Когда Родина превыше всего...

 

Минара Шукюрова: Самой большой  мечтой является возможность участия нашей группы в фестивале  «Харыбюльбюль» в Шуше

 

Я не перестаю удивляться тому, как много этой девушке удалось добиться за каких-то 10-15 лет не только в плане образования, совершенствования и повышения разносторонних знаний, способностей и навыков, но и в направлении ознакомления и сближения представителей разных наций, стран и культур с Азербайджаном.

 

Краткий перечень сложных образовательных ступеней и профессиональных уровней, которыми она овладела, поражает воображение и восхищает: многолетний опыт преподавания японского языка, знание нескольких иностранных языков, сильные лидерские качества, волонтерский и административный опыт организации мероприятий культурного обмена между народами и государствами, опыт гида-переводчика, демонстрация азербайджанской национальной кухни и танцев, организация международных конкурсов и образовательных проектов, координация международных отношений и многое-многое другое. Сюда следует добавить целый ряд сертификатов и дипломов, а также учреждение и руководство несколькими общественными организациями - Ассоциацией женщин-иммигрантов Калгари (Канада), Азербайджанским культурным обществом Альберты (Alberta Azerbaijani Cultural Society), Ассоциацией японского сообщества Калгари, Азербайджанской детской танцевальной группой в Калгари, интернет-бутиком аутентичных азербайджанских сувениров Land of Fire Boutique by Minare Karabakhly

 

Интересный нюанс: наша соотечественница, получив образование на русском языке и отлично владея языком Пушкина, отвечала на мои вопросы исключительно на родном, азербайджанском языке. Тем самым она хотела послать своим соотечественникам месседж о том, как прекрасно любить свою Родину, родной язык и культуру, особенно, когда живешь в других странах, сравниваешь с разных ракурсов и видишь превосходство всего родного, что еще сильнее привязывает тебя к Родине.

 

Беседа с проживающей в канадском городе Калгари нашей соотечественницей Минарой Шукюровой началась с рассказа о ее последнем ее детище - детской танцевальной группе Spirit of land of Azerbaijani dance group, которую она создала в прошлом году.

 

- Всегда стремилась, чтобы все, что делаю, было на высоком профессиональном уровне, поэтому костюмы танцевальной группы были подготовлены дизайнерами и модельерами национального бренда Bakı Milli Geyim Evi, за что приношу свою благодарность ее руководителю Кенуль Велибейли. 

 

Наши дети, родившиеся в Канаде, во время Новруза никогда не были в Азербайджане, поэтому я старалась создать для них азербайджанскую атмосферу в период национальных праздников, выбирать музыку, танцы, декорации и т.д. В Калгари проживает около ста семей азербайджанцев, и каждый год 28 мая наш флаг развевается над муниципалитетом этого города.

 

Вспоминая о том, откуда начинался путь в зарубежные страны, Минара ханым признается, что еще в пятом классе знала, что ее обучение будет связано с иностранным языком:

 

- В старших классах педагог по английскому языку посоветовала мне поучаствовать в программе годового обучения в США, предусматривающего проживание в американской семье. Однако отец не согласился отпустить меня в такую даль и на столь долгий срок.

 

После окончания школы Минара поступила в один из частных бакинских университетов, выбрав японский язык и литературу (в конце 90-х еще даже в БГУ не было специальности японского языка и профессиональных японоведов). Студенты не общались и с носителями этого языка, поскольку тогда в Баку не было японского посольства. Фактически, они были первыми японистами, но из десяти студентов только Минара связала себя с японским языком,  считая, что это было предназначено ей судьбой:

 

