Со страниц жизни на страницы книг
Зохра Аскерова:
Творчество - это нелегкий труд души, подчас очень драматичный
Ее книги предназначены не для массового читателя, они для
особых интеллектуалов, не лишенных творческой искры и верящих в то, что кроме
материального мира есть еще и метафизический, - то, что можно постичь
внутренним зрением и развитой интуицией.
Последние издания - «Жизнь - цветовая симфония» и «Почему
дедушка обиделся» являются своего рода логическим продолжением предыдущей книги
«Корабль дураков». Если попытаться обозначить жанр ее
произведений и сказать, что это эссе, будет не совсем точно.
Писатель-публицист Зохра Аскерова все свои книги переводит на русский язык, чтобы
расширить охват читательской аудитории, и, судя по отзывам издателей России, не
напрасно. В связи с выходом в свет новых изданий Зохра
ханым недавно провела презентацию, которая состоялась
в Бакинском центре молодежи.
Разложив перед собой несколько книг, мы беседуем с
писателем-публицистом Зохрой Аскеровой:
- Мы не виделись с вами несколько лет после издания вами
«Корабля дураков», чем они были заполнены?
- Та книга отняла у меня немало сил, и я перешла к более
легкому жанру, ведь человек пишущий не может сидеть спокойно. Я опубликовала за
это время множество белых стихов, миниатюры, эссе «Я истосковалась по тебе,
мир!», которое дает хороший импульс к размышлениям. Все эссе ничем не связаны
между собой, они разные.
- Создавая эти книги, вы ориентировались на конкретную
аудиторию?
- Я видела своих читателей разноязыкими, но владеющими
русским языком, каких сегодня в мире немало. Мои книги отправляются в разные
страны, это меня радует и одухотворяет, потому что одна из нынешних книг
написана на русском и английском языках предназначена для детей. Причем книга
эта - продукт семейного, так сказать, подряда, поскольку текст мой, рисунки -
моей дочери, она делала их в детстве, а перевод на английский - моего внука,
многие годы живущего в Лондоне, где он заканчивает учебу в школе. Книга вроде
для детей, но по большому счету и своему философскому значению она для
взрослых. Здесь собраны разные рассказы, и один из них перекликается со сказкой
Джанни Родари, получается
жанр рассказа-сказки, который есть в мировой литературе. Знаете, у меня не
совсем осознанное ощущение, которое выражается в том, что меня тянет на
восстановление и продолжение незаконченных и оставшихся без своего логического
конца произведений. Например, обложку книги «Одиссея «Корабль дураков», на которой изображена картина И.Босха,
я реставрирую. В ней герои-астероиды не
встречаются, а я сделала так, чтобы они увиделись. В «Маленьком принце»
гениального Экзюпери, которого я очень люблю, почтальон и принц, например, встречаются. Когда мне удается это сделать, я
успокаиваюсь, что теперь все на своих местах. Я счастлива, что начала писать
для детей именно сейчас, в столь почтенном возрасте, хотя считаю, что несколько
опоздала. С другой стороны думаю, что мое творчество и семейные заботы всегда
по жизни составляли равноценный баланс, одно не заслоняло другого, -
скорее, две сферы взаимно дополняли друг
друга и составляли одно единое целое. Мне, к счастью, не приходилось жертвовать
чем-то одним во имя другого, как это часто бывает. После смерти моего супруга
почти двадцать лет назад и затем замужества моих девочек мое одиночество,
заполненное и обогащенное творчеством, оказалось не просто спасительным, но и
удивительно гармоничным и продуктивным.
Долгие годы Зохра ханым работала редактором сотен книг важного
государственного значения, относящихся к деятельности самого президента. Это
профессионал высшего класса, каких сегодня еще поискать. А статус
писателя-редактора свидетельствует о высококлассном и компетентнейшем владении
и словом, и языком, и тонкостями редактуры.
Книги она писала еще с молодости, работая главным консультантом в отделе
науки и образования Министерства молодежи и спорта, и за 15 лет работы
выпустила 6 книг. Например, «Музыка, вплетенная в судьбу» - о первом директоре
Дворца Г.Алиева Керим Керимове.
