Aynur MƏMMƏDOVA
Azərbaycan Dillər Universiteti
e-mail: aynur@252mail.ru
20-30-cu İllər tənqİdİndə
“Oğuznamə” haqqında araşdırmalar
Xülasə
Məqalədə
Əmin Abid və Atababa Musaxanlının “Oğuznamə“
haqqında tədqiqatları araşdırılır.
Hər iki
tənqidçinin araşdırmalarında Aybədid
Dəvadarinin tarixə dair kitabında “Oğuznamə“nin
ərəbcə tərcüməsindən bəhs olunduğu
göstərilir. A.Dəvadari həmin” Oğuznamə”də “Kitabi-Dədə
Qorqud” dastanından süjetlərin, Koroğlu haqqında
hekayətin də yer alması haqqında məlumat verir.
Ə.Abid A.Dəvadarinin haqqında bəhs etdiyi “Oğuznamə”nin
türklərin qədim tarixini, islamlaşmadan əvvəlki
tarixi əks etdirdiyini üzə çıxarır.
Məqalədə Ə.Abidin və A.Musaxanlının
tədqiqatları əsasında “Kitabi-Dədə Qorqud”
və “Koroğlu” dakı islamdan əvvəlki
ənənələrin əks olunması
məsələsinə müəyyən qədər
aydınlıq gətirilir.
Açar
sözlər: mif, dastan, oğuz eposu, qərb ləhcəsi,
şərq ləhcəsi, dünyagörüşü.
The investigations about “Oghuznama”
in the 20-30-th years critique
Summary
In this article, Amin Abid’s and Atababa Musaxanlı’s researches
about “Oghuznama” are being investigated. In both critics’ investigations is
shown that Aybadıd Davadarı’s book about history deals with “Oghuznama” s translation from
arabic language. In that “Oghuznama” A.Davadarı gives
information that plots in “ Kitabı-Dada Gorgud” ‘ s (the book of my Father
Gorgud) epos are also given in “Koroglu”. A.Abid
clarifies that “Oghuznama” which M.Davadarı deals with reflects ancient
history of Turkish before Islamism.
In this article, it is also clarified the
matter of reflection of traditions before Moslem in “Kitabı-Dada Gorgud”
and “Koroglu” epos according to A.Abid’s and
A.Musaxanlı’s investigations.
Key words: myth, tale, oquz epos, western dialect, eastern dialect, outlook.
Èññëåäîâàíèå îá «Îãóçíàìå» â êðèòèêå 20- 30-ûõ ãîäîâ
Ðåçþìå
 ñòàòüå èññëåäóþòñÿ
ðàññóæäåíèÿ Àìèí Àáèäà è Àòàáàáû Ìóñàõàíëû îá «Îãóçíàìå». Â ðàññóæäåíèÿõ îáîèõ èññëåäîâàòåëåé,
óêàçûâàåòñÿ íà ïåðåâîä «Îãóçíàìå» ñ àðàáñêîãî ÿçûêà ñ êíèãè îá èñòîðèè
Àéáàäèäà Äåâàäàðèíà. À.Äåâàäàðè ñîîáùàåò î òîì, ÷òî â äàííîì «Îãóçíàìå» çàíèìàþò
ìåñòî ñþæåòû äàñòàíà «Êèòàáè-Äåäå Ãîðãóä», pacckaçû î «Êîðîãëû». À.Àáèä âûâîäèò
íà ïîâåðõíîñòü òî, ÷òî â «Îãóçíàìå», ïîñâÿùåííûé À.Äåâàäàðèíó, îòðàæàåòñÿ
äðåâíÿÿ èñòîðèÿ òþðêîâ, èõ èñòîðèÿ äî èñëàìèçìà.
 ñòàòüå íà îñíîâå
èññëåäîâàíèé À.Àáèäà è À.Ìóñàõàíëû â îïðåäåëåííîé ñòåïåíè âûíîñèòñÿ ÿñíîñòü íà
çàäà÷è, îòðàæåíèÿ òðàäèöèé äî èñëàìèçìà â «Êèòàáè – Äåäå Ãîðãóä» è «Êîðîãëû
Këþ÷åâûå ñëîâa: ìèô, ñàãà, îãóçñêèé ýïîñ, çàðàäíûé äèàëåêò, âîñòî÷íûé
äèàëåêò, ìèðîâîåçðåíèå.
