Россия — Азербайджан: плодотворный синтез двух культур

 

Певец, актер, композитор, общественный деятель и посол своей страны — все это разные ипостаси одного и того же человека.

 

Полад Бюльбюльоглу, отметивший свой 75-летний юбилей, — не только легенда в мире культуры и политики, но и живой символ дружбы двух народов. Азербайджанский феномен в культуре России анализирует руководитель Центра российско-азербайджанской дружбы, созданного в качестве организационной структуры при межпарламентской группе дружбы Россия — Азербайджан Государственной Думы РФ под руководством депутата Государственной Думы Дмитрия Савельева, Наталия Красовская.

 

— Наталия Рудольфовна, как вы считаете, какую роль сыграло появление такого феномена, как Полад Бюльбюльоглу, для российской культуры?

 

— В советское время песни в исполнении Полада Бюльбюльоглу гремели по всему Советскому Союзу. По факту он создал совершенно новое направление на эстраде того времени и заслужил поистине всенародную любовь слушателей. Масштаб его таланта неоспорим. И сегодня, когда на различных мероприятиях мне удается встретить Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджана в России, я не устаю поражаться тому, насколько он молод и как много в нем жизненной энергии.

 

— Считаете ли вы, что на становление таланта Полада Бюльбюльоглу как-то повлияло то, что он родился и вырос именно в Баку?

 

— Надо вспомнить, что в те годы столица Азербайджана была одним из самых интернациональных городов СССР, а русский язык играл роль универсального языка общения. И сегодня ареал и влияние русского языка и русской культуры существенно шире, чем удельный вес русских в населении Азербайджана. Тот факт, что Полад Бюльбюльоглу вырос в мультикультурной среде, помог ему сформироваться в уникального исполнителя, любимого в равной степени и азербайджанской, и российской аудиторией.

 

— Это же развитие на линии соприкосновения двух культур характерно и для Муслима Магомаева...

 

— Более того: когда Магомаева спрашивали о его гражданской принадлежности, он всегда отвечал, что его отцом является Азербайджан, а матерью — Россия. Это как раз тот случай, когда разные на первый взгляд культуры порождают органичный синтез. Я полагаю, что азербайджанская культура сама по себе яркая и богатая, в силу своей открытости русской и европейской традициям сегодня интересна всему миру и обогащает человечество. А тот интенсивный культурный обмен, который мы наблюдаем сегодня между Россией и Азербайджаном, — не новое явление во взаимосвязи двух народов, а продолжение и развитие заложенных давно традиций. Именно поэтому азербайджанские певцы, писатели и актеры внесли свой значительный вклад и в русскую культуру.

 

— Могли бы вы назвать еще какие-то имена?

 

— Их огромное множество. Мои родители рассказывали мне, насколько был популярен в Советском Союзе музыкально-комедийный фильм «Аршин мал алан», а сыгравший в нем главную роль певец Рашид Бейбутов был любимцем зрителей. Если взять более близкую к нам реальность, то можно еще упомянуть известную телеведущую «Первого канала» Ираду Зейналову или шоуменов Таира Мамедова и Теймура Керимова, которого все знают под псевдонимом Тимура Родригеза. Взять даже такую далекую, казалось бы, от языковой среды сферу, как живопись: для меня нет сомнения в том, что творчество столь знаменитых художников, как Тогрул Нариманбеков и Таир Салахов, по-настоящему развернулось именно на стыке двух культур.

 

— А как вы относитесь к феномену азербайджанских писателей, творящих на русском языке?

 

— Истоки этого явления также в русском языке как языке межнационального общения. Классик азербайджанской литературы Низами в средние века писал свои стихи на фарси, потому что именно этот язык был тогда языком общения для народов Востока. Исмаил бек Куткашенлы создал свой рассказ «Рашид бек и Саадет ханум» на французском языке, общепринятом в свете XIX века. Корни творчества Чингиза Абдуллаева, популярного автора политических детективов, лежат в бакинских дворах, где все тогда разговаривали на русском языке и пели песню «Есть такая нация — бакинцы». Сейчас мало кому придет в голову мысль спросить, к азербайджанской или русской культуре относятся братья Максуд и Рустам Ибрагимбековы, давшие кинематографу сценарии таких фильмов, как «Белое солнце пустыни» или «Утомленные солнцем». Во всех этих примерах я вижу очередное подтверждение плодотворной связи двух наших культур. А благодаря Поладу Бюльбюльоглу россияне увидели немало художественных выставок, познакомились с новыми азербайджанскими музыкантами и исполнителями, при его содействии в нашей стране пройдут Дни культуры Азербайджана, а это означает, что связям России и Азербайджана в культурной сфере — только крепнуть.

 

Бакинский рабочий.-2020.- 7 февраля.- С.5.