Слово на служении мысли

 

Элуджа Аталы: Иностранным читателям необходимы масштабные произведения

 

За годы независимости азербайджанская литература обогатилась творчеством проживающих вдали от Родины наших писателей, которых самое время отнести к представителям новейшей азербайджанской эмигрантской литературы. Причем мастера пера пишут не только на родном языке, но с не меньшим успехом и на других европейских языках, благодаря чему об их творчестве и широкой общественной деятельности узнают в странах проживания и, что немаловажно, должным образом оценивают.

 

Для того, чтобы добиться заметного успеха в чужой стране, нужно хотя бы на полголовы быть выше представителей коренного населения. Произведения наших талантливых писателей и поэтов переводятся за рубежом на другие языки, издаются и рекламируются, и это вызывает массу положительных ощущений, помимо гордости и восхищения. Азербайджанских писателей знают и, что очень важно, любят иностранные читатели, литературоведы и издатели, устраивают встречи с ними, берут интервью, награждают разного рода престижными литературными и другими премиями. Азербайджанские писатели и поэты своим трудом и творчеством становятся заметными и уважаемыми персонами в обществе других стран, тогда как на родине их почти не знают или знает понаслышке узкий круг профессионалов. Думаю, никогда не поздно компенсировать этот пробел в нашем восприятии и системе оценки ценностей, чтобы воздать должные, хоть и запоздалые, почести и уважение соотечественникам, прославляющим имя Азербайджана далеко за его пределами.

 

Сегодня хотелось бы познакомить читателей с писательницей и общественным деятелем, философом и публицистом Элуджей Аталы, живущей уже 14 лет в Швеции, где она занимается педагогической и художественно-творческой деятельностью. На разных языках наша соотечественница издала 29 книг, еще пять находятся в печати.

 

Прошедшим летом Элуджа ханым приехала в Азербайджан, и, учитывая плотную и насыщенную событиями жизнедеятельность нашей соотечественницы, мы решили представить ее нашим читателям в допустимо лаконичном формате.

 

Элуджа ханым родом из села Холгарагашлы Нефтчалинского района. После окончания факультета библиотековедения БГУ работала в университете «Азербайджан», вела научную деятельность в области библиографии. Рассказывая о счастливом детстве, проведенном на лоне природы, писательница вспоминает:

 

- С годами детство неотступно преследует меня... Как нельзя отделить здание от фундамента, так и невозможно оторвать человека от его детства. Воспоминания детства неоднократно возрождались в моих произведениях. Я выросла в деревне и очень привязана к природе. У нас был огромный сад в 2 гектара, где я часто гуляла. Именно там я видела и узнала множество диких и перелетных птиц. Возможно, поэтому я написала детский роман «Грифон», которому ученый-биолог Юсиф Дирили посвятил научную монографию, подчеркнув, что Э.Аталы внесла в азербайджанскую литературу натурфилософию, потому что роман отражает мифологию и образ жизни более пятидесяти птиц.

 

Произведения Э.Аталы притягательны уже своими необычными названиями: «Какова цена раба, целующего свою цепь?», «Поздняя игрушка», роман о первой Карабахской войне «В войне нет победителей», роман «Женщина, играющая со своим духом», историко-политические книги «Тигранизм в Ходжалы», «Рассказы о свободе», «Киркукцы - одинокие тюрки» и т.д.

 

- Имя Элуджа (Eluca) мне дал выдающийся ученый-философ Асиф Эфендиев (Асиф Ата), когда я впервые пришла в его «Оджаг». Дорогой Учитель нарек меня этим именем, возложив на мои плечи огромную ответственность. Элуджа означает «возвышенная народом, возвышающая народ», и вот уже 30 лет я с гордостью несу это имя, стараясь оправдать высокое доверие и надежды моего Учителя и Духовного Гуру.

 

В Швеции Элуджа ханым изучает мировую литературу на шведском языке, делает анализ мировой литературы по тематике и пропагандирует ее. Она убеждена, что творчество должно быть  созидательным, оно должно разрушать старое и давать читателю новое понимание и осмысление:

 

- Писателю, - говорит Элуджа ханым, - важно читать, слушать, наблюдать и фильтровать то, что он читает и наблюдает посредством анализа и синтеза. Асиф Ата говорил: «Чтение - это гимнастика для мозга». Действительно, без чтения мозг не питается, а чтобы превратить талант в искусство, нужно много работать над собой. Я пишу тогда, когда не могу не писать, но прежде, чем писать на какую-либо тему, я структурирую ее в своей голове. Мне необходим первый абзац, и после его оформления в художественную форму начинается процесс творчества.

