Под сводами катакомб
Музыка Фикрета Амирова произвела настоящий фурор в Кельне
«Только рожденное из самого себя надежно и прочно, оно
растет и остается с нами до конца...» Римский философ Сенека
много столетий назад изрек эту мысль, подтверждение истинности которой сквозь
толщу времени мы находим на примере не только жизни и деятельности людей разных
профессий, но и самой национальной культуры азербайджанского народа, которая
живет и преодолевает земные границы, языки и религии государств и народов,
находя отклик в сердцах миллионов людей на другом конце земли.
Научно-музыкальный и аналитический уровень мероприятия,
которое было проведено в одном из самых старинных залов немецкого города Кельн,
соответствовал не только масштабу творчества великого азербайджанского
композитора Фикрета Амирова,
но и безграничной любви к родной культуре, стремлению раскрыть ее во всей
красе, многогранности и глубине немецкому слушателю. К этому надо прибавить
также требовательность к себе, степень гражданственного понимания актуальности
момента и высочайшей компетентности организаторов и участников. Однако обо всем
по порядку.
В праздничные дни, когда Страна огней отмечала третью
годовщину Великой Победы во второй Карабахской войне, в знаменитом зале
катакомб замка XIV-XV вв. Санта Клара-Келлер города
Кельн прошел вечер, посвященный творчеству Фикрета Амирова «Между традицией и современностью». Мероприятие
было организовано музыковедом, страстным пропагандистом азербайджанской музыки
и активным членом нашей диаспоры в Германии, членом заседательского совета и
заведующей отделом культуры Немецко-азербайджанского форума (DAF), который
функционирует более двадцати лет, Самирой Патцер-Исмаиловой.
Самира ханым
рассказала гостям вечера о жизни и деятельности, творчестве и значении музыки Ф.Амирова с точки зрения мировой музыкальной культуры, о
новых жанрах, которые были созданы им, симфонических мугамах,
первой социально-психологической опере «Севиль»,
посвященной теме освобождения мусульманской женщины Востока.
В беседе с газетой «Бакинский рабочий» неутомимый
популяризатор азербайджанской музыки в Германии и Европе Самира
Патцер-Исмаилова, рассказывая об участниках вечера,
отметила, что немецкий вокалист испанского происхождения Хавьер Алонсо на
азербайджанском языке исполнил песни Gülüm,
Reyhan, Gülərəm
gülsən. Профессор Эльнара
Исмаилова приложила немало труда и времени, чтобы
подготовить певца к исполнению этих произведений на языке оригинала. Известная
в Европе скрипачка Андреа Кунлайн
исполнила четыре пьесы для скрипки в сопровождении фортепиано Эльнары ханым с проникновенными
интонациями азербайджанских мугамов, которые она
прекрасно уловила. «Помимо этого, - рассказывает Самира
ханым, - профессор Э.Исмаилова
представила вниманию зрителей знаменитые миниатюры Ф.Амирова,
экспромты и другие творения. Мероприятию сопутствовали большой успех и
восторженное отношение публики, заполнившей старинные своды этого замка».
- Вам принадлежат идея и инициатива проведения этого
совместного немецко-азербайджанского мероприятия, приуроченного к 100-летию
композитора, которое отмечалось в прошлом году. Расскажите, пожалуйста, как
проходила подготовка к столь знаменательному событию?
- В силу разных причин в прошлом году провести его не
удалось, и мероприятие передвинулось на конец этого года. На заседании форума я
поставила вопрос о проведении этого вечера и попросила поддержать мою
инициативу. Параллельно послала запрос в отдел культуры городского управления
Кельна, и таким образом международная неправительственная организация и
государственная структура города поддержали меня и создали все условия для
проведения вечера. Для реализации своих проектов я предпочитаю привлекать
европейских музыкантов с помощью моей сестры Эльнары ханым, профессора Кельнской консерватории, которая также
является членом Общества музыкантов Европы, Германии и Австрии и осуществляет
множество интересных проектов.
На проекте «Фикрет Амиров-100» Э.Исмаилова выступила в качестве художественного
руководителя, пианиста и аккомпаниатора, а я, как
автор идеи, осуществила его руководство.
- Судя по программе вечера, вы ориентировались на вокальную
и фортепианную музыку Ф.Амирова, а как подбирались
участники, если они пели на азербайджанском языке, ведь это было нелегко для
немцев?
- Мы придерживались принципа, что наши участники исполнят
азербайджанские произведения лучше и эффектнее, ведь музыка у них в крови. Но
главной целью были пропаганда и популяризация азербайджанской профессиональной
музыки в Германии, и без азербайджанского участника выполнить эту задачу было
бы сложно, учитывая, что вокальные произведения исполнялись на азербайджанском
языке. Эльнара ханым
выбрала для этого двух участников - оперного певца, выступающего на мировых
оперных сценах, тенора Х.Алонсо и солистку и
концертмейстера Дюссельдорфского симфонического
оркестра, скрипачку А.Кунлайн. Это достаточно
известные в Европе музыканты, ведущие активную концертную деятельность по всему
миру.
- Интересно, как восприняли немецкие музыканты
азербайджанскую музыку…
- Естественно, наша музыка для немецких музыкантов была
очень необычной, но они с удовольствием работали над программой и с нашей
помощью преодолевали все возникающие трудности.
- Какое впечатление на немецкую публику, выросшую на
Бетховене и Моцарте, произвела эмоциональная, лиричная и колоритная музыка
мусульманского автора? Не сомневаюсь, здесь наверняка решающую роль сыграл ваш
анализ музыки и значения творчества азербайджанского композитора в контексте
мировой и европейской музыкальной культуры.
- Знаете, даже если мы будем рассматривать его музыку в
ракурсе ХХ века, Ф.Амиров входит в когорту
композиторов, подобных венгерскому композитору Белле Бартоку,
который тоже собирал народную музыку, обрабатывал и использовал ее в своих
произведениях.
Ф.Амиров также соединял народную
музыку с европейской композиторской техникой, использовал западную технику
звучания, внося в нее народные мелодии. В профессиональной музыке этот процесс
начался в первой половине ХХ века именно с Б.Бартока.
Хотя метод и был одинаковым у этих двух композиторов, но музыка Амирова звучит совершенно иначе, чем музыка Б.Бартока. Мне было важно, чтобы европейские музыканты
поняли, какой невероятный результат и эффект может дать использование народной
музыки в европейском письме. Для немецких исполнителей сама музыка, ее
гармония, ритм и их сочетание были довольно необычными. Мы познакомили их с
записями этих и других произведений Ф.Амирова в
исполнении азербайджанских музыкантов. Немецкие участники работали с большим
уважением к оригиналу, но в своей интерпретации, потому что в их исполнении
наша музыка, конечно же, звучит несколько в другом ключе, поскольку через эту
призму она более доступна для европейского слушателя. Они внимательно находили
нужные интонации музыки Ф.Амирова, чтобы донести их
до своих соотечественников.
- Какую роль играет ваш форум в продвижении азербайджанской
культуры в Германии?
- Осуществляя полномочия ответственного главы по культуре
фонда, отмечу, что мы осуществляем множество проектов, связанных с музыкой
обеих стран. Например, был проведен вечер музыки К.Караева
к 100-летию композитора, мы издали его ноты, по приглашению немецкой радиокомпании
WDR3 24 прелюдии К.Караева в исполнении Эльнары ханым записаны на СD и хранятся в «золотом фонде» этой компании. А теперь мы
собираемся опубликовать ноты произведений Ф.Амирова.
- Интересно, как публика восприняла музыку азербайджанского
композитора?
- Без преувеличения хочу отметить, что концерт сопровождался
настоящим шквалом аплодисментов, успех был огромный! Аудитория состояла как из
азербайджанцев, так и из немцев, но немцы составляли большинство. Они были в
восторге, и даже если в музыке Амирова столько
фольклора, непривычного для слуха европейцев, - а немецкая музыка, давшая миру
большую часть шедевров мировой музыкальной культуры, использует народную
музыку, но не в такой выпуклой и выразительной форме, - азербайджанская музыка
произвела огромное впечатление. Если честно, мы очень переживали, как
воспримутся эти произведения музыкантами. Но слава
Богу, этот вопрос решился на самом высоком профессиональном уровне. Например,
вечер К.Караева дался нам легче, потому что он мыслил
по-европейски, а музыкальное мышление Ф.Амирова было
преимущественно народно-азербайджанским. Именно этот момент я и подчеркивала в
своем выступлении, когда рассказывала об особенностях его музыки. Главной целью
было стремление донести до немецкой публики, что в музыкальной культуре есть
такая ниша, как Ф.Амиров, поднявший народную музыку
своего народа на уровень европейского симфонического оркестра. Да, многие
композиторы используют этот источник, но никто не сохраняет такую
первозданность и свежесть народной музыки в симфоническом оркестре. Мало у кого
из классических композиторов произведения романсной формы остаются в памяти и
надолго звучат в ушах, ведь очень мало композиторов из классики или из ХХ века,
музыку которых можно напевать, запомнив ее мелодию.