20-30-cu illərin ədəbi tənqidi
folklorun artıq neçə əsərlər əvvəl
abidələşmiş nümunələri üzərində
tədqiqatlar aparmağa, xalqın tarixi yaddaşını bu
abidələr əsasında bərpa etməyə xüsusi
dəyər verirdi. “Oğuznamə”lər, xüsusən “Kitabi-Dədə
Qorqud”, M.Kaşğarinin “Divani-lüğət-it-türk” əsərindəki
xalq ədəbiyyatı nümunələri məhz bu
baxımdan ardıcıl tədqiqatların obyekti olurdu.
Azərbaycan türklərinin tarixi
varlığının qədimliyini göstərən ən
mühüm folklor abidəsi “Oğuznamə”dir. 20-30-cu illər
tənqidində “Oğuznamə”nin və yaxud “Oğuznamə”lərin
tədqiqinə xüsusi həssaslıq göstərilmişdir.
Bu istiqamətdə xüsusən Ə.Abidin araşdırmalarını
qeyd etmək lazımdır. Tənqidçinin “Azərbaycan
türklərinin ədəbiyyatı tarixi”, “Türk el ədəbiyyatına
elmi bir baxış”, “Oğuznamə”, “Əşirət
dövründəki Azərbaycan ədəbiyyatına aid vəsiqələr”
adlı tədqiqatları ciddi maraq doğurur. Bu istiqamətdə
aparılan araşdırmalar içərisində
A.Musaxanlının “Qutadku bilik” və “Kitabi-Dədə
Qorqud”la bağlı tədqiqatı da bir sıra orijinal qənaətləri
ilə diqqət çəkir.
“Oğuznamə”
haqqında bəhs açan tədqiqatçıların əksəriyyəti
Əbu Bəkir Abdullah bin Aybədid Dəvadariyə istinad
edirlər. Ə.Abid Aybədid Dəvadarinin Misir və
Şamda hökmdarlıq etmiş Məlik Nəsrəddin Məhəmməd
bini Kinavinin (1293-1340) saray məmuru olduğunu, “Kənz əd
dürər və cami əl qurər” (“Dürlər xəzinəsi
və seçilmişlərin dürrləri” – tərcümə
Ə.Abidindir) adlı bir tarix kitabı yazdığını,
“bu kitabın türklərə aid qismində müəllif həm
qıpçaqlara, həm də oğuzlara aid izahat verərək
“Oğuznamə”dən bəhs etməsi” haqqında məlumat
verir (2, 171). Ə.Abidin bu kitabın bir nüsxəsinin
İstanbulda İbrahim paşa kitabxanasında olması və
onu xüsusi olaraq araşdırması haqqında məlumatı
da maraq doğurur.
“Oğuznamə” haqqında
danışarkən A.Musaxanlı da onun haqqındakı məlumatları
Aybədid Dəvadarinin kitabından aldığını
söyləyir: “Durərittica” adlı (A.Musaxanlı əsərin
adını belə göstərir – A.M) ərəbcə
ümumi tarix müəllifi (Əbu Bəkr Abdullah İbni Aybədid
Dəvadari) vermiş olduğu təfsilat “Oğuznamə”nin
həqiqi simasını meydana qoya bilmişdir” (1, 158).
Ə.Abid Aybədid Dəvadarinin kitabından sitat verir. Sitatda
deyilir: “Əski türklər arasında iki kitab var. Bunlardan
birisi “Ulu xan Bitikci” deyilən kitabdır ki, bunun mənası
Böyük xan Ata kitabı deməkdir. Bu kitab ilə
moğullar və qıpçaqlar iftixar edirlər və
onlarda bu kitab çox hörmətlə dutulmaqdadır. Bu kitab
moğulların yaradılmışları
başlanğıcından bəhs edir, moğul və
qıpçaqların “Ulu xan Bitikçi” kitabı olduğu
kimi, o biri türklərin də “Oğuznamə” adlı
kitabları vardır. Bu kitab türklərin arasında
çox məşhurdur. Mənim hər iki kitab haqqında
biliyim vardır. Bu isə türk xalqının tarixini
çox gözəl bildiyimi göstərdiyindən bu xalq haqqıda
verdiyim məlumatın doğruluğunu təsdiq
üçün kafidir” (2, 171).
