научного Олимпа в одном ряду со знаменитыми учеными мужами, кои
уверенно восседали на троне почета.
Одной из таких ярких звезд на небосклоне науки явилась Аида ханум Имангулиева — ученый-арабист,
востоковед, доктор филологических наук, профессор, первая женщина — директор
Института востоковедения Академии Наук Азербайджана, образец истинной
азербайджанки, отличающейся природным благородством и аристократизмом,
утонченной культурой, высокой эрудицией, любящим и преданным сердцем,
незабываемой и яркой красотой.
Пожалуй, трудно
выразить более проникновенно и точно всю суть, всю квинтэссенцию личности Аиды ханум, чем ее дочь, первая
леди нашей страны Мехрибан ханум
Алиева: «Чувство ответственности, стремление в любом начинании достичь
максимального результата, требовательность к себе и дисциплинированность —
качества, которые привила мне моя мама. Благородная, яркая, принципиальная,
талантливая, гордая, невероятно красивая Аида Имангулиева.
Непримиримая к любой несправедливости, неистово преданная своему делу, науке и педагогике — мама за
свою короткую жизнь достигла невероятных высот. Она создала новую научную школу
в изучении арабской литературы, стала первой женщиной — директором Института востоковедения Академии Наук Азербайджана. Мама
была ученым с мировым именем, ее работы и сегодня высоко ценятся в научной
среде. Но при этом она всегда оставалась Женщиной с большой буквы. С огромным
любящим сердцем, с тонкой и щедрой душой». Аида ханум
родилась 10 октября 1939 года в семье известного журналиста Насира
Имангулиева и его супруги Гевхар
ханум. Будучи единственным и бесконечно любимым
ребенком, она росла в атмосфере добра, заботы и творческой ауры родного очага.
Это не преминуло положительно сказаться на развитии ее талантов уже в раннем
возрасте. Она окончила среднюю школу в 1957 г. с золотой медалью и поступила на
факультет востоковедения Азербайджанского государственного университета, в
стенах которого получала глубокие знания в области арабского языка и литературы
и где постепенно формировались ее исследовательские навыки будущего ученого. По
окончании высшего учебного заведения с дипломом отличия в 1962 году жизнь Аиды ханум была уже связана
полностью и до конца не только с любимой ею наукой, но и любимым и любящим
человеком — Арифом Пашаевым. Их безграничная
преданность и уважение друг другу могли, по-видимому, соперничать лишь с их
любовью к науке. И, конечно же, к их двум дочерям — Наргиз
ханум Пашаевой и Мехрибан ханум Алиевой. С первых своих шагов в науке Аида ханум проявила себя как удивительно трудолюбивый,
дисциплинированный и вдумчивый исследователь, что свидетельствовало о ее обоснованных научных амбициях и заявке на будущие
крупные достижения в академической карьере. О серьезности ее намерений заняться
фундаментальной наукой говорило и то, что она в 1962 г. поступила в аспирантуру
университета, а затем была направлена для продолжения учебы в Москву в Институт
востоковедения Академии Наук СССР. Аида ханум с
головой окунулась в творческую научную атмосферу Московского института
востоковедения, получила возможность общаться с видными учеными филологической
арабистики, работать в лучших библиотеках, что было необходимо для становления
молодого исследователя, и что не менее важно — погрузиться в богатую и
разнообразную культурную жизнь Москвы. Все это сказалось на формировании как
научных взглядов Аиды ханум,
так и дальнейшей эволюции ее личностной культуры. Как это нередко бывает у
талантливых ученых, научные интересы Аиды ханум сформировались в самом начале ее творческого пути.
Она выбрала своей стезей довольно сложную сферу арабской филологии, посвятив
всю свою научную карьеру исследованию очень важного этапа в истории арабской
литературы — важного как с точки зрения исторической, так и философской. Речь
идет об арабской литературе конца XIX — первой половины ХХ века. Это было время
фундаментальной трансформации в общественно-политической жизни арабских
обществ, период их модернизации, которая одновременно сопровождалась ломкой
старых, отживших моральных и идеологических стереотипов и проникновением в
общественную мысль арабов новых представлений об окружающей действительности.
