17 мгновений лжи
Суд, проливающий свет
на тайны истории
В Центре творчества Максуда Ибрагимбекова
состоялась презентация документального романа доктора философских наук Адема Исмаила Бакуви Məhşər Divanı:
Yalanın 17 anı
(«Суд Преисподней: 17 мгновений лжи»).
Открыла вечер директор Центра творчества Максуда Ибрагимбекова Анна Ибрагимбекова,
предложив собравшимся поделиться мнениями о книге Адема
Исмаила Бакуви, появление которой, несомненно, станет
знаменательным событием в азербайджанской литературе.
На церемонии выступили секретарь Союза писателей
Азербайджана, поэт-публицист Салим Бабуллаоглу,
культуролог профессор Фуад Мамедов, депутат Милли Меджлиса Джейхун Мамедов,
критик и литературовед Асад Джахангир, главный редактор газеты Ədəbiyyat Азер Туран и др.
В постановке режиссера Бахрама Османова
была показана пьеса-монолог, передающая суть книги.
Рецензентами документального романа являются академики
Низами Джафаров и Ягуб Махмудов, народный писатель
Чингиз Абдуллаев, а также доктор философии по политическим наукам, профессор
Гафар Чахмаглы. Среди международных рецензентов -
бывший генеральный директор ISESCO профессор Абдулазиз бин Осман аль-Тувейджри, историк профессор Камаль
Чичек и Вадим Михайлов.
…Книга известного политолога и общественного деятеля Адема Исмаила Бакуви является
призывом ко всему человечеству к осуждению уродливого, бесчеловечного
проявления международного терроризма, включая его армянскую разновидность.
Написанная в аллегорическом стиле, она напоминает читателям мысли и
высказывания великих деятелей, которые всегда провозглашали доминанту общечеловеческих
ценностей.
Автор стремится донести основную идею произведения до
понимания читателя, подчеркивая важность консолидации всех миролюбивых народов
в борьбе против международного терроризма. Оригинальность и неординарность
формы изложения сюжета, а также яркая художественность и сюрреалистическая
иллюстративность книги не могут не привлечь внимание читателя.
Мы беседуем с автором книги Адемом
Бакуви.
- Я не случайно презентовал свою книгу именно 24 апреля, в
день, когда мировое армянство отмечает годовщину так
называемого «армянского геноцида, являющегося грубой фальсификацией истории и
оправданием преступлений армянских националистов против тюркского и других
народов - говорит мой собеседник. - Это мероприятие
одна из форм протеста пропаганде лжи и клеветы, которые армяне насаждают
десятками лет. Издание в Санкт-Петербурге книги в русском переводе удалось
осуществить с большими трудностями. Более пятидесяти издательств отказались под
давлением армянской диаспоры печатать мою книгу, и лишь одно согласилось
выпустить 1.000 экземпляров. Причем половину этого тиража издательство
распространило среди отделений российской Академии наук, библиотек,
университетов и т.д.
- Как долго формировалась концепция романа, основанная на
идее утопического суда над реальными историческими личностями?
- Идея романа формировалась довольно долго. Помню, как мои
дедушки и бабушки тихо, почти шепотом обсуждали кровавые события, учиненные
армянскими дашнаками в Баку, Шамахе, Губе, Лянкяране... Эти разговоры оставили глубокий след в моей
памяти, и я всегда задумывался над теми событиями, пытаясь разобраться в их
подлинной сути. Позже, когда произошли погромы в Сумгайыте,
мне стало ясно, что это не было случайностью, и что азербайджанцы не могли быть
инициаторами таких ужасных деяний.
Во время учебы в университете я активно занимался изучением
истории, собирая документы в библиотеке и проводя свои собственные
исследования. В ходе процесса стало очевидно, что история и культура Армении
подверглись фальсификации…
Наступил период пандемии, который, на удивление, оказался
для меня продуктивным. Вместо постоянных командировок и участия в крупных
конференциях я оказался дома и смог полностью сосредоточиться на своем архиве и
написании этой книги.
- Интересно, Великий суд вершится на глазах жителей
Загробного мира, что в какой-то мере делает его своеобразным зеркальным
отражением для жителей Земного мира, которые сталкиваются с собственными
моральными дилеммами и ответственностью за свои действия… Какой вы видите роль
этого зеркала в контексте развития сюжета и его влияния на читательскую
аудиторию?
- Да, ваш взгляд на роман вполне обоснован. Он отражает
земную реальность и Великую Победу Азербайджана над оккупантами. Президент,
Верховный Главнокомандующий, возглавив Вооруженные силы, добился того, чего
никому не удавалось за последние 30 лет. Однако важно, чтобы наша молодежь
помнила обо всех страданиях, которые были причинены азербайджанскому народу на
протяжении всей истории конфликта. Наш народ славится своей добротой и милосердием,
зачастую именно это становилось причиной его бед. В настоящее время нам важно
понимать, с кем придется контактировать нашей молодежи в будущем. Например,
недавно в Иреване прошло факельное шествие, в ходе
которого традиционно сжигали флаги Азербайджана и Турции. Однако стоит помнить
о главной ассоциации с факельным шествием 30 января 1933 года в Берлине. С
помощью этой книги мы можем передать молодежи правдивую информацию о событиях
прошлых лет и раскрыть факты о фальсификации исторических данных со стороны
определенных кругов армянского общества, что поможет пролить свет на
историческую правду и преподнести западным странам аргументированный
исторический нарратив.