Ə.Abidin istinad etdiyi mənbədə
“Oğuznamə”yə dair verilən məlumatları müasir
mifoloji tədqiqatlardakı qənaətlərlə müqayisə
etdikdə bəzi maraqlı cəhətlər üzə
çıxır və mübahisə üçün əsas
verir. Tanınmış mifoloqlardan Seyfəddin Rzasoy “Oğuz
mifi və Oğuznamə eposu” kitabında yazır:
“Oğuznamə eposunun yazı kodu ilə
təkamül dinamikasının problemlərini araşdırmış
A.Xəlil müəyyənləşdirmişdir ki, bu epos
üç yazı mərhələsindən keçmişdir:
“1. Bitik... Türk
tanrıçılığı dövrünə aid qədim
türk kitabı. M.F.Köprülü mənbələrə
isnad edərək “Ulu xan Bitikçi”dən bəhs
etmişdir...
2. Namə. Orta əsrlər türk
kitabı. “Bizə Rəşidəddindən (Cəmi ət təvarix”)
tutmuş Əbülqazi xan Xivəliyə (“Şəcəreyi-tərakimə”
və “Şəcəreyi türk”) qədər çoxsaylı
“Oğuznamə”lər məlumdur. Bu kitablarda Oğuz eposunun tərkib
hissələri, müxtəlif janrları qorunur.
3.Kitab. İslam epoxasının türk
kitabı. Ərəb-İslam mənşəlidir. (35, s. 228)”
(3, 15).
Bu mülahizələrdə
mübahisə doğuran bir neçə məsələ
vardır. Birincisi, “bitik” və “namə”lərin, başqa
sözlə,” Ulu xan Bitikçi” ilə “Oğuznamə”nin
türk xalqlarının ayrı-ayrı tarixi dövrlərini
əks etdirməsinə dair fikirdir. Halbuki Aybədid Dəvadarinin
haqqında bəhs etdiyi “Oğuznamə” eynən “Ulu xan
Bitikçi” kimi “əski tarixlər”in kitabıdır. Dəvadariyə
istinadən belə bir qənaət irəli sürmək olar
ki, “Oğuznamə”lərin tarixi heç də “orta əsrlər”dən
başlamır. Yəni “Oğuznamə” orta əsrlər
türk kitabı deyil. İlk “Oğuznamə”lər
türkün qədim tarixini əks etdirir. Orta əsrlərin
“Oğuznamə”ləri isə bu ənənənin orta əsrlərdə
də davam etdiyini göstərir.
Ə.Abidin A.Dəvadariyə
istinadla verdiyi məlumatlar “Ulu xan Bitikçi”nin “moğul və
qıpçaq” türklərinə, “Oğuznamə”nin isə
“o biri türklər”ə məxsusluğunu təsdiq edən
“moğul və qıpçaq türkləri” və “o biri
türklər” anlayışlarındakı qanunauyğunluq
nədən ibarətdir? Bu sualın cavabını
A.Musaxanlının “Qutadku bilik” və “Kitabi-Dədə
Qorqud” məqaləsində cavab tapırıq. O, qədim
türk dilinin tarixi inkişaf yolunu araşdırarkən
görkəmli türk alimi M.F.Köprülüzadənin tədqiqatlarına
istinad edir. A.Musaxanlı böyük alimin “Azəri ədəbiyyatına
aid tədqiqlər” kitabından aşağıdakı sitata
diqqət çəkir: “Türklər çox geniş və
bir-birindən çox ayrı şərtlərə tabe
cografi sahələrdə müxtəlif mədəniyyətlərə
təmas edərək, müxtəlif siyasi hakimiyyətlər
altında yaşadıqları üçün, türk
dili ta əski zamanlardan bəri bir takım ləhcələrə
ayrılmışdır... Daha hicri beşinci əsrdə
“Şərqi” və “Qərbi” olaraq, iki ədəbi lisan
zümrəsi görürük; birincisi, “xaqaniyyə
türkcəsi” və ya sadəcə türkcə deyilən
Şərq türkcəsidir ki, müəxxərən
cığatayca deyilən ədəbi ləhcənin əsasını
təşkil etmişdir. Digəri oğuzcadır ki, Anadolu və
Rumeli türklərilə Kafkas, Azərbaycan, Əraq və
Əlcəzairə türklərinin dilidir; müəxxərən
“azəri”, “osmanlı” namları ilə iki müxtəlif ləhcəyə
ayrılmışdır” (1,105). F.Köprülüzadənin
bu mülahizələri ilə A.Dəvadairinin məlumatını
müqayiə etsək, belə bir nəticəyə gəlmək
mümkündür ki, Dəvadirinin “moğul və
qıpçaq türkləri” anlayışı
M.F.Köprülüzadənin əski türkcənin Şərq
ləhcəsini, - cığatay türkcəsini , “ o biri
türklər” anlayışı isə Qərb ləhcəsini
, başqa sözlə, oğuz türkcəsini ifadə edir nəzərdə.
