M.F.Axundzadə
və Qərbi Avropa ədəbi-nəzəri
fikri
Dünya mədəniyyətini
öyrənmək öz doğma xalqının ədəbiyyatını,
elmini və bütünlükdə mədəniyyətini daha
dərindən öyrənməyə yeni imkanlar yaradır -
fikri demək olar ki, professor Vaqif Arzumanlının elmi-ictimai fəaliyyətinin,
yaradıcılığının aparıcı qayəsidir.
Vaqif Arzumanlı ədəbiyyat və mədəniyyət
tariximiz, ədəbi əlaqələrimiz sahəsində
onlarla elmi monoqrafiyaların, böyük və kiçikliyindən
asılı olmayaraq, həcmi söylədiyi fikirlərin elmi
dəyəri ilə ölçülən məqalələrin
müəllifidir. Vaqif müəllimin
yaradıcılığı boyu davam edən dünya ədəbiyyatının
öyrənilməsi və Azərbaycanda tanıdılması
sahəsində çalışmaları Azərbaycan ədəbiyyatının
araşdırılması və təbliği müstəvisində
bu gün də yeni-yeni əsərlərlə zənginləşməkdədir.
Tanınmış ədəbiyyatşünas alim Nizaməddin
Şəmsizadənin yazdığı kimi, “Vaqif Arzumanlı
70-ci illərdə elmə gəlib, ədəbi əlaqələr
adlanan, o vaxtlar üçün ancaq bir tərəfi,
yalnız “böyük qardaşa” rəğbət hissi yaranan
yeni bir elm sahəsində fəaliyyətə başladı...
ilk dəfə... ədəbi əlaqələr sahəsinə
Azərbaycan ruhunu qatdı və azərbaycançılıq
istiqamətində geniş fəaliyyətə başladı.
Azərbaycançılıq ruhu “S.Vurğun və E.Mejelatesin
yaradıcılığında “insan” obrazı”, Yan Sudrabkaln
C.Cabbarlı haqqında, “M.C.Topçubaşov və
A.Mitskeviç”, “Mirzə Şəfi Litva və eston ədəbiyyatında”,
“Azərbaycan Berznyek Upitin yaradıcılığında”,
“Nizami və ingilis şərqşünaslığı”,
“Nizami və fransa şərqşünaslığı”, “Azərbaycan
ünvanlı və yaxud dünyaya səpələnmiş
tarix və mədəniyyət incilərimiz barədə
düşüncələr”, “Nizaminin Qərbi Avropada öyrənilməsi”
və s. kimi elmi məqalələrin, “Azərbaycan və
baltik xalqlarının ədəