Драматург. Театр. Зритель
Джавид Зейналлы:
Единственный критерий ценности спектакля - его воздействие на зрителя
В своей книге «Зеркало сцены» знаменитый советский и
российский режиссер Г.А.Товстоногов пишет: «Пьеса
может существовать без спектакля, но спектакль невозможен без пьесы. Именно
поэтому мы считаем драматурга первым человеком в театре. Драматургов всегда
было мало, а драматургические таланты и вовсе встречаются очень редко.
Драматург и режиссер должны вместе зажигать театральный свет».
Фрагменты из этой книги, переведенные на азербайджанский
язык, в представлении молодого писателя-драматурга Джавида
Зейналлы, две пьесы которого поставлены на сценах
двух азербайджанских театров (!), еще больше обострили мой интерес к его
творчеству.
Можно сказать, к своему 40-летию, которое он, Иншаллах, будет отмечать в следующем году, писатель подошел
с солидным портфолио, - член Союза писателей и Союза театральных деятелей,
президентский стипендиат. В периодической печати часто публикуются его
рассказы, эссе, литературно-критические статьи, выдержки из первого романа «В
ожидании солнца». Дж.Зейналлы - автор несколько книг.
В 2010 году он был удостоен награды Министерства молодежи и спорта «Лучший
молодой писатель года», медали Türksoy «Ахмед
Джавад-130». Столь многообещающее творческое развитие и востребованность
говорят о многом.
…Мы сидим в прекрасном вестибюле легендарной Аздрамы, и я задаю свой первый вопрос, возникший почти
автоматически сразу после прочтения фрагментов книги «Зеркало сцены»,
опубликованных писателем-драматургом, пресс-секретарем Азербайджанского
академического национального драматического театра Джавидом
Зейналлы:
- Интересовались ли вы режиссурой до того, как ваши пьесы
были поставлены на сцене, если решили опубликовать перевод книги Г.Товстоногова?
- Мне очень приятно, что эта ценная книга переведена на
азербайджанский язык Центром перевода, причем, очень качественно.
Что касается моего интереса к драматургии, должен отметить,
я уже десять лет работаю в Аздраме, до этого
занимался журналистикой в агентстве АПА. Приглашение работать в театре было
неожиданным, я даже опасался, что не справлюсь с работой, ведь десять лет назад
я был моложе и не такой опытный. Но театр раскрыл моему взору совершенно другой
мир, и, несмотря на трудности начального периода, мне удалось найти себя в этом
мире. Я многому научился у актеров, режиссеров и других работников театра, - их
отношению к театру и в целом, - к людям, я научился ответственности к своему
творчеству, ознакомился с невидимыми тайнами сцены и закулисными сторонами театрального
искусства.
- Наверное, в столь творчески насыщенной атмосфере
театральных будней мысль написать пьесу не могла не зародиться совершенно
естественно?
- Вы правы, я долго думал об этом, и однажды, когда мой
первый роман «В ожидании солнца» был готов в рукописи, я отдал его читать
главному редактору «525 газеты» Рашаду Меджиду, который вызвался написать к
нему предисловие и даже издать в газете. Роман вызвал большой читательский
интерес и успех, более того, за это произведение я был удостоен Президентской
стипендии, членства в СП и звания лауреата «Лучшего молодого писателя года».
Затем я показал его народному артисту Нуреддину Мехдиханлы, который, прочитав, высказал свое одобрение
драматургической последовательностью романа и целостностью образов, отношением
к героям и чистотой языка, логическим завершением всех событий в одной точке.
Нуреддин муаллим сказал, «уж коль скоро работаешь в
театре, ты должен обратиться к жанру пьесы и заняться драматургией».
- И вашей первой пьесой стала «Шукрия»…
- Да, я сразу же показал ее Н.Мехдиханлы,
который через призму своего колоссального сценического и читательского опыта
выразил несколько критических замечаний, похвалив при этом некоторые
достоинства. Я дополнительно поработал над произведением. Директор театра, -
заслуженный работник культуры Ильхам Аскеров прочитал пьесу и одобрил ее к
постановке в качестве сочинения молодого драматурга.