Belə olan halda “Ulu xan Bitikçi” cığatay türklərinə,
“Oğuznamə” isə oğuz türklərinə məxsus əski
türklüyü təmsil edən abidələr kimi meydana
çıxır. Bu fikri A.Musaxanlının
araşdırmaları da möhkəmləndirir. O, “ Kutadku
Biliki” Şərq türkcəsinin, “Kitabi-Dədə Qorqud”u
isə Qərb türkcəsinin ədəbi abidəsi kimi təqdim
və tədqiq edir. “Kitabi-Dədə Qorqud”un “Oğuznamə”yə
daxil olan ədəbi abidə olduğunu nəzərə
alsaq, Dəvadarinin “Ulu xan Bitikçi”ni Şərq, “Oğuznamə”ni
isə Qərb ləhcəsinin abidəsi kimi təqdim etməsi
qənaətinə gəlmək olar.
Ə.Abidin Aybədid Dəvadarinin
kitabında “Oğuznamə” haqqında məlumatları təqdim
və şərh etməsi ədəbiyyat tariximizlə
bağlı bir çox məsələlərə elmi
aydınlıq gətirir. Məlum olur ki, A.Dəvadarinin
haqqında bəhs etdiyi “Oğuznamə” onun ərəbcə
tərcüməsidir. Ə.Abid yazır: “Dəvadari
“Oğuznamə”nin türkcəsini görməmişdir. O ərəbcəyə
tərcümə edilmiş bir nüsxədən istifadə
etmişdir ki, bu ərəbcə nüsxə də 793
tarixində (hicri 211) tərcümə olunmuşdur... Kitabı
tərcümə edənin Cəbrail bin Bəxtisu (vəfatı
895) adında bir doktor olduğu öz dilindən
yazılmışdı. Bu kitabın əvvəlcə
türk dilindən əcəmcəyə tərcümə
edildiyini və sonradan özünün hicri 211 tarixində əcəmcədən
ərəbcəyə tərcümə edildiyini qeyd
etmişdir” (2, 74-75). Ə.Abid tərcümələr
arasındakı zaman fərqlərini və bəzi tarixi
nüansları nəzərə alaraq aşağıdakı
qənaətə gəlir: “...Cəbrail bin Bəxtişunun
yazdığından anlaşıldığı kimi əsərin
793 tarixində farscadan ərəbcəyə, ondan daha əvvəl
türkcədən farscaya tərcümə edildiynə
baxılarsa, türkcə “”Oğuznamə” nüsxəsinin
V-VI əsr radələrində bulunduunu qeyd etmək lazım
gəlir” (2,75). Əgər nəzərə alsaq ki, Dəvadarinin
“Oğuznamə”si, “Kitabi-Dədə Qorqud”dan da
parçaları öz içinə alır, onda “Kitabi-Dədə
Qorqud”ün əks etdirdiyi tarixin bir neçə yüz əvvələ
aid olduğunu düşünmək olar. Bu, Ə.Abidin ortalığa
qoyduğu çox ciddi elmi faktdır. Ə.Abid Dəvadarinin
“Oğuznamə”nin əks etdirdiyi tarix və məzmunu
haqqında verdiyi məlumatları ümumiləşdirərək
aşağıdakı qənaətə gəlir:
“Oğuznamə”nin mündəricatı
haqqında bildirdiyi qısa məlumat ilə Dəvadari
kitabın Oğuz türklərinin zühuru, ilk həyatları
və ilk hökmdarları haqqında izahatdan ibarət
olduğunu göstərdiyi kibi bu əsərdə bir çox
hekayə-mənqəbə olduğunu da söyləyir.