- Мы учились на последнем курсе, когда в Баку открылось японское посольство, на радостях мы ходили туда читать книги на японском языке, ведь во время учебы у нас не было такой возможности. В посольстве нам предложили участвовать в конкурсе ораторского искусства, и я сразу же согласилась. Волнение, конечно же, было огромным, но, к счастью, меня и еще двух студенток дипломаты выбрали для уроков совершенствования японского языка, который нам преподавала японский дипломат, знавшая турецкий. Мой интерес к этому языку и самой стране, ее культуре и традициям еще более усилился, я не могла поверить, что когда-нибудь могу оказаться в Стране восходящего солнца. Сначала мы с однокурсниками учредили «Азербайджано-японское общество», с помощью которого провели два крупных мероприятия: научно-практическую конференцию «Япония глазами азербайджанцев» и художественную выставку «Японская весна в Азербайджане». Затем с помощью Центра японской культуры «Томодачи» («Друзья») при Международном фонде Ильяса Эфендиева, провели выставку «Хинамацури» («Праздник японских кукол»). Постепенно углубляли свои знания японского языка, благо посольство предоставляло нам литературу, и мы много работали над собой.

 

- Минара ханым, в то время, как вы сказали, посольства Японии в Баку еще не было, как и где после окончания учебы вы представляли себе работу, связанную с японским языком?

 

- Еще до участия в конкурсе японского ораторского искусства и окончания университета мы подумывали о том, как найти работу, если и посольства Японии у нас в стране нет, как совершенствовать свое знание языка без общения с его носителями? Поэтому многие оставили эти мысли и устремились в совершенно другие области, больше думая о хлебе насущном. Только я и еще двое видели себя исключительно в пространстве японского языка. На наше счастье, в Баку вскоре открылось посольство Японии, где работал один сотрудник с супругой. Они помогали нам, проводили устные беседы на разные темы, вели дискуссии, чтобы мы улучшили свое знание и разговаривали на том практическом японском, на каком говорили они.

 

После окончания университета Минара понимала, что бакалавриат - это фактически неоконченное высшее образование. А мысль о невозможности найти работу по специальности тяготела над нею.

 

- Сейчас я понимаю, что поступила правильно, не свернув со своего пути и сохранив верность японскому языку. В магистратуру я поступила в БСУ, хотя до того пробовала свои силы в Москве, в МГИМО, однако оплата за обучение оказалась неподъемной для нашей семьи.

 

- Тем не менее в Японии вам все-таки удалось побывать. Как это произошло?

 

- Впервые в Японии я оказалась в 2004 году по студенческой 2-месячной программе, которую реализовал Японский фонд. Естественно, если бы в то время в Баку не открылось посольство Японии, мы не могли бы воспользоваться этой программой. Именно тогда, в рамках этой программы я поняла, какие нам нужны учебники и книги для того, чтобы изучать язык на академическом уровне. Я общалась с педагогами, ознакомилась с учебной литературой, увидела Японию, познакомилась со многими японистами, приехавшими с разных концов мира, многое поняла и, конечно же, привезла с собой множество книг.

 

С большой теплотой вспоминая те годы, М.Шукюрова рассказывает, как часто она ходила в посольство и пользовалась библиотекой. Учась в магистратуре, ей поступило предложение участвовать в азербайджанской выставке в Японии в составе Кавказского павильона. С нашей стороны была Минара с однокурсницей, из Грузии - четверо, Армению представляли трое девушек. Девочки прошли интервью с японцами и были выбраны на ЭКСПО представлять стенд Азербайджана. Минара ханым с гордостью подчеркивает, что там они находились в национальной одежде как представители независимого государства. Это был первый национальный костюм Минары ханым, заказанный в соответствии с историческими особенностями карабахского женского костюма. Именно с тех пор у нее к нему появилась особая любовь, которую она разделяет сегодня уже со своими детьми, проживающими в Канаде. На протяжении шести месяцев азербайджанки-японисты  представляли нашу страну на Всемирной выставке в Японии, работали гидами и переводчиками, давали интервью, общались с деятелями искусств и культуры. Павильон Азербайджана посетили миллионы японцев, многие даже не знали, где находится наша страна.

