Слово на служении мысли
Элуджа Аталы:
Иностранным читателям необходимы масштабные произведения
За годы независимости азербайджанская литература обогатилась
творчеством проживающих вдали от Родины наших писателей, которых самое время
отнести к представителям новейшей азербайджанской эмигрантской литературы.
Причем мастера пера пишут не только на родном языке, но с не меньшим успехом и
на других европейских языках, благодаря чему об их творчестве и широкой
общественной деятельности узнают в странах проживания и, что немаловажно,
должным образом оценивают.
Для того, чтобы добиться заметного
успеха в чужой стране, нужно хотя бы на полголовы быть выше представителей
коренного населения. Произведения наших талантливых писателей и поэтов
переводятся за рубежом на другие языки, издаются и рекламируются, и это
вызывает массу положительных ощущений, помимо гордости и восхищения.
Азербайджанских писателей знают и, что очень важно, любят иностранные
читатели, литературоведы и издатели, устраивают встречи с ними, берут интервью,
награждают разного рода престижными литературными и другими премиями.
Азербайджанские писатели и поэты своим трудом и творчеством становятся
заметными и уважаемыми персонами в обществе других стран, тогда как на родине
их почти не знают или знает понаслышке узкий круг профессионалов. Думаю,
никогда не поздно компенсировать этот пробел в нашем восприятии и системе
оценки ценностей, чтобы воздать должные, хоть и запоздалые, почести и уважение
соотечественникам, прославляющим имя Азербайджана далеко за его пределами.
Сегодня хотелось бы познакомить читателей с писательницей и
общественным деятелем, философом и публицистом Элуджей
Аталы, живущей уже 14 лет в Швеции, где она
занимается педагогической и художественно-творческой деятельностью. На разных
языках наша соотечественница издала 29 книг, еще пять находятся в печати.
Прошедшим летом Элуджа ханым приехала в Азербайджан, и, учитывая плотную и
насыщенную событиями жизнедеятельность нашей соотечественницы, мы решили
представить ее нашим читателям в допустимо лаконичном формате.
Элуджа ханым
родом из села Холгарагашлы Нефтчалинского
района. После окончания факультета библиотековедения БГУ работала в
университете «Азербайджан», вела научную деятельность в области библиографии.
Рассказывая о счастливом детстве, проведенном на лоне природы, писательница
вспоминает:
- С годами детство неотступно преследует меня... Как нельзя
отделить здание от фундамента, так и невозможно оторвать человека от его
детства. Воспоминания детства неоднократно возрождались в моих произведениях. Я
выросла в деревне и очень привязана к природе. У нас был огромный сад в 2 гектара,
где я часто гуляла. Именно там я видела и узнала множество диких и перелетных
птиц. Возможно, поэтому я написала детский роман «Грифон», которому
ученый-биолог Юсиф Дирили
посвятил научную монографию, подчеркнув, что Э.Аталы
внесла в азербайджанскую литературу натурфилософию, потому что роман отражает
мифологию и образ жизни более пятидесяти птиц.
Произведения Э.Аталы притягательны
уже своими необычными названиями: «Какова цена раба, целующего свою цепь?»,
«Поздняя игрушка», роман о первой Карабахской войне «В войне нет победителей»,
роман «Женщина, играющая со своим духом», историко-политические книги «Тигранизм в Ходжалы», «Рассказы о
свободе», «Киркукцы - одинокие тюрки» и т.д.
- Имя Элуджа (Eluca)
мне дал выдающийся ученый-философ Асиф Эфендиев (Асиф Ата), когда я впервые пришла в его «Оджаг».
Дорогой Учитель нарек меня этим именем, возложив на мои плечи огромную
ответственность. Элуджа означает «возвышенная
народом, возвышающая народ», и вот уже 30 лет я с гордостью несу это имя,
стараясь оправдать высокое доверие и надежды моего Учителя и Духовного Гуру.
В Швеции Элуджа ханым изучает мировую литературу на шведском языке, делает
анализ мировой литературы по тематике и пропагандирует ее. Она убеждена, что
творчество должно быть созидательным, оно
должно разрушать старое и давать читателю новое понимание и осмысление:
- Писателю, - говорит Элуджа ханым, - важно читать, слушать, наблюдать и фильтровать то,
что он читает и наблюдает посредством анализа и синтеза. Асиф
Ата говорил: «Чтение - это гимнастика для мозга».