Но мои опасения оказались напрасными, успех вечера превзошел
все наши ожидания. К.Караев философичен, это
композитор-модерн, использовавший совсем другую технику, Ф.Амиров
этого не делал, он оставался народным во всех своих крупных симфонических
творениях. Среди публики было немало известных музыкальных критиков. Например,
музыковед Андреас Кунтс, редактор журнала Fonoform, сказал: «Да, эта музыка вроде проста, народна, но
она невероятно красива, приятна и мастерски написана!»
- Вы представили лаконичный, но очень емкий и точный анализ
творчества Ф.Амирова, и ваш с Эльнарой
ханым труд не пропал даром - холодная, скупая на
эмоции немецкая публика отплатила вам своим искренним восхищением и бурной
радостью открытия неизведанной до той поры музыки…
- Я также рассказала о великом Низами, на слова которого Ф.Амиров написал романс Gülüm.
Учитывая сложный жанр газели XII века, в этом контексте я упомянула о том, что
Низами был восхвален и почитаем в «Западно-Восточном диване» Гете. Моей целью
было стремление довести до западной публики мысль о том, что мелодия - это душа
музыки, потому что в XXI веке экспериментальной и авангардной музыки мы не
всегда слышим благозвучную мелодию.
Концерт для нас оказался
неожиданно более успешным, чем мы ожидали.
После концерта к нам подходили слушатели и музыканты, просили ноты Амирова для исполнения. Например, многие хотели «Мугам-поэму» для скрипки и фортепиано, хотя она полностью
построена на мугамной основе. Для нас это было
серьезным комплиментом и большим счастьем. 12 миниатюр вообще поразили
слушателей. Представьте, мне даже пришлось составить список лиц, которые
жаждали получить ноты музыки Ф.Амирова.
- Нам остается только поздравить вас с Эльнарой
ханым со столь триумфальным профессиональным успехом.
Однако, кажется, вы не ограничились одним только
концертом…
- Верно, по моей инициативе к проекту была приглашена
художница азербайджанского происхождения М.Керимова-Соколова,
которая прекрасно вписалась в рамки этого вечера. На сцене висел гениальный
портрет Ф.Амирова, написанный Т.Салаховым,
но публике было интересно ознакомиться с творчеством нашей художницы, которая
посвятила композиторам мира серию картин «Рождение музыки», и, в частности,
картину, изображающую цветовую гамму музыки Ф.Амирова.
На предыдущем мероприятии Маргарита ханым изобразила
цветовой мир музыки К.Караева, и сочетание живописи с
музыкой было по достоинству оценено публикой. Гости могли не только услышать
музыку композитора, но и ощутить в цвете и видении художницы. Отрадно, что эта
серия работ также была выставлена и в других европейских странах. Мы
представили публике и национальные музыкальные инструменты.
- Вы давно живете в Германии и в тандеме с Эльнарой ханым достойно
представляете азербайджанскую культуру. Скажите, удается ли внедрять в учебную
программу немецких студентов произведения азербайджанских авторов?
- Да, конечно. Произведения К.Караева
исполняются в музшколе, где я работаю, и в
консерватории, где работает Эльнара ханым, а скоро, когда будут изданы ноты Ф.Амирова,
его музыка, как и творчество К.Караева, также
зазвучит в исполнении немецких студентов и музыкантов.
- Благодарю за интересную беседу и желаю вам еще больших
успехов в деле популяризации азербайджанской музыки в Европе!
Бакинский рабочий - 2023. - 24
ноября, №216. - С. 7-8.