 

- Мы работали на выставке с огромной любовью к Родине, - вспоминает Минара ханым. - Имея карабахские корни, я очень чувствительно относилась к карабахской проблеме, и когда представители японского телеканала предложили нам, представителям кавказского павильона, приготовить свои национальные блюда, я назвала долму. Армянские гиды назвали ту же нашу долму, а японцы как миролюбивый народ хотели троих кавказцев собрать воедино во имя всеобщего мира. Я предложила армянке приготовить другое блюдо, и поскольку у нее не было виноградных листьев (а мы предусмотрели и этот момент, захватив их с собой), она согласилась. Вот так наша долма была представлена в Японии как изысканное азербайджанское национальное блюдо. 

 

После возвращения из Японии, где на протяжении полугода я значительно усовершенствовала свой японский, мне сообщили, что БГУ на факультет востоковедения, кафедре дальневосточных языков и литературы требуются педагоги японского. Так я стала преподавать японский язык в БГУ целых шесть лет. Дай Бог здоровья Огтаю Джалилбейли и Яшару Ибрагимову, которые организовали все это, создав целую кафедру. Это была хорошая практика, благо в то время в Баку уже было японское посольство и студентам тогда в этом плане здорово повезло, потому что был приглашен педагог из Японии.

 

По словам Минары ханым, такой подход практикуется японцами по всему миру, т.е. каждые два года они меняют преподавателей японского языка в тех вузах и странах, где изучают этот язык, помогают с оборудованием, литературой и т.д. При ее участии на факультете была проведена огромная работа по подготовке тестов, куриккулумов, учебных программ и пособий. В 25 лет преподавать в первом государственном университете, согласитесь, редкий случай, и неудивительно, что многие родители студентов удивлялись, принимая преподавателя М.Шукюрову за сокурсницу своих детей. Однако этот момент наша героиня старалась использовать в другом направлении, а именно, - изменить старые стереотипы в плане общения педагогов со студентами, всячески приобщая их ко всему, чем занималась она сама, чтобы заронить в их души любовь к Японии, ее языку и культуре. Сегодня Минара ханым с гордостью рассказывает о своих студентах, которые работают в посольствах и самой Японии.

 

- А как получилось, что вы отправились в Японию на Всемирный форум библиотекарей-японистов?

 

- Дело в том, что, помимо преподавательской, я занималась также библиотечным делом, поскольку людей, хорошо знающих японскую литературу, было очень мало, и это я считаю для себя большим везением и шансом, выпавшим на мою долю. В то время в Японии проводился Всемирный форум библиотекарей-японоведов, который финансировал Японский фонд, ну и я была направлена на две недели в качестве библиотекаря-япониста. 

 

Каждой моей поездке предшествовала огромная работа с документами, письмами, заполнением массы бумаг, анкет, собеседований, переводов. В то время ввиду своей молодости, а еще и потому, что японцы всегда проявляют удивительную скромность в отношении собственной персоны, мне странно было слышать в свой адрес обращение Минара-сенсей (учитель), поэтому я предпочитала обращение Минара-сан  (госпожа). 

 

Мне повезло побывать в Японии и в четвертый раз в 2007 году, на 6-месячных курсах для преподавателей японского языка в рамках программы Японского фонда, где я всегда по разным случаям облачалась в свой национальный костюм, с любовью представляя свою страну. Поскольку в Азербайджане японский язык начал изучаться сравнительно недавно, среди остальных японоведов я была самой молодой, потому что в других постсоветских республиках японский язык изучался намного раньше, чем у нас.

 

-  Минара ханым, вы несколько раз побывали в этой замечательной стране. Расскажите, что дала вам Япония, какие ценности и истины она открыла вам, какие качества японцев вы переняли?