- Вы считаете, что фактологические доказательства могут
иметь вес и неопровержимую достоверность в глазах международной аудитории в
противовес пустым словам и представлениям о вымышленной «великой Армении»?
Каковы, по вашему мнению, шансы на успех романа за рубежом?
- Что касается шансов на успех романа за рубежом, то они,
безусловно, существуют. Ежегодно вице-президент Фонда Гейдара Алиева Лейла
Алиева организует разнообразные мероприятия в различных странах Европы и
Америки, что способствует привлечению внимания к культурному наследию и истории
Азербайджана. Книга, как источник информации, представляет интерес для
иностранного читателя, и в этом процессе серьезную поддержку могут оказать
представители диаспоры, посольства и Министерство культуры республики.
Роман уже переведен на русский, турецкий и армянский языки,
на повестке его перевод на английский язык и проведение презентаций в странах
Европы. Множество запросов от известных писателей и журналистов из европейских
стран свидетельствует о значительном интересе к роману, что дает основания
надеяться на его успешное продвижение за рубежом. И очень важно обеспечить
достойное представление книги зарубежному читателю.
- В завершение пятого процесса над одним из обвиняемых
(епископом Месропом) вы пишете, что преступления совершаются в условиях
безнаказанности, но существует концепция Загробного мира - мира Истины, который
служит для исправления ошибок Земного мира. Однако проходят годы, и разные
поколения людей, зараженные идеей «великой Армении», продолжают пренебрегать
божественными законами. Что, по вашему мнению, нужно сделать (или должно
произойти), чтобы утопический суд воплотился в земную реальность?
- Думаю, что в каком-то смысле эта идея уже воплощается в
земную реальность. Суд над некоторыми из террористов, совершивших преступления
против мирного населения Азербайджана, уже проходит. Восемь из них уже отбывают
наказание в бакинском СИЗо. Руководство страны старается по справедливости наказать преступников и донести
до мировой общественности всю жестокость их злодеяний. Я уверен, что со
временем Гаагский суд признает армянские преступления против человечества,
включая зверства, совершенные над нашим народом.
Это важный шаг в привлечении к ответственности всех тех, кто
совершил преступления во имя идеологии, оправдывающей насилие и нарушение прав
человека. Наказание террористов и преступников и раскрытие правды об их
зверствах помогут предотвратить подобные трагедии в будущем.
- Особое место в книге уделено высказываниям великих людей,
«провозглашающих доминанту» общечеловеческих ценностей. Насколько долог и
возможен ли процесс трансформации индивидуальных ценностей в общечеловеческие,
основанные на идеях гуманизма и толерантности?
- Бог создал нас от любви, и каждый человек, независимо от
национальности, обладает человечностью, любовью и справедливостью. Философы,
чьи высказывания я использовал в книге, всегда призывали человечество к добру и
благородству. Поэтому я посвящал каждый процесс одному из великих умов истории,
которые призывали к справедливости и толерантности. Азербайджан всегда
отличался мультикультурализмом, когда представители разных народов живут вместе
и радуются этому. Сегодня в мире множество очагов войны. Однако никакая война,
большая она, либо малая, не стоит ни одной человеческой жизни…
- Адем муаллим,
не могу не поинтересоваться, над чем вы работаете сегодня?
- Я взялся за работу сразу над тремя книгами. И честно
признаюсь, работаю как художник. Когда возникает соответствующее духовное
состояние и приходит вдохновение, пишу. Я уже приступил ко второй части
представленной книги. Перед утопическим судом предстанут несколько персонажей,
которые уже канули в небытие, и остальные, ныне живущие преступники.
Также я работаю над произведением «Тебризское солнце»,
которое посвящено 12-летней девочке, выступающей за свободу. Третье
произведение в жанре беллетристики называется «Ангел любви» и посвящается
азербайджанской женщине, борющейся за свои права. Презентация первой части
книги прошла в женском изоляторе и была встречена с большим интересом. Читатели
с нетерпением ждут продолжения этой истории. Сейчас в Москве осуществляется
перевод этой книги, после чего мы проведем презентацию для русскоязычной
аудитории.
Кстати, мы также активно разрабатываем проект восьмисерийного сериала по мотивам романа «Суд Преисподней:
17 мгновений лжи». Я сам возглавляю рабочий процесс целой группы талантливых
сценаристов. Мы уже почти завершили работу над сценарием и с нетерпением ждем
начала съемок.
Кроме того, с Бахрамом Османовым
мы обсуждаем возможность постановки театрального спектакля по мотивам книги.
Планируется создание увлекательного и захватывающего спектакля, который поразит
зрителей своей глубиной и эмоциональной насыщенностью.
- Благодарю вас за беседу и желаю творческих успехов!
Фарида АББАСОВА
Бакинский рабочий.-2024.- 27 апреля, №74.- С.12.