Когда роднит особая ментальность
Научные связи
исследователей Азербайджана и Грузии крепнут день ото дня
Между научными кругами Грузии и Азербайджана всегда было
тесное сотрудничество. Научная коллаборация всегда имела позитивную динамику и
в настоящее время продолжается в деловом формате. Очередное тому свидетельство
- визит грузинских литературоведов в НАНА в дни празднования Дня
азербайджанской науки.
Особое место в сфере международного взаимодействия занимает
сотрудничество азербайджанских и грузинских литературоведов. В качестве примера
приведем 80-летие со дня рождения видного тюрколога и известного ученого-востоковеда,
действительного члена Академии наук Грузии Элизбара Джавелидзе,
в праздновании которого в 2017 году принимал участие и выступил с докладом
президент НАНА академик Иса Габиббейли. Он отметил,
что исследования азербайджанской литературы академиком Джавелидзе
внесли весомый вклад в дальнейшее развитие научно-культурных связей между
нашими странами, своими работами, посвященными Джалаледдину Руми, Юнусу Эмре, Ашугу Паше, а также весомой монографией, посвященной
видному представителю азербайджанской классической литературы Мухаммеду Физули,
патриарх грузинской тюркологии, один из известных исследователей суфизма и хуруфизма, обогатил мировое физуливедение.
Традиции научной коллаборации между литературоведами двух
стран продолжаются до сих пор - сейчас ученые работают над совместным проектом
«Шота Руставели и Низами Гянджеви», осуществляемом в Институте грузинской
литературы (ИГЛ) имени Шота Руставели Тбилисского государственного
университета. Более подробно об этом и о многом другом наш корреспондент
побеседовал с координатором проекта, заместителем директора ИГЛ профессором Макой Элбакидзе, которая была в
составе грузинской делегации во время празднования Дня науки в Азербайджане.
- Я знаю, что к грузинским дамам принято обращаться красивым словом «калбатоно»…
- Верно, но, пожалуйста, говорите мне «ханым».
Мне так нравится это обращение - Мака ханым.
- Хорошо, принято. Это ведь не первый ваш визит в Баку,
верно, Мака ханым?
- Совершенно верно. Наши институты
сотрудничают не первый год, реализуя совместный проект «Шота Руставели и Низами
Гянджеви». Первая часть проекта уже завершена, а результаты исследований легли
в основу книги, изданной на двух языках - английском и грузинском. В печать она
вышла в издательском доме Cambridge Scholars Publishing
на английском языке (вторая редакция).
- Известно, что над второй частью проекта трудятся не только
литературоведы?
- Да, это так. Дело в том, что проект продолжается на
междисциплинарной основе с искусствоведами и музыковедами. Первая часть проекта
- это, главным образом, межкультурные связи, а сейчас
мы работаем над современной рецепцией Низами и Руставели в современной
культуре.
- Кроме ученых НАНА вы еще с кем-то из азербайджанских
исследователей сотрудничаете?
- Да, мы не первый год весьма успешно взаимодействуем с
коллегами из Бакинского славянского университета (БСУ). В частности, у нас
налажена прочная научная коллаборация с руководителем и научным консультантом
проекта «Постбольшевизм и литература» - доктором
филологических наук профессором Рахилей Гейбулллаевой.
В нынешний свой приезд мы также встретились с ней.
Собственно, с этого университета и началось в 2008 году наше
сотрудничество с азербайджанскими учеными. Потом уже начали знакомиться с
литературоведами из Академии наук, работать над совместными проектами.
Программа нашего пребывания в Азербайджане и на этот раз
была, как всегда, чрезвычайно насыщенной. Это - и плодотворные рабочие встречи
и в академическом Институте литературы, и в БСУ, и празднование Дня
азербайджанской науки.
- Сфера ваших научных интересов?
- Древнегрузинская литература, а если узко, в ее контексте -
творчество Шота Руставели. Этому посвящена моя кандидатская диссертация. Кроме
исследовательской деятельности, я еще преподаю в университете.
- Как вы считаете, что объединяет наши страны, кроме научных
связей?