 

- Самое главное, что всегда поражало меня в японцах, - это уважительное отношение к представителям других наций и религий, хотя и наша страна отличается этим качеством как многонациональное государство. Японцы бережно и с глубоким уважением относятся к своим традициям и культуре, ко всему национальному, они создают все условия для иностранцев, изучающих японский язык, не скрывая своей благодарности. Японский фонд и был создан для распространения и пропаганды в мире японского языка. Да, язык далеко нелегкий, и для его изучения не последнюю роль играют любовь к этой стране и трудолюбие. Например, кимоно имеется в каждой японской семье, вызывает уважение их глубокое почтение к национальной одежде. Возможно, эта любовь и преданность национальным ценностям, атрибутам, традициям и культуре усилилась во мне под влиянием  японцев. Уважение и почитание старших по возрасту и чину, отсутствие какого бы то ни было высокомерия у старших по должности, которых отличает огромное чувство ответственности за свой коллектив, высокая организация и дисциплина. Это немногие качества, отличающие японцев.

 

- Вы сейчас находитесь в далеком канадском городе Калгари, интересно, как вы очутились на другом конце Земли после Японии?

 

- По семейным обстоятельствам последние несколько лет я живу вдали от Японии, однако и в Канаде очень быстро познакомилась с японцами, проживающими в этой стране. С их участием мы провели «Суши-мастер-класс», мероприятие «Азербайджан-Япония». С целью ознакомления проживающих в Канаде азербайджанцев с культурой Японии, и наоборот - японцев с культурой Азербайджана, - было организовано множество разнообразных мероприятий. Деятельность нашей общины была довольно активной до начала пандемии, но даже в это время, в 2020 году, мы не отказали себе в удовольствии (пусть и рискованном) организовать небольшое праздничное мероприятие и отметить Новруз с национальными атрибутами, декорациями и символами. Давно назрела потребность иметь здесь Центр азербайджанской культуры, где мы могли бы собираться и общаться.

 

- В Канаде вы сначала создали интернет-бутик Land of Fire Boutique by Minare Karabaкhly, а затем - детскую танцевальную группу Spirit of land of Azerbaijani dance group, которая осуществляет довольно активную деятельность в Калгари. Расскажите об этой стороне вашей деятельности?

 

- Верно, бутик был создан пять лет назад, причем история его создания не совсем обычна, у меня вообще не было мысли открывать нечто подобное. А все началось с наших келагаи, вошедших в 2014 году в список ЮНЕСКО. Презентуя тему о национальной одежде азербайджанцев, я рассказывала и об истории келагаи. Поиски натуральных келагаи привели меня к изготовителям в Шеки и Басгале (Исмаиллы). Увидев красоту и нежность азербайджанских келагаи, мои друзья загорелись идеей приобрести их, поэтому пришлось заказывать большее количество платков, искать литературу и т.д. Рассказывая о них, я расшифровывала свой псевдоним Гарабаглы, раскрывая правду об этом историческом регионе Азербайджана. Мне достаточно было появиться в келагаи, как платок тут же привлекал внимание окружающих, все наперебой спрашивали и изъявляли желание его приобрести.

 

- И это послужило непреднамеренной, но мощной  рекламой красивейшего аксессуара азербайджанской национальной одежды…

 

- Совершенно верно! Келагаи с удовольствием носят и канадские, и японские, и турецкие женщины, и в этом плане наши женщины должны проявлять еще большую верность национальным традициям и обычаям, свидетельствующих о богатстве нашей культуры. Мой бутик преследовал также и эту цель, чтобы наши женщины, живя на Западе, не теряли связи с родной культурой и сохраняли свою идентичность, ведь, одеваясь в мировые бренды, мы уподобляемся англичанкам или немкам, теряя свою национальную индивидуальность, скромность и женственность. А в 2021 году была создана детская танцевальная группа, что было нелегким делом, ведь сначала нужно было заказать и пошить для ребят костюмы, а они не дешевые, нужно было найти педагога-хореографа и т.д., а не отметить Новруз вдали от Родины было невыносимо для меня. После долгих поисков я заказала костюмы в Bakı Milli Geyim Evi и провела этот праздник как надо, - с достоинством и любовью! 