- Он написал свои мемуары о жизни и творчестве, -
рассказывает Зохра ханым. -
А в конце приписал, что продолжение следует, но внезапная смерть оставила этот
труд незавершенным. Когда я прочитала его записи, у меня было такое ощущение,
что этот человек очень близок мне по духу, - настолько родными были его мысли и
рассуждения. Знаете, ближе и роднее мыслей ничего не может быть на свете, даже
люди. Энергетика и атмосфера его мемуаров буквально поглотили меня, я была не в
силах расстаться с ними, мне казалось, что я сижу с К.Керимовым
лицом к лицу и беседую с ним по душам. Осознание того, что я хочу продолжить
эту книгу, пришло позже, но овладело мною без остатка, хотелось продлить жизнь
этого человека на страницах его же книги и внести в это свою мизерную лепту.
Это был необыкновенный человек, эстет, интеллектуал, энциклопедист!..Каждая страница моей жизни - дорога, каждая страница
- особая, непохожая на другие, каждая страница - это кирпичики, из которых
строилось здание моей личности.
- У вас за плечами 12 опубликованных книг, и самая первая
вышла в свет в 1981году. Сначала вы работали в издательстве «Язычы», где директором был легендарный Аждар
Ханбабаев…
- О, те 10 лет, которые я работала с этим человеком, были
равны огромной жизненной школе, и я благодарна судьбе за эту незабываемую
встречу, которая оказала особое воздействие на мою дальнейшую жизнь.
Замечательный человек, блестящий организатор и полиграфист, образованнейший
востоковед. Я всегда говорила, что люди, работавшие с ним вместе и прошедшие
его школу, становятся настолько универсальными, что после него могут отлично
работать в любой области. Именно он и сподвиг меня на
написание и издание моей первой маленькой книжки.
- Зохра ханым,
мне всегда интересны предыстории создания книг, музыкальных произведений,
живописных полотен, потому что импульс, вызвавший к жизни новое творение, -
неповторим и уникален! Приоткройте, пожалуйста, завесу над своей творческой
лабораторией.
- Например, рассказ «Жемчужная свадьба» писался очень
тяжело, и многие читатели признаются, что и читать его не менее тяжело. Бывает,
что появляется такая тоска по всему тому, что там описано…
хочется еще раз прочитать и оживить те события, пусть даже трагические,
связанные с тем, как на протяжении шести месяцев я не могла заставить себя
пойти и получить свидетельство о смерти своего супруга. Но… решилась и пошла, и
все началось после этого. Главный редактор, прочитав этот рассказ, сказал, что
такое может написать только тот, кто прошел через все это. Творчество - это
нелегкий труд души, подчас очень драматичный. Повторюсь, я занимаюсь
реставрацией исторических событий, ведь и каждый день нашей собственной жизни
очень быстро и безвозвратно становится историей…
- Здесь сказались, кстати, и ваш жизненный, и
профессиональный опыт, а также ваша глубокая начитанность и знание мировой литературы. Однако я вижу у вас и имя вождя
мирового пролетариата Ленина в рассказе «Ненаписанные исторические уроки»…
- Я провела исторические параллели, и каждый, кто
мало-мальски знает историю, прочтет между строк и поймет, что история
повторяется. Есть в моих сочинениях,
между прочим, и конкретные открытия.
- Зохра ханым,
какие особенности присущи вашему стилю работы, вынашиваете ли вы идею будущего
произведения, и работа уже продвигается быстро, или пишите после долгих
размышлений?
- Знаете, у меня такое ощущение, словно невидимая рука водит
моим пером и указывает, о чем мне надо писать, каким будет следующий абзац, и
по этой причине, как ни странно, иногда мне очень нравится то, что выходит
из-под моего пера. Там есть темы и мысли, которые не столь часто приходят
кому-то в голову, поэтому я считаю, что счастье писательства было даровано мне
судьбой, за что я безумно ей благодарна.
- Мы желаем вам новых творческих успехов и ждем новых книг!
Афет ИСЛАМ
Бакинский рабочий - 2022.- 1 сентября.- С.6.