Dəvadarinin gördüyü
“Oğuznamə”nin içində türklərin and üsulu,
Altun xan, Arslan hekayəsi və sairə kibi mənqəbələr
vardır.
Bunlardan başqa Dəvadari “Oğuznamə”də
Təpəgöz əfsanəsinin də mövcud olduğunu
da söyləyir (2, 75).
Dəvadarinin “Oğuznamə”nin məzmunu
haqqında söylədiklərini analitik təhlilə cəlb
edən Ə.Abid “Oğuznamə” adında kitabın” bir
çox əfsanələrdən mürəkkəb bir
kolleksion olduğu” qənaətinə gəlir və həmin
“kolleksion” sırasında aşağıdakıların da
olduğunu düşünür:
“Oğuznamə”nin türkoloji aləminə
qalan yalnız dörd parçasıdır:
1-
“Oğuz xan”
mənqəbəsi
2-
“Həzrət
Əl-Risalət min-kəlimat oğuznamə
əl-məşhur” atalar sözü”
3-
“Koroğlu”
hekayəsi
4-
“Kitabi-Dədəm
Qorqud əla-lisan taifeyi Oğuzan” (2, 77).
Dəvadarinin “Təpəgöz” əfsanəsi
haqqında məlumatını təhlil edərkən
Ə.Abid “Oğuznamə”dəki “Təpəgöz”
süjetinin “Kitabi-Dədə Qorqud”un “Basatın Təpəgözü
öldürdüyü” boyla “Bamsı Beyrək” boyunun
qarışığından ibarət olması fikrini irəli
sürərək belə bir qənaətə gəlir ki, “Dəvadarinin
bu iki xürafeyi anlatması sayəsindədir ki, bu gün məlum
olan “Kitabi-Dədə Qorqud əla-lisan taifeyi-oğuzan”ın
məşhur “Oğuznamə”nin bir parçası olduğu qəti
surətdə anlaşılmışdır” (2,76). Ə.Abid
“Kitabi-Dədə Qorqud” mətnindən də bəzi səciyyəvi
detalları misal gətirərək abidənin “Oğuznamə”yə
bağlı olduğuna heç bir şübhə yeri qoymur.
“Kitabi Dədə
Qorqud”un “Oğuznamə” ilə bağlılığı
eposun tədqiqində indi də mübahisə predmeti olan
çox ciddi bir məsələyə aydınlıq gətirir.
Bu məsələ İslam etiqadlarının və
dünyagörüşünün “Kitabi-Dədə
Qorqud”dakı yeri ilə bağlıdır.
30-cu illərdə eposun əsas tədqiqatçılarından
biri sayılan Həmid Araslı yazırdı ki, “eposda sadə
xalq dili ilə X-XI əsrin həyatı əks olunur” (4). Eposun
əks etdirdiyi tarixi mərhələyə dair bu tipli fikirlər
müasir qorqudşünaslıqda da özünə yer ala
bilir. Prof. N.Cəfərov belə bir qənaətə gəlir
ki, “Dədə Qorqud” eposu İslam dinini qəbul edib yayan
oğuz türklərinin eposudur” (5,16).
Ə.Abid isə Dəvadarinin məlumatlarına
və “Oğuznamə”nin məzmununa əsaslanaraq yazır:
“Əlimizdəki Qorqud mənqəbələri “Oğuznamə”nin
az-çox islamlaşmış bir qismidir” (2, 83). Ə.Abidə
görə, “müsəlmanlıqdan əvvəlki etiqad ə
etiyadların izlərini daşıyan “Oğuznamə” ərəb
dilinin tutunmasını mütəqaib qüvvətli bir surətdə
inkişaf eləyən Quran ədəbiyyatının təsiri
altında yerini İslami bir şəkildə doğan
başqa xalq mübdələrini (fikrimizcə, mənqəbələrinə
- olmalıdır – A.M.) tərk edərək meydandan
çıxmışdır” (2, 83). Bu halda əlimizdə olan
“Kitabi-Dədə Qorqud”n eposun, başqa sözlə, Dədə
Qorqud oğuznamələrinin islamlaşmış variantı
olduğunu qəbul etmək lazım gəlir. Bu zaman eposda
İslam şəriətinə uyuşmayan etiqad və
davranışların da səbəbinə aydınlıq gəlir.