Все эти сложные, неоднозначные, порой очень болезненные процессы нашли свое
переосмысление и отражение в арабской литературе указанного периода. И
художественное обобщение всего разнообразия новых социальных и эстетических
явлений в новой, особенно эмигрантской арабской литературе, было настолько
глубоким, живым и ярким, что ставило ее в один ряд с наиболее развитыми литературными
традициями своего времени. Не случайно Аида ханум,
отмечая высокий художественный уровень трудов арабских литераторов этого
направления и их выдающиеся достижения, писала, что «арабская литература ХХ
века смогла вый-ти за рамки
литературы региональной и внести свой закономерный и неотъемлемый вклад в
развитие мирового литературного процесса». Она особо подчеркивала, что корифеи
новой арабской литературы «приобщили ее к достижениям великой русской
литературы». Речь, прежде всего, идет о творчестве писателей сирийского или
левантийского происхождения — Джубране Халиле Джубране, Михаиле Нуайме, Амине
ар-Рейхани, которым в силу различных причин пришлось
эмигрировать в Соединенные Штаты Америки и продолжить там свое литературное
подвижничество. Эти писатели создали целое новое направление в арабской
литературе, получившее название «эмигрантской литературы». Первое серьезное
научное исследование молодой аспирантки Аиды Имангулиевой было посвящено именно данной тематике и
называлось «Aссоциация пера»
и Михаил Нуайме», опубликованное в Москве в виде
самостоятельной монографии в 1975 г. Надо сказать, что одним из первых крупных
исследователей, обратившихся к проблеме изучения творчества «сиро-американской»
школы был патриарх мировой и советской арабистики, выдающийся ученый-востоковед
И.Ю.Крачковский, прозванный за свои познания и
достижения в области изысканий арабского мира «шейхом арабов». То, что Аида Имангулиева осмелилась после Игнатия Юлиановича
обратиться к столь важной и малоизученной теме, говорит не только об эрудиции и
тонком научном чутье молодой исследовательницы, но и ее изрядной смелости и
уверенности в собственных силах и возможностях. И можно без преувеличения
констатировать, что она добилась поставленных перед собой целей и добилась
признания своих коллег. Так, один из наиболее видных советских и российских
филологов-арабистов И.М.Фильштинский, отдавая должное
заслугам Аиды ханум, писал:
«Свой анализ творчества писателей «сиро-американской школы» Имангулиева
сумела связать с историко-политическими и культурными процессами их времени,
что помогло ей при изучении явлений литературы выявить ту историческую почву,
на которой возникла новая школа. Это позволило ей в какой-то степени выйти за
пределы узкого круга чисто арабской тематики и наметить контуры сложных и порой
противоречивых форм историко-литературного развития не только в странах
Арабского Востока, но и во многих других странах как
мусульманского мира, так и за его пределами. Такой подход к изучаемому
материалу позволил Аиде Насировне
проследить общие закономерности, характерные для многих литератур стран Азии и
Африки в период перехода этих стран в новое время». Во всех работах Аиды ханум, посвященных данной
тематике, присутствует исследовательская линия анализа тех новых методов и
литературных приемов, которыми отличается творчество «корифеев» арабской
литературы. Следует подчеркнуть, что этот аналитический подход к наиболее
сложным теоретическим проблемам литературоведения отличает научное творчество Аиды ханум от образцов нередко
поверхностной и маловыразительной «беллетристики» некоторых современных
филологов-арабистов. Именно творческий подход к основным принципам романтизма и
реализма, их глубокое переосмысление, а не механическое заимствование и
подражание западным классикам, по мнению Аиды ханум, позволили «арабским «корифеям» полнокровно и
талантливо отразить «арабскую жизнь на новой ступени ее развития в присущих ей
чертах». При этом проф. А.Иман-гулиева проявила себя
как истинный ученый, подходящий к предмету своего исследования абсолютно
непредвзято и объективно. Сложно обнаружить в ее трудах следы какого-либо
подобострастного отношения или преклонения перед авторитетом развитых западной
или русской литератур. Но нет в ней и заигрывания с любимой ею арабской
литературой, изучению которой она посвятила свою жизнь. Она стремится
максимально дистанцироваться от них, чтобы спокойно и рассудительно, не
поддаваясь субъективным ощущениям и симпатиям, исследовать взаимосвязи
литератур на основе научно-компаративистских методов. Аида ханум,
как правильно отмечает академик А.Б.Куделин, была
далека от мысли рассматривать процесс взаимосвязи западной и арабской литератур
означенной эпохи как влияние «развитых» литератур на литературы менее
«развитые», т.е. в ее трудах «не было того, чем грешила старая
компаративистика». Показательно, что
высокие оценки в адрес научного творчества Аиды ханум, ее выдающегося вклада в востоковедную филологическую
науку звучат не только с уст представителей советской и российской арабистики,
но и на страницах арабской научной и периодической печати. В ней воздается
должное подвижнической деятельности азербайджанского ученого-женщины в области
арабской литературы. Так, в статье, опубликованной в крупнейшей египетской
газете «Аль-Ахрам», литературное наследие Аиды Имангулиевой называется
мостом, связывающим Азербайджан с арабским миром, подчеркивается, что доктор
филологических наук, профессор, педагог Аида Имангулиева
входит в плеяду видных востоковедов, положивших начало интеграции арабской
филологической мысли в общемировую. Разве не является
признанием поистине выдающегося вклада Аиды ханум в науку та оценка, которая дается в египетской
газете: «В истории востоковедения XX века особняком стоит научное наследие Аиды Имангулиевой, которая наряду
с такими крупнейшими востоковедами как исследователь арабской литературы и
переводчик священного Корана И.Крачковский и другими
выдающимися учеными, своими научными изысканиями знакомила мир с арабской
поэзией и прозой, арабской филологией, современной арабской литературой, культурой».
В то же время как нельзя ощутить всю прелесть розы, не вдохнув ее аромат, так
невозможно и говорить об ученом Аиде Имангулиевой, не
подчеркнув ее особый, тонкий интеллект и потрясающую женственность, мимо чего
не смогла пройти и арабская пресса: «Большой популярности Аиды
ханум как крупнейшего ученого-арабиста способствовали
ее высокий интеллект, живая натура, художественный талант, целеустремленность,
непоколебимая принципиальность, способность отстаивать свои научные взгляды, а
также ее аура абсолютного совершенства и благородства. В ней гармонично
соединялись человечность, профессионализм, женственность». После защиты
кандидатской диссертации Аида ханум
с прежней целеустремленностью и с успехом продолжала свои исследования в
избранной ею научной стезе. После возвращения из Москвы она продолжает свою
деятельность в Институте стран Ближнего и Среднего Востока АН Азербайджана, как
в те годы назывался Институт востоковедения, вскоре создав и возглавив здесь
небольшую группу «Арабской литературы». Со временем эта группа выросла в целый
отдел «Арабской филологии», превратившись в один из флагманов отечественной
востоковедческой науки. Всецело посвятив себя научно-организационной работе в
Институте востоковедения, Аида ханум продолжала вести
и фундаментальные исследования, оставаясь верной однажды избранному направлению
и тематике. Она с большим успехом защитила свою докторскую диссертацию в
Тбилиси в 1988 г. Официальные оппоненты, блестящие ученые и специалисты по арабской литературе А.Б.Куделин, А.А.Долинина, Д.А.Тухарели дали весьма высокую оценку научному
исследованию соискателя, отметили несомненное новаторство и свежесть идей,
высказанных в диссертационной работе. Результаты своих многолетних и
кропотливых трудов в этой области Аида ханум обобщила
в своей фундаментальной монографии «Корифеи новоарабской литературы», увидевшей
свет в Баку в 1991 г. и оказавшейся, увы, ее последней
работой. Участие в международных конференциях за рубежами бывшего Советского
Союза было в то время намного более затруднительным делом, нежели сегодня,
когда для международного научного сотрудничества открыты все возможности. Оно
было сопряжено со множеством бюрократических преград,
согласований на уровне различных партийных и государственных структур, а потому
и уделом немногих ученых. Тем не менее Аида ханум была одним из тех ученых, которые представляли
советское и азербайджанское востоковедение на всесоюзной и международной арене.
