Падала, падала с глаз пелена...
Шовги Гусейнов: Главное - не произносить слова,
а проживать их на сцене
Азербайджанский государственный академический музыкальный
театр вынес на суд зрителей моноспектакль «Кроткая», созданный по мотивам
произведения великого русского классика Ф.Достоевского.
Взывающий к совести мужей-деспотов, он поставлен режиссером, народной артисткой
Джаннет Селимовой. Драматизм действия очень ярко
оттеняет игра заслуженного артиста республики Шовги
Гусейнова.
«Говорят, солнце
живит вселенную. Взойдет солнце и - посмотрите на
него, разве оно не мертвец? Все мертво, и всюду мертвецы. Одни только люди, а
кругом них молчание - вот земля! «Люди, любите друг друга!» - это слова
главного героя фантастического рассказа «Кроткая». Совокупность чувств, которыми
наделил создатель своего персонажа, взывая к потаенным думам каждого,
напоминает о важности взаимопонимания и искоренения духовных недугов,
свойственных герою.
В моноспектакле отражен внутренний мир человека, обладающего
уничтожающей силой. «Кроткая» - это обращение тирана к невидимому слушателю. Шовги Гусейнов, блестяще сыгравший роль виновного и
обвинителя, воссоздал облик жертвы, пребывающей в ужасном отчаянии. Душевные
терзания героя, ярко выраженные в игре актера, преподнесены в форме монолога, некоего
«потока мыслей», будто бы записанного стенографом. Как отмечал сам писатель:
«Предположение о записавшем все стенографе и есть то, что я называю в этом
рассказе фантастическим. Но отчасти подобное уже не раз допускалось в
искусстве: Виктор Гюго, например, в своем шедевре «Последний
день приговоренного к смертной казни» употребил почти такой же прием, и хоть и
не вывел стенографа, но допустил еще большую неправдоподобность, предположив,
что приговоренный к казни может (и имеет время) вести записки не только в
последний день свой, но даже в последний час и буквально в последнюю минуту.
Но не допусти он этой фантазии, не существовало бы и самого произведения -
самого реальнейшего и самого правдивейшего из всех,
им написанных».
Мужчина противоречит себе, сломленный горем он взывает к
Господу и обращается к усопшей жене с рядом волнующих его вопросов. Он
преподносит зрителю свои предположения о том, как могла
была бы сложиться их судьба, поступи он иначе.
...Настал тот скорбный час, когда сраженный горем муж
находит свою усопшую супругу. Единственное, что реально, - смерть. Дотронувшись
до «горстки крови», он осознает, что опоздал, «всего только на пять минут
опоздал». Пелена падает с глаз, и он погружается во тьму, окутавшую всю сцену.
Шовги Гусейнов, пропустив сквозь
призму своей души образ своего персонажа, начал рассказывать о горестях его,
коснувшись вступления автора, переиначенного для речи героя: «Представьте себе
мужа, у которого лежит на столе жена, самоубийца, несколько часов перед тем выбросившаяся
из окошка», продолжив речью из первой главы «Кто был я и кто
была она», в которой подробно описывает начало пути к трагическому
исходу.
Завершая разрывающий сердце монолог, он обращается к
зрителям: «Люди, любите друг друга» - кто это сказал? чей это завет? Стучит
маятник бесчувственно, противно. Два часа ночи. Ботиночки ее стоят у кроватки,
точно ждут ее... Нет, серьезно, когда ее завтра унесут, что ж я буду?»
После спектакля корреспондент газеты «Бакинский рабочий»
побеседовала с заслуженным артистом Шовги Гусейновым:
- «Кроткая» - одно из последних
произведений великого классика, прошедшего творческий путь, усыпанный
множеством философских идей, а именно - «подпольем», «обособлением»,
«могуществом», «демоническим началом» и «духовной тиранией». Бытует
мнение, что актеры вынуждены временно усыплять собственную личность для
воплощения вымышленной. Каково же вам из раза в раз
рождать образ того самого «живого мертвеца»?
- Безусловно, мы должны погрузиться в исторический период, в
котором проживает персонаж, отобразив его духовную и эмоциональную
составляющие. Если актер желает создать оригинальный характер, он должен
прожить ситуацию настолько правдоподобно, словно она сейчас, в данный момент с
ним происходит. Я никогда не испытывал потрясения жизней моих персонажей, но на
сцене я должен пережить это, пропустив сквозь себя. Персонаж и его судьба уже
давно созданы драматургом, но как этот образ будет
жить во мне?
- Как-то вы отметили, что любите сам процесс подготовки
моноспектакля. События, сплетаясь воедино, дают картину, созданную на основе
произведений зарубежных авторов. Есть ли какие-то перспективы на воплощение
образов, созданных азербайджанскими литераторами именно в жанре моно?
- Работа над моноспектаклями придает мне особое
удовольствие. Причина этого не в том, что у меня мало ролей, напротив, я
беспрерывно работаю. Моноспектакли - это совершенно иной мир. Вы верно
подметили, сложилось так, что спектакли в любимом мною жанре созданы на основе
произведений зарубежных писателей. Я также очень часто размышляю об этом, во
мне кипит желание найти произведение азербайджанской литературы, будь оно
современным или классическим, которое можно переложить в жанр моноспектакля.
Надеюсь, что в скором времени мы сумеем воплотить все это в реальность.
- Вам доводилось воплощать героев в постановках «Записки
сумасшедшего» Н.Гоголя, «Контрабас» П.Зюскинда, «Без слов» С.Беккета.
Есть ли нечто, отличающее ваше отношение к работе в этом жанре, в моноспектакле
«Кроткая» Ф.Достоевского?
- Сложно отметить тот самый отличительный фактор. Главным
для меня в этом процессе является человек на сцене, что с ним происходит перед
глазами зрителей. Это всегда очень интересно. Очень важно, чтобы в произведении
были идея, мысль, проблематика и герой, который с ними сталкивается.
- Выступая на международных фестивалях, вы исполняли эту
роль также и на русском языке. Претерпевает ли ощущение вами этого образа некие
изменения при исполнении его на языке оригинала?
- В театре воплощена жизнь, нет в нем строгих ограничений,
языковых барьеров. Зрители поглощены больше тем, какие эмоции и чувства
транслирует артист в зал. Бывает такое, что на международном фестивале я
исполняю роли на родном, азербайджанском языке. Я думаю, что это просто
замечательно. Для меня большая честь доносить наш мелодичный язык до зарубежной
публики. Образ не претерпевает никаких изменений в моем ощущении спектакля.
Главное то, что заключено внутри, - эмоции. Есть хорошее
выражение «Слова для хорошего актера - крылья, для плохого - костыль». Я
стараюсь, чтобы слова окрыляли, возвышаясь над душами и сердцами почитателей
театрального искусства. Главное - не произносить слова, а проживать их на
сцене.
Фарида АББАСОВА
Бакинский рабочий.-2022.- 6 ноября - С.12.