Prof. N.Cəfərov “oğuz cəmiyyəti”ndə
(xüsusilə məişətdə) islam şəriətinə
əməl edilməməsi”ni eposun janr xüsusiyyəti kimi izah
edir. “Dədə Qorqud” eposdur, eposda bu cür təfərrüatlara
yer verilmir, şəriət təbliğ olunmur” (5,16). Məsələnin
bu cür qoyuluşu ilə razılaşmaq olmur. Hər
hansı bir cəmiyyətdə yaşayan insanların
dünyagörüşünün bədii əksi janrın
tələblərindən asılı olaraq dəyişə
bilməz. Prof. N.Cəfərov öz fikirlərini əsaslandırmaq
üçün İslam dininin daha geniş
yayıldığı dövrlərin eposu olan “Koroğlu”da
da şəriət ehkamlarının, dini
dünyagörüşünün davamlı yer
tutmadığını qeyd edir. İlk baxışda bu fikirlər,
əlbəttə, kifayət qədər məntiqli
görünür. Lakin Ə.Abidin araşdırmaları bizi
tamamilə fərqli düşünməyə sövq edir.
Məlum olanda ki, XVI-XVII əsrlərin tarixi hadisələrinin
bədii əksi kimi qəbul etdiyimiz “Koroğlu” eposunun səsi
əski türk həyatının bədii ifadəsi kimi ərsəyə
gələn “Oğuznamə”dən gəlir, onda eposda İslam
etiqadlarının qəhrəmanların dünyagörüşündə
hakim mövqeyə qalxa bilməməsinin də səbəbi
aydın olur. Folklorşünas S.Rzasoy yazır:
“Koroğlu” dastanı
oğuzların “Oğuznamə” eposunun oğuz xalqlarının
(Azərbaycan, türk, türkmən və s.) milli
eposlarına transformasiya olunduğu çağın məhsuludur.
Bu baxımdan “Koroğlu” dastanı “Oğuznamə” eposunun xalqlaşma
və millətləşmə çağlarındakı
paradiqmasıdır” (3, 158). Azərbaycan folklorşünaslığının
son qənaətlərindən biri isə belədir: “Eposla
bağlı nəğmələrin, həmçinin
Koroğlu haqqında rəvayət və hekayətlərin
yaranması və formalaşması XVI-XVII yüzilliklərə
təsadüf edir. Özgə sözlə, “Koroğlu”nun
bünövrəsi məhz həmin yüzilliklərdə
baş vermiş əzəmətli kəndli hərəkatı
illərində qoyulmuşdur” (6, 634).
Ə.Abidin tədqiqatları
müasir folklorşünaslığın bu qənaətləri
ilə razılaşmağa imkan vermir. Dəvadarinin təqdim
etdiyi “Oğuznamə”də “Koroğlu” hekayəsinin Oğuz
mənqəbəsi şəklində iştirakı, Xodzkonun
“Koroğlu” haqqındakı tədqiqatlarında “Koroğlu”
hekayəsinin əski oğuz köçəbələrinə
məxsus olduğu”nun meydana çıxması və ən
nəhayət, Zəki Vəlidinin araşdırmaları “Koroğlu”nu
əski türk “Oğuznamə”si kimi qəbul etməyə əsas
verir. Ə.Abid yazır: “Axırən bu xüsusda təhlildə
bulunan etimad ediləcək tatar müvərrixlərindən Zəki
Velidi də bu mənqəbəni gög türklərə mənsub
əski oğuz əşirətlərinə aid olduğunu və
bunu bəzi iddiayaya görə XVI əsrdə degil, islamiyyətin
intişarından əvvəl Sasanilər zamanında Xorasan
hövzəsində oğuz köçəbələri ilə
iranlıların boğuşduğu dövrlərdə
vücudə gəldiyini söyləyir” (2,80). Fikrimizcə,
S.Rzasoyun “Koroğlu” eposunun arxaik strukturu, bu strukturu “arxetipik
sxemlər şəklində bərpa etməyin
mümkünlüyü” haqqında qənaətləri, həmçinin
“Koroğlu” eposu arxaik poetik strukturu etibarı ilə oğuz
ritual-mifoloji dünya modelini özündə əks etdirir”
mülahizəsi və bu istiqamətli digər mülahizələri
eposu “Oğuznamə” mənqəbəsi kimi götürməyə
və yuxarıda adı çəkilən tədqiqatçıların
fikirlərinin əsaslı olduğu qənaətinə gəlməyə
imkan verir.