- Мы - две кавказские страны, и это, конечно, налагает
отпечаток и на наши страны. Нас роднит особая ментальность, душевность,
гостеприимство. Вот мы приезжаем в Баку и так радуемся этому, словно приехали в
свой родной дом. Нас так встречают! И, разумеется, мы отвечаем тем же нашим
азербайджанским коллегам, которые за годы сотрудничества стали нашими
настоящими, очень близкими и искренними друзьями.
- Выступая на одном из онлайн-заседаний, посвященных
развитию азербайджано-грузинских литературных связей, академик Габиббейли назвал Низами Гянджеви и Шота Руставели (наряду
с Хагани Ширвани и Мехсети
Гянджеви) основоположниками Кавказского Ренессанса. Низами и Руставели - такие
разные личности. А что у них общего?
- Для поэтической речи этих двух великих мыслителей
характерны метафоричность и гиперболизация представлений. Это проявляется
преимущественно в лирических отступлениях, вставках и описаниях. Осуществляется
принцип максимальной художественной выразительности. Низами и Руставели
максимально открывают психологические и ментальные стороны поэтического языка и
словно создают закон монументальности, увеличивают расстояние между реальным и
воображаемым, сознательным и бессознательным. В процессе гиперболизации
объективность не только не теряется, но и становится более убедительной, потому
что производит не замену вещи или явления, но их трансформацию.
Этот поэтический канон можно определить как метаязык,
который применяет исключительный творец - поэт, отличающийся особым воображением,
даром мысленного представления структуры. Путем намеренного преувеличения
предмета достигается художественное обобщение более высокого эстетического и
ментального уровня. Если можно допустить в эстетике такое понятие как характер,
то этот поэтический прием можно определить как эстетический темперамент.
Кроме того, «Витязь в тигровой шкуре», самый значительный
текст грузинской литературы, написанный Руставели в эпоху позднего
средневековья (XII-XIII вв.), несет в себе явный отпечаток средневековой
европейской культуры и восточной литературы, органично объединяя культурные
традиции христианского Запада и мусульманского Востока. Однако это не означает
искусственного примирения этих разных традиций или их грубого подражания, оно
подразумевает объединение всех течений и тенденций в единое целое и органичное примирение
различных элементов, взятых из культурной среды Средневековья.
- Известно, что год назад академик Иса Габиббейли
стал иностранным членом Национальной академии наук Грузии. Что вы можете
сказать о нем? Поделитесь, пожалуйста, своими впечатлениями.
- Иса муаллим - замечательный
ученый, выдающийся литературовед, прекрасный специалист. Все возникающие у нас
вопросы по низамиведению мы всегда согласовываем
только с ним. Еще хочу отметить, что и человек он превосходный, и организатор
науки талантливый. Мы не раз бывали на форумах, которые проходили под его
руководством (даже когда он был вице-президентом НАНА), и всегда эти
мероприятия отличались очень высоким уровнем организации, четким управлением.
Мы знаем вашу Академию наук еще с советских времен и видим,
как стремительно стала она сейчас развиваться, сколько реформ проводится под
руководством ее президента. Это трудно переоценить.
- Калбатоно Мака, вы -
университетский профессор, наверняка среди ваших студентов есть и этнические
азербайджанцы. Насколько они успешны в учебе? Старательны ли? Ответственны?
- У меня очень много студентов-азербайджанцев. Они очень
любознательны, пытливы, всегда задают много вопросов - мы с ними в чате на
постоянной связи.
- А есть ли у вас в Баку любимые места, где вам нравится
бывать, когда приезжаете к нам?
- Да, конечно. Мы любим бродить по старому городу (Ичеришехер), любоваться Девичьей башней (Гыз галасы), пройтись по
Приморскому бульвару. Ну и, конечно, нам очень нравится ваша кухня. Она хоть и
кавказская, но все же немного отличается от нашей. Одним словом, превосходная
кухня.
Огромное вам спасибо за беседу, калбатоно
Галия.
Галия АЛИЕВА
Бакинский рабочий.-2025.- 17 апреля (№64).- С.7.