Действительно, без чтения мозг не питается, а чтобы превратить талант в
искусство, нужно много работать над собой. Я пишу тогда, когда не могу не
писать, но прежде, чем писать на какую-либо тему, я структурирую ее в своей
голове. Мне необходим первый абзац, и после его оформления в художественную
форму начинается процесс творчества.
Рассказывая о жизни в Швеции и отношении к ней общества,
автор с удовлетворением говорит, что оно положительное, потому что шведы читают
ее книги, написанные на шведском и английском языках, задают множество вопросов
на встречах, пишут письма. Ее рассказы о Южном Азербайджане включены в
антологию «Эхо: Карабах - Тебриз - Ереван глазами очевидцев», недавно изданной доктором Университета UMEO Саадат
Карими. Книга дала возможность автору общаться с незнакомыми людьми, услышать
их мнение о своих публикациях, ответить на беспокоящие их вопросы об
Азербайджане.
- Иностранным читателям необходимы масштабные прозаические
произведения, которые выражают боль Азербайджана, - считает Элуджа
ханым. - Исторические события Карабаха и Южного
Азербайджана не известны за рубежом, важно публиковать литературные
произведения на эти темы. Позвольте упомянуть один факт: после публикации в
2018 году в Калифорнии моей книги «Почему статуи не говорят?», состоящей из 10
новелл о Северном и Южном Азербайджане, издательство посредством профессора
литературы Калифорнийского университета в течение полутора часов брало у меня
интервью. Профессор тогда сказал мне: «Я не знал, что есть два Азербайджана, об
этом я узнал из этой книги». Но он также не знал о событиях 20 января и задавал
много вопросов на эту тему. Если будут издаваться подобные книги, мы сможем как
можно больше пропагандировать нашу Родину и раскрывать мировой общественности историческую
правду.
Современная азербайджанская литература, отказываясь от
традиционных форм, находится сегодня в поисках новых жанровых пространств.
Жанры, к которым обращается Элуджа Аталы, совершенно разные, их более десяти. Это поэзия и
прозаические стихотворения, философско-художественные миниатюры и этюды, эссе и
рассказы, сказки и повести, романы, драмы и публицистика, научные статьи,
монографии и т.д.
Критерием литературного творчества писательницы служит вера,
которую она должна дать читателю, - веру в идею, предложенную в художественной
форме. Автор считает себя создателем жанра философско-художественной миниатюры,
требующего лаконично выраженную мысль. Первый образец в этом жанре Э.Аталы создала 4 апреля 1993 года, и именно тогда Асиф Ата дал название этому
жанру.
Еще до переезда в другую страну Элуджа
ханым пыталась опубликовать в Баку свои сочинения, но
в издательствах ей говорили: «Что это? Напишите стихотворение или эссе, вот
тогда мы опубликуем. Это очень странная работа...»
Но она не сдавалась и продолжала писать в избранном жанре.
Через несколько лет в Университете литературы им.Алишера Навои в Узбекистане ее книга
философско-художественных миниатюр «Принеси себя» была встречена как событие
культурной жизни, а книга «Добро пожаловать, разлука», изданная на бенгальском
языке в Индии, получила высокую оценку Министерства культуры этой страны.
Прочитав произведения азербайджанского автора, написанные в этом жанре,
бенгальские читатели нарекли Элуджу ханым «Матерью литературы».
- Книга - это средство самовыражения, поэтому создание книги
требует ответственности, потому что сила литературы велика, - подчеркивает Элуджа ханым. - После выхода в
свет книги В.Гюго «Последний день приговоренного к
смерти» во многих странах смертная казнь была отменена. Асиф
Ата говорил: «Книга должна быть событием». Поэтому я
рассматриваю литературу как явление, создающее новое событие, которое способно
втянуть читателя в свой мир и увести его с собой. Асиф
Ата также говорил: «Где нет мысли, там нет слова.
Слово должно служить мысли».
Сегодня пишут все, еще больше говорят, но веса слова мы не
видим… Литературное творчество - это как нанизанные на нить жемчужины, каждая из
которых должна соответствовать предыдущей по размеру, цвету, блеску и создавать
восприятие единства и целостности.
В 2013 году во время проведения в Стокгольме Международных
дней книги произведения азербайджанской писательницы были представлены королевской
чете Швеции. Более того, Элуджа ханым
была удостоена аудиенции с королем Карлом XVI Густавом и королевой Сильвией, их
беседа продолжалась более двух часов. Не это ли является неоспоримым
свидетельством международного признания литературно-философского таланта
азербайджанской писательницы?!
Афет ИСЛАМ
Бакинский рабочий.-2022.-
7 января.- С.5.