За место в Раю
Непреходящая сила
слов «трогать» и «вдохновлять»
«Ведь кто при жизни Рая
не обрел,
И
после смерти вхож туда
не будет…»
Сахиб
Мамедов
Роман в стихах «За место в раю» Сахиба Мамедова -
литературная жемчужина, вобравшая элементы философии, поэзии и культурного
наследия Востока. Вдохновленный многолетними размышлениями о смысле жизни,
предопределении и сущности человеческого бытия, поэт создает уникальный
литературный мир, где философия и поэзия - неразделимые части общего целого.
В чем заключается смысл жизни? Существует ли жизнь после
смерти? Есть ли Бог, предопределение и родимся ли мы вновь? Эти вопросы
останутся загадкой на все времена. Роман в стихах «За место в раю» предлагает
читателю поразмышлять над ними, погружая его в гущу событий средневекового
Востока. Это неисторический роман, все события и персонажи в нем вымышлены.
Действия сюжета разворачиваются на землях великого каганата,
где главному герою - Джаванширу - предстоит пройти
долгий и опасный путь через соблазны, дворцовые интриги, военные походы,
предательства… Но все это лишь бледная тень перед искушением любовью, которую
ему уготовила судьба в качестве испытания.
«Волею случая я оказалась в числе первых читателей
гениального произведения Сахиба Мамедова «За место в раю», - отмечает филолог,
редактор издательского департамента «Шарг-Гарб» Хейран Гаджиева. - Сказать, что роман в стихах объемом
более 400 страниц впечатляет, - это не сказать ничего.
Изумительный слог, высокий поэтический пафос, глубина и лаконичность мыслей,
выдержанная манера повествования, безумно красочное изображение всего живого и
неживого в романе и, главное, преданность основной идее, бесспорно,
свидетельствуют об истинном профессионализме автора. Сахиб Мамедов, вероятно,
достиг в этом произведении наивысшей грани своего творческого развития. Философское
мироощущение, компетентность в вопросах теологии, тюркское мышление, изысканная
любовь к Востоку приближают это уникальное произведение к классическим образцам
восточной поэзии».
Роман с первых строк погружает читателя в атмосферу
восточной мудрости, заставляя задуматься над вечными вопросами бытия. Но что
делает это произведение поистине выдающимся - так это его уникальная
поэтическая форма.
Член союзов писателей Азербайджана, России, Северной
Америки, интернационального Союза писателей Сахиб Мамедов разработал
собственный стихотворный алгоритм, гармонично сочетая различные виды рифмовки и
стилистические приемы, что придает тексту особую звуковую красоту и
мелодичность. Новаторский подход автора обогащает структуру произведения, служа
ярким примером того, как литература может быть одновременно интеллектуальной и
эстетической.
«Примечательно это произведение не только тем, что в нем
поднимаются разносторонние духовно-философские вопросы, но и технически оно
имеет особую конфигурацию, - говорит Сахиб Мамедов. - Строфу, которой написан
роман, я вывел сам, объединив классические виды двух кольцевых и двух
перекрестных рифм в алгоритме попеременно чередующихся мужских и женских
клаузул. В этих рамках я попытался раскрыть красоту исламской философии и нежно
вплести тонкость восточной мысли в мелодичную материю европейской формы
стихосложения. Надеюсь, плоды моего 11-летнего труда не оставят читателей
равнодушными».
В последнее время поэт все реже появляется на бакинских
вечерах поэзии, гастролируя и прославляя Страну огней на европейской сцене. Он
провел поэтические вечера в Лондоне и Барселоне, которым местные СМИ посвятили
не одну статью. Так, новостное издание культуры Великобритании опубликовало
статью Марии Брегман об одном из сольных творческих вечеров Сахиба Мамедова.
Вот выдержка из ее статьи: «Поэтический концерт начался с ощутимого
предвкушения. Когда свет потускнел и сцену осветил прожектор, появился Сахиб
Мамедов, излучающий спокойствие, но властный вид. Его чтение началось с некоторых
из его самых знаменитых стихотворений, каждое из которых было тщательно
выбрано, чтобы найти отклик у публики. Выступление Мамедова, отличающееся
эмоциональной ритмичностью и глубокой искренностью, привлекло пристальное
внимание аудитории. Его поэзия глубоко погружается в человеческое состояние.
Автор исследует темы, которые вечны и универсальны. Он размышляет о сложностях
любви, поиске идентичности и экзистенциальных вопросах, которые определяют нашу
жизнь. Влияние поэзии Сахиба Мамедова заключается в ее способности вызывать
интуитивный отклик у аудитории. Его слова, одновременно пронзительные и
глубокие, оставляют неизгладимый след в памяти слушателя. Поэтический концерт
Сахиба Мамедова в King’s Place был больше чем просто
литературным мероприятием; это был праздник непреходящей силы слов «трогать» и
«вдохновлять».
По возращении поэта на родину мне представилась возможность
встретиться с Сахибом. И воспользовавшись случаем, я попросила его рассказать о
гастролях по Европе.
- Сахиб, какие критерии и факторы сыграли решающую роль при
выборе стихотворений для декламации перед зарубежными любителями поэзии?
- Не скажу, что придерживался какой-то особой стратегии при
подборке стихов, поскольку был еще не знаком со вкусом местной публики. Я
выбрал на мой взгляд лучшие стихи и прочел их так, как чувствую.
- Сколько времени потребовалось на разработку самой
концепции мероприятий?
- Сам процесс был очень увлекательным. Я старался построить
программу так, чтобы не утомлять зрителя однообразной декламацией стихов, а
тщательно подбирал мелодии для музыкального сопровождения и чередовал их с
показом видеороликов. Для таких вечеров, как правило, требуется больше времени,
чем было у меня, но наша команда, по-моему, справилась неплохо.
- Вечер был организован в своеобразном, почти
театрализованном формате. Что послужило мотивацией для выбора именно такого
подхода?
- Как я говорил ранее, мне хотелось привнести что-то новое,
что было бы непривычно видеть завсегдатаям многих литературных вечеров. Время
несется вперед, и на мой взгляд, нужно не стоять на месте, а адаптировать
творчество под современную динамику жизни, вносить изюминку в каждое
поэтическое выступление, тем самым расширять круг зрителя, привлекая молодежь.
- Как вы считаете, оправдано ли мнение, что европейский
зритель испытывает потребность в шоу?
- Думаю, в этом вопросе не совсем корректно делить зрителя
на европейского и азиатского, поскольку мироощущение всех людей строится на
пяти органах чувств. А они у всех с одними базовыми предназначениями. Зритель
любит визуальные и звуковые эффекты, если они уместны и расставлены правильно.
- Планируете ли продолжить проведение встреч с зарубежными
зрителями?
- Судя по тому, как прошли вечера в Лондоне и Барселоне, тур
по городам Европы однозначно продолжить стоит. Может, это будет звучать немного
пафосно, но я испытываю особые радость и гордость, когда на моих афишах в
Европе крупным шрифтом написано: «Азербайджан», и для меня высокая честь
представлять свою страну в мире.
Фарида АББАСОВА
Бакинский рабочий.-2025.- 16 января (№08).- С.8.