Так, в 1987 г. она принимала участие в международном симпозиуме в Германии, в
городе Галле, одном из прославленных центров европейского востоковедения, в
котором уже более полутора сотен лет функционирует прославленное Немецкое
востоковедческое общество. Аида ханум выступила с
докладом по теме своей готовящейся к защите докторской диссертации и говорила о
влиянии западных литератур на формирование арабской эмигрантской литературы,
особенно писателей, переехавших в Соединенные Штаты Америки в
начале ХХ в. — Джубрана Халила Джубрана, Михаила Нуайме, Амина
ар-Рейхани. В
докладе звучала мысль и о влиянии, которую классическая русская литература в
лице лучших ее представителей — Л.Н.Толстого, И.С.Тургенева, А.П.Чехова —
оказала на творчество Михаила Нуайме, который в
1906—11 гг. жил в России, учился в Полтавской духовной семинарии и первые свои
произведения писал на русском языке. Аида ханум
проявила себя и как талантливый организатор науки, как основатель и
руководитель целого научного направления в одном из ведущих академических
институтов республики. За период, когда она возглавляла отдел, 10 молодых сотрудников
с успехом защитили свои диссертации, получив ученые степени кандидатов
филологических наук. Именно по инициативе Аиды ханум периодически, раз в два года, стали издаваться
тематические сборники статей сотрудников Института под названием «Вопросы
арабской филологии». Позже, став заместителем директора и на очень короткое
время директором Института, она постоянно проявляла заботу о кадрах, особенно
заботясь о профессиональном росте молодых ученых, сделала очень многое для дальнейшего совершенствования
как организационной структуры, так и тематики исследований, стремясь, чтобы
Институт востоковедения шел в ногу с требованиями стремительно меняющейся новой
эпохи. Несомненно, наряду с научными, научно-организационными и
административными достижениями Аиды ханум следует особо остановиться и на ее плодотворной
педагогической деятельности. Дело в том, что еще в советские
времена основной кузницей востоковедных кадров в Азербайджане являлся факультет
востоковедения Азербайджанского государственного университета, основы которого
были заложены еще в первые годы существования университета и связанный с
именами таких прославленных ученых и педагогов, как В.Бартольд,
П.Жузе, Б.Чобанзаде, А.Губайдулин, В.Хулуфлу, Р.Султанов, Ю.Шир-вани и других.
Аида ханум высоко ценила место своего родного
факультета востоковедения АГУ в научной, интеллектуальной и культурной жизни
нашей республики и считала священным долгом вносить свой личный вклад как в дальнейшее развитие этого учебного заведения,
так и подготовку молодых поколений востоковедов в Азербайджане. Поэтому наряду
с напряженной научной деятельностью она находила время и силы для передачи
своих знаний и опыта будущим арабистам. Ее преподавательская деятельность в
стенах факультета отличалась той же неизменной требовательностью как по
отношению к себе, так и к студенческой аудитории. Вместе с тем в каждой лекции Аиды ханум, в каждом ее общении
со студенческой аудиторией сказывалась ее интеллигентность, спокойная
уверенность в голосе и манерах, и при этом отсутствие малейших следов
чопорности, высокомерия, снобизма. Как вспоминали ее студенты, знание ею
преподносилось «не тезисно-менторским тоном и стилем,
отличающим значительную часть вузовских преподавателей, а в форме рассуждений,
предположений и выводов. Возможно, это было благодаря особенностям
академической среды, немногие представители которой, к сожалению, приходили в
студенческие аудитории. Это качественное отличие заключалось в том, что
преподносимый материал был исключительно дорог преподавателю, он относился к
этому материалу бережно, стараясь внушить соответствующее чувство слушателям.
Аудитория не могла не ответить уважением и симпатией». Этой дружеской, вместе с
тем серьезной, вдумчивой и требовательной манерой преподнесения новых знаний
Аида ханум покоряла сердца студентов, настраивала их
на живую, заинтересованную работу в аудитории, на усваивание учебного
материала. Порой невозможно не поражаться способности этой очаровательной и
интеллигентной женщины справляться с таким невероятным грузом дел и забот, неизменно
оставаясь при этом до конца верной своим принципам и убеждениям. Успешно
заниматься фундаментальными исследованиями, быть научным руководителем
аспирантов и докторантов, возглавлять академическое учреждение, преподавать в
высшем учебном заведении, быть любящей, преданной, заботливой супругой и
матерью, и при всем этом оставаться Женщиной с большой буквы, идеалом истинной
красоты… Сколько еще достоинств можно перечислить… И
сколько еще благородного, доброго могла бы сделать Аида ханум,
если бы безвременная и беспощадная смерть не вырвала ее из наших рядов —
вырвала слишком рано, в самом зените ее жизненного и творческого пути. Но
такова неумолимая логика мироздания — мы не властны над предопределением
судьбы, мы не в силах изменить ход вещей. Но мы властны над памятью людской,
ибо в нашей власти своими благими деяниями и трудами сохранить добрую память о
себе в умах и сердцах народа. Благородный образ Аиды ханум — Ученого, Матери, Женщины — не померкнет в нашей
памяти никогда.
Акиф Ализаде,
президент Национальной
Академии
Наук Азербайджана,
академик
Бакинский рабочий.-2019.
- 10 октября. - С.5.