- Признаюсь, после премьеры «Шукрии»
у меня невольно возник вопрос, который преследовал меня с того момента, как я
узнала, что предстоящая премьера поставлена по вашей пьесе. Ведь незадолго до
этого очень необычный и сильный спектакль режиссера Мехрибан Алекперзаде «Kod adı: VXA» на сцене ТЮЗа тоже
на тему репрессий 30-х годов имел широкий резонанс. Там также в качестве одного
из персонажей была Шукрия ханым.
Второй спектакль на схожую тему и с той же героиней показался мне довольно
смелым шагом, но вместе с тем, казалось, что слишком много повторяющихся
деталей в обоих спектаклях могли умалить достоинства второго. Что вы скажете об
этом?
- Я не просто так написал эту пьесу, ее предыстория и вообще
мое обращение к образу Шукрии ханым
не менее интересны. Когда еще до театра я занимался активной журналистикой, мне
на глаза попалась интересная публикация, написанная библиотекарем из Шамкира, о
супруге Ахмеда Джавада.
Шукрия ханым
родилась в Батуми. Там же она встретила Ахмеда Джавада и, вопреки воле
родителей, ушла с ним на его малую родину в Шамкир. Эта история поразила меня,
и я решил идти по следу Шукрии ханым,
искать о ней новые сведения.
Я прочитал книгу о Ахмеде Джаваде, основанную на
воспоминаниях женщин, заключенных вместе с ним и его супругой в Акмолинском
лагере жен «изменников Родины» (АЛЖИР). Среди этих женщин были жительницы
Беларуси, Украины, Казахстана и других уголков бывшего Союза. Затем я нашел
интервью самой Шукрии ханым,
познакомился с ее внуком и правнуком, а также с племянницей, которая заботилась
о ней долгие годы. Любопытно, что своего правнука Джавада, с которым я
подружился, Шукрия ханым
назвала в честь мужа.
Эта женщина пережила невиданные страдания. Она подверглась
репрессиям вместе с мужем, который боролся за свободу своей демократической
родины, была сослана, а затем разлучена с детьми, которых отправили в приют.
Самому младшему из них тогда было всего полтора года.
Особенно тронул меня один эпизод: мама Ахмеда Джавада, Яхши ханым, после ареста и ссылки
сына с женой обошла все приюты в поисках внуков. После долгих поисков она нашла
самого младшего, Йылмаза, и увезла его в Шамкир.
Из-за сына-«изменника» Яхши ханым
отказали в пенсии, но она стойко растила внука.
Со временем Яхши ханым ушла из жизни, и ребенок остался на попечении женщины
по имени Малейка из села Сейфали.
Прошло восемь лет ссылки, и Шукрия ханым вернулась из Казахстана в Шамкир. Но сын не узнал
мать и не называл ее «мамой», что причиняло ей невыносимую боль. Для Йылмаза настоящей матерью была Малейка
ханым, хотя та всегда объясняла, что настоящая мать -
Шукрия ханым. Лишь в
последние годы жизни Шукрия ханым
Йылмаз, наконец, назвал ее матерью.
Что касается вашего вопроса, скажу, что меня не пугали
схожие детали, потому что спектакль Мехрибан ханым
посвящен всем женщинам - жертвам репрессий 37 года, в числе которых была и Шукрия ханым. Наш спектакль
конкретно рассказывает о судьбе Шукрии ханым.
Премьера спектакля состоялась в 2023 году, и Джавид муаллим был очень рад, что
публика и театральная общественность восприняли его положительно. Более того,
спектакль был показан на гастролях в Тбилиси, Гяндже и Мингячевире,
где постановка также имела успех и восторженные отзывы прессы. Театр заключил
меморандум о сотрудничестве с Национальным драматическим театром им.Ш.Руставели, согласно которому в следующем году этот
театр приедет в Баку на гастроли.
- Интересно, возникали ли у вас во время репетиций с
заслуженным деятелем искусств, режиссером-постановщиком Бахрамом Османовым, разногласия относительно вашего авторского
видения спектакля и его режиссерской интерпретации?