 

Рассказывая о жизни в Швеции и отношении к ней общества, автор с удовлетворением говорит, что оно положительное, потому что шведы читают ее книги, написанные на шведском и английском языках, задают множество вопросов на встречах, пишут письма. Ее рассказы о Южном Азербайджане включены в антологию «Эхо: Карабах - Тебриз - Ереван глазами очевидцев», недавно изданной доктором Университета UMEO Саадат Карими. Книга дала возможность автору общаться с незнакомыми людьми, услышать их мнение о своих публикациях, ответить на беспокоящие их вопросы об Азербайджане.

 

- Иностранным читателям необходимы масштабные прозаические произведения, которые выражают боль Азербайджана, - считает Элуджа ханым. - Исторические события Карабаха и Южного Азербайджана не известны за рубежом, важно публиковать литературные произведения на эти темы. Позвольте упомянуть один факт: после публикации в 2018 году в Калифорнии моей книги «Почему статуи не говорят?», состоящей из 10 новелл о Северном и Южном Азербайджане, издательство посредством профессора литературы Калифорнийского университета в течение полутора часов брало у меня интервью. Профессор тогда сказал мне: «Я не знал, что есть два Азербайджана, об этом я узнал из этой книги». Но он также не знал о событиях 20 января и задавал много вопросов на эту тему. Если будут издаваться подобные книги, мы сможем как можно больше пропагандировать нашу Родину и раскрывать мировой общественности историческую правду.

 

Современная азербайджанская литература, отказываясь от традиционных форм, находится сегодня в поисках новых жанровых пространств. Жанры, к которым обращается Элуджа Аталы, совершенно разные, их более десяти. Это поэзия и прозаические стихотворения, философско-художественные миниатюры и этюды, эссе и рассказы, сказки и повести, романы, драмы и публицистика, научные статьи, монографии и т.д.

 

Критерием литературного творчества писательницы служит вера, которую она должна дать читателю, - веру в идею, предложенную в художественной форме. Автор считает себя создателем жанра философско-художественной миниатюры, требующего лаконично выраженную мысль. Первый образец в этом жанре Э.Аталы создала 4 апреля 1993 года, и именно тогда Асиф Ата дал название этому жанру.

 

Еще до переезда в другую страну Элуджа ханым пыталась опубликовать в Баку свои сочинения, но в издательствах ей говорили: «Что это? Напишите стихотворение или эссе, вот тогда мы опубликуем. Это очень странная работа...»

 

Но она не сдавалась и продолжала писать в избранном жанре. Через несколько лет в Университете литературы имлишера Навои в Узбекистане ее книга философско-художественных миниатюр «Принеси себя» была встречена как событие культурной жизни, а книга «Добро пожаловать, разлука», изданная на бенгальском языке в Индии, получила высокую оценку Министерства культуры этой страны. Прочитав произведения азербайджанского автора, написанные в этом жанре, бенгальские читатели нарекли Элуджу ханым «Матерью литературы». 

 

- Книга - это средство самовыражения, поэтому создание книги требует ответственности, потому что сила литературы велика, - подчеркивает Элуджа ханым. - После выхода в свет книги В.Гюго «Последний день приговоренного к смерти» во многих странах смертная казнь была отменена. Асиф Ата говорил: «Книга должна быть событием». Поэтому я рассматриваю литературу как явление, создающее новое событие, которое способно втянуть читателя в свой мир и увести его с собой. Асиф Ата также говорил: «Где нет мысли, там нет слова. Слово должно служить мысли».

 

Сегодня пишут все, еще больше говорят, но веса слова мы не видим… Литературное творчество - это как нанизанные на нить жемчужины, каждая из которых должна соответствовать предыдущей по размеру, цвету, блеску и создавать восприятие единства и целостности.

 

В 2013 году во время проведения в Стокгольме Международных дней книги произведения азербайджанской писательницы были представлены королевской чете Швеции. Более того, Элуджа ханым была удостоена аудиенции с королем Карлом XVI Густавом и королевой Сильвией, их беседа продолжалась более двух часов. Не это ли является неоспоримым свидетельством международного признания литературно-философского таланта азербайджанской писательницы?!

 

Афет ИСЛАМ

 

Бакинский рабочий.-2022.- 7 января.- С.5.