Digər tərəfdən,
məsələ onda deyil ki, eposda İslami
dünyagörüş qəhrəmanların həyat tərzini
istiqamətləndirə bilmir. Əslində, Ə.Abidin
sözləri ilə desək, “islamiyyətin törətmiş
olduğu “mollalıq” psixolojisi də kitabda az deyildir” (2, 116).
Bununla bərabər, aşkar görünür ki, islam
etiqadları qəhrəmanların həyatına dərindən
nüfuz edə bilmir və üstəlik qeyri-islami etiqadlar
islami etiqadlarla müvazi, lakin onlardan daha artıq şəkildə
cəmiyyət həyatına nüfuz etmiş görünür.
“Oğuznamə”də və təbii ki, həm də “Kitabi-Dədə
Qorqud”da “şəriətə uyğun olmayan” cəhətlərin
olduğunu mənbələrə istinadən Ə.Abid Dəvadarinin
öz sözləri ilə də verir: “Dəvadari də
qıpçaqlara aid “Ata Bitikçi”, “oğuzlara aid
“Oğuznamə” ətrafında fikir yürüdərkən
müsəlmanlığa müxalif olduğunu böylə
anlatıyor: “Bu taifənin zühur edilşlərini, əhvallarını
izah etmək istiyorum: fəqət bunların bir çoxu
şəriətə uyğun degildir” (2, 83). Maraqlı burasıdır
ki, Ə.Abid eposda “şəriətə uyğun olmayan” bəzi
əsas cəhətləri şərh edir. Onun fikrincə
“kitabda olan qadın tipi ilə islami qadın tipi çox fərqlidir”
(2, 116). Təbii ki, Ə.Abid bu fərqi də elmi cəhətdən
əsaslandırır. Tənqidçi “qeyri-islami
ünsürlərdən birisi” kimi “qurdun müqədəs
tanınması” üzərində dayanır və qeyd edir ki,
“məlum olduğu üzrə qurd əski türk ənənələrinə
görə bir totem dərəcəsindədir”(2,116). Ə.Abid
“içkiciliyin təbii bir ənənə şəklində”
təzahürünü də eposun qeyri-islami məzmununun
göstəricisi, mahiyyət etibarı ilə isə eposun hələ
islami dünyagörüşünə yiyələnməmiş
əski türk dünyasının tarixini əks etdirən
detallardan sayır.
ƏDƏBİYYAT
1. H.Zeynallı, Abdulla Şaiq, Musaxanlı,
Əfəndizadə C. Ədəbiyyatdan iş kitabı. Bakı,
Azərnəşr, 1928.
2. Ə.Abid. Azərbaycan türklərinin
ədəbiyyatı tarixi. Bakı. Elm və təhsil. 2016.
3. S.Rzasoy. Oğuz mifi və Oğuznamə eposu.
Bakı. Nurlan. 2007.
4. H.Araslı. Kitabi-Dədə Gorgud. Revolyusiya və
kultura, 1938, ¹3.
5. N.Cəfərov. Azərbaycan xalqlarının
şah əsəri N.Cəfərov. Seçilmiş
əsərləri. 5 cilddə. II cild. Bakı, Elm, 2007.
6. İ.Abbaslı, N.Cəfərov. “Koroğlu” eposu.
Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. 6 cilddə. I cild.
Bakı, Elm, 2004.
Çapa tövsiyə etdi: Fil.ü.e.d.,
prof. Seyfəddin Rzasoy