- Идея Бахрама Османова заключалась
в том, чтобы показать трагедию женщины, ставшей жертвой своей любви и
потерявшей все в жизни. Шукрия ханым,
по сути, была жертвой любви к Ахмеду Джаваду. Когда ее мужа арестовали,
тогдашний руководитель республики Мир Джафар Багиров предложил ей написать
заявление и отказаться от мужа - только в этом случае ее могли бы оставить в
Баку с детьми.
Дело в том, что Мир Джафар Багиров и Ахмед Джавад когда-то
были друзьями, работали вместе педагогами в Гусарской сельской школе. Если бы Шукрия ханым согласилась на это
условие, сегодня мы, возможно, не говорили бы об этой женщине вовсе - ведь
многие женщины, оказавшиеся в ссылке и разлуке с детьми, шли на такие
компромиссы. В этом случае клеймо «жены врага народа» автоматически снималось.
С этой точки зрения меня совершенно не беспокоила
вероятность повтора или схожести с другими спектаклями, ведь история Шукрии ханым уникальна и глубоко
личная.
Однако с режиссером у нас было немало нестыковок. Например,
в моей пьесе был образ Ахмеда Джавада, но режиссер сказал, что ставит спектакль
конкретно о Шукрии ханым,
поэтому было решено образ ее мужа снять из текста. Также в пьесе нет образа
отца Шукрии, а в спектакль по совету режиссера мы его
включили. Дело в том, что в сердце каждой девушки, без согласия и благословения
отца убежавшей и вышедшей замуж, всегда остается тоска и потребность получения
прощения и благословения родителя. Отец Шукрии ханым, спустя двадцать лет, прощает дочь. Были еще
некоторые детали, которые мы изменили с целью создания целостности постановки.
Я счастлив, что режиссером моей первой постановки был именно
Бахрам Османов, он редко одобряет современную пьесу и соглашается ее поставить.
- Что означает для вас современный театр? Зависит ли это от
постановки современных произведений или современность можно выразить и
актуализировать нетленными произведениями классики, которые сохраняют свою
востребованность на все времена? Как бы вы охарактеризовали посыл вашей «Шукрии» молодому поколению начала ХХ1 века?
- В моем понимании Шукрия является
символом чести и достоинства азербайджанской женщины, именно эти качества
украшают любую женщину. Я считаю это самым серьезным месседжем нынешнему
поколению девушек и женщин, потому что Шукрия ханым на примере своей жизни, проявленного терпения,
мужества, достоинства, верности семье и родине оставила нам большое наследие и
огромную школу жизни. Понятие «современного театр» объединяет в себе множество
требований, но главным критерием, конечно же, служит хорошее, качественное
литературное произведение, которое может быть и классическим, и современным.
Они должны перекликаться и быть созвучными нашему времени и его актуальным
проблемам, отвечать требованиям и ожиданиям зрителя.
Спектакли не могут базироваться только лишь на классически
выверенной актерской игре и режиссерской работе, потому что сегодняшний
спектакль должен отвечать требованиям ХХI века с точки зрения светового,
звукового и декорационного решений, т.е. всех творческих, драматургических и
технических компонентов. Самым большим критерием служит отношение зрителя, и в
этом контексте не имеется в виду то, что легковесными и развлекательными
спектаклями мы должны услаждать вкус зрителя. Ибо театр - это
не только храм искусства, но и бизнес-структура, которая содержит себя сама,
хотя, разумеется, роль государственной поддержки я никоим образом не отрицаю,
но театр должен так заинтересовать зрителя, чтобы его зал не пустовал. Это
очень важно, ибо современность театра проявляется отношением к нему зрителя.
Единственный критерий ценности спектакля - его воздействие
на зрителя. Выбор хорошего режиссера и драматургии - серьезная проблема,
свойственная многим мировым театрам. Это сфера не всегда дает зрелую и
высокопрофессиональную продукцию, потому что она связана с фактором таланта,
который должен вырасти, достичь творческой, духовной и интеллектуальной
зрелости. Только в таком случае театр всегда будет иметь своего зрителя, а его
спектакли будут проходить при полных аншлагах.
Афет ИСЛАМ
Бакинский рабочий.-2025.-
21 ноября (№143).- С.15.