 

Я всегда старалась поощрять выступления наших детей, награждала их благодарственными письмами и подарками. А видели бы вы, с какой любовью носят наши дети национальные костюмы! Большое спасибо всем, кто помогал нам в лице Азербайджанского культурного общества Альберты (ALACS), прежде всего членам моей семьи, поддерживавшим все мои начинания, а также известным национальным брендам Rəsm во главе с Расминой Гурбатовой и Zadəgan во главе с Пюста Бабаевой и Айгюн Ахундбейли, лично Бахраму Багирзаде, любезно предоставившему нашим детям свои книги об Азербайджане, автору национальных кукол Севиндж ханым из Агдама и, конечно же, моему однокурснику, верному другу, культурологу-японоведу, а ныне сотруднику вашей газеты Абульфазу Бабазаде.

 

- На ваших фотографиях - официальных встречах, конференциях, фестивалях и выступлениях за рубежом вы находитесь в неизменном национальном костюме. Скажите, не противоречило ли это дресс-коду официальных приемов?

 

- Вы правильно заметили. Даже на официальные встречи и приемы - например, на день рождения императора (2019 г.) в Калгари я отправилась в национальном платье, которое не обменяю ни на какой мировой бренд, - настолько оно мне любо и дорого! Японцы всегда восторженно воспринимали мой национальный костюм и келагаи. Сегодня, когда я смотрю видео наших праздничных выступлений, испытываю чувство гордости и радости, ностальгия с еще большей силой охватывает мое сердце. Я считаю, что каждый азербайджанец, выезжающий за пределы страны, становится представителем и послом не только своей страны, но и народа, его культуры, истории и, что немаловажно, уровня развития. Он может создать у представителей других наций образ азербайджанцев, и в зависимости от того, насколько позитивным будет этот образ, иностранцы захотят или не захотят приехать в Азербайджан. Каждый из нас должен осознавать ту ответственность, которая возлагается на его плечи, - хочет он того или нет. Всегда стараюсь оживить забытые мелодии, танцы и песни, поэтому ищу очень тщательно, думаю о том, какой месседж мы посылаем канадцам, исполняя ту или иную песню или танец. Многие из них снимают на телефоны наши выступления, потом просматривают и делятся в социальных сетях, поэтому все наши атрибуты во время мероприятий мы непременно демонстрируем. А на Новруз, например, мы с украинцами напекли азербайджанских сладостей.

 

- Ваш патриотизм достоин восхищения. Вы как-то упомянули о своих карабахских корнях, можно поподробнее об этом?

 

- Карабахские события имели к нашей семье самое непосредственное отношение. У меня физулинские корни, мой дядя воевал на фронте, был контужен и дважды попадал в армянский плен в первую Карабахскую войну. Много наших родственников оказались беженцами, т.е. трагедию первой войны я ощутила на примере нашей семьи. Могилы и дома близких оставались на оккупированных землях Физули до 2020 года. Мое детство прошло в тех, когда-то очень живописных местах. Пережив все эти ужасы, я воспринимаю свою Родину несколько иначе, чем другие, знающие о войне понаслышке, поэтому я так отчаянно люблю свою Родину и говорю о ней везде, где только можно. Вторая Карабахская война еще больше сплотила нас, и теперь мы сообща делаем общее дело.

 

Моей самой большой мечтой является возможность участия нашей группы в фестивале «Харыбюльбюль» в Шуше. Когда настоящие патриоты собираются вместе, они объединяются, независимо от своих взглядов и убеждений, и это становится силой. Отечественная война сплотила азербайджанцев всего мира, проживающих в разных странах, они приобрели новый импульс для более активной, системной и целенаправленной деятельности.

 

Афет ИСЛАМ

 

Бакинский рабочий.-2022.- 13 апреля.- С.7.