Общие ценности
Фольклор туркмен и
азербайджанских тюрков тождественен и в определенные периоды истории развивался
в едином формате
Азербайджанская литература - важнейшая часть панвосточной и пантюркской
литературы. Не случайно Низами Гянджеви, Имадеддин Насими, Шах Исмаил Хатаи,
Мухаммед Физули и другие гении мировой литературы, жившие в разные периоды
истории, являются представителями азербайджанской литературы. Они обогатили не
только ее, но и всю мировую литературу.
Классическая азербайджанская литература, возникшая в средние
века, в географическом отношении охватывала более широкие территории.
Несомненно, понятие границы в те времена было другим и не воспринималось в
таком виде, как сегодня. По мнению специалистов, границу здесь следует
рассматривать только в пределах возможностей языка. Азербайджанская литература
как часть общетюркской создавалась и развивалась на основе азербайджаноязычной
литературы. Об этом и о многом другом мы беседуем с научным сотрудником
Института литературы имени Низами НАНА диссертантом Орханом Исаевым.
- Какую территорию охватывает азербайджанская литература?
Территорию современного Азербайджана?
- Не только. Азербайджанская литература охватывает
территорию Анатолии, Северного Ирана, Месопотамии и даже Средней Азии. С этой
точки зрения, когда мы говорим о средневековой азербайджанской литературе, мы
имеем в виду литературу, которая формировалась и развивалась на широком
географическом пространстве.
Так, одним из мест зарождения азербайджаноязычной
литературы считается территория современного Ирака. Согласно историческим
источникам, поселения тюрков в этой местности датируются VII веком нашей эры и
более поздним периодом, они были довольно обширными и во время правления
сельджуков, монголов, Аггоюнлу, Гарагоюнлу
и Сефевидов. Азербайджанские турки селились в
основном в Киркуке и прилегающих районах.
- Именно по этой причине литературу, созданную в этой
области, часто называют литературой Киркука?
- Совершенно верно. Киркукская литература также очень близка азербайджанской с
точки зрения фольклора. Правильнее было бы назвать это идентичностью, чем
близостью. Литературные исследования, проведенные как в годы советской власти,
так и после обретения Азербайджаном независимости, доказывают, что фольклор
туркмен и азербайджанских тюрков тождественен и в определенные периоды истории
развивался в едином формате.
Так, профессор Газанфар Пашаев полагает, что турецкие,
азербайджанские и иракские ученые, знакомые с ирако-туркменским диалектом, его
фольклором и народными напевами, отмечают, что диалект этого народа совпадает с
азербайджанским языком, является однокоренным, а фольклор и народные напевы не
отличаются. И это неудивительно, что люди одного происхождения и языка имеют
схожий фольклор: народ, переселившийся с территории Азербайджана и осевший в
стране, именуемой ныне Ираком, остался верен своим национальным и нравственным
ценностям, обычаям и традициям и развивал в этом направлении свою литературу.
Почти все жанры устной народной литературы Киркука аналогичны азербайджанской
народной устной литературе. Хойраты и мании,
анекдоты, пословицы, былины и т.д. схожи, а во многих случаях идентичны, за
исключением весьма незначительных различий.
- Устная народная литература Киркука и окрестностей и устная
народная литература Азербайджана имеют общие ценности, поскольку происходят от
одного корня?
- Конечно. Это сходство и тождество проявляются и в былинах,
которые считаются крупнейшим жанром народной литературы. Несомненно, широко
распространена и среди иракских туркмен «Китаби Деде Горгуд» - величайший литературный памятник тюркских
народов. Кроме того, если обратиться к любому жанру иракско-туркменского
фольклора, то обязательно можно найти моменты, связанные с Азербайджаном.
Письменная литература, создававшаяся на основе устной народной литературы и
развивавшаяся в соответствии с социально-политическими условиями истории, не
является в этом отношении исключением. Азербайджаноязычная
литература, созданная на территории Ирака, подарила гениев мировой литературе.
В средние века Багдад, который был территорией азербайджанских
государств (Атабеки, Гарагоюны, Аггоюны,
Сефевиды), управлялся из единого центра и в одних
границах. А то обстоятельство, что основным ведущим языком был азербайджанский
тюркский, дало толчок развитию литературы, повышению значения азербайджанского
языка и способствовало его быстрому развитию. Повышению культурного уровня
населения способствовало также поселение туркмен азербайджанского происхождения
в районах вблизи Багдада, ведь этот город считался главным научным и культурным
центром Востока в средние века.
- В литературной среде Багдада XVI века наряду с Физули на
азербайджанском языке писали Рухи Багдади, Ахди Багдади, Шамси Багдади, Фазли и другие
художники.
- Верно. Представителями иракско-туркменской
литературы туркменские исследователи считают не только поэтов, живших на
территории Ирака и писавших произведения на азербайджанском тюркском языке, но
и Абдулгадира Марагайи,
Гази Бурханеддина, Музаффардина
Джахан Шаха Хакики, живших в XIV-XVI веках.
К примеру, статья туркменского ученого Аты
Тарзибаши «Коллективный обзор иракско-туркменской
литературы» отсылает упомянутых нами художников к литературе Киркука. Это еще
раз доказывает, что иракско-туркменской литературе
принадлежат и видные представители азербайджанской классической литературы. На
самом деле они являются представителями не двух отдельных литератур, а
азербайджанской литературы в целом. В условиях современной эпохи литература,
созданная в районах, расположенных в километрах друг от друга, объединена
едиными идеологией, языком и художественными особенностями. По этой причине
литературу Киркука и Азербайджана целесообразнее изучать вместе, а не по
отдельности.
- Какое влияние на литературу Киркука оказала
азербайджанская литература?
- На нее огромное влияние оказала и азербайджанская, и
османская литература. Это было связано с социально-политическими событиями того
времени. Опять сошлюсь на Ату Тарзибаши: «Сегодняшний
литературный язык туркмен представляет собой упрощенный османский турецкий
язык, а разговорный язык, народная поэзия и музыка - полностью туркменские.
Этот диалект очень близок к диалекту азербайджанского и южноанатолийского
народов, с некоторыми незначительными диалектными различиями». То есть Ата бей относит азербайджанский тюркский язык только к
народной поэзии и устной народной литературе, потому что литература, созданная
туркменами на территории Ирака до XVII века, - это, по
сути, азербайджанская литература. А литература, созданная на территории Ирака,
по языку, структуре и идейному содержанию представляет собой ветвь
азербайджанской литературы. Эта ветвь переживала взлеты и падения в разные
периоды истории и развивалась параллельно с восточной литературой, еще больше
обогащая всю тюркоязычную литературу.
Галия АЛИЕВА
Бакинский рабочий.-2023.- 29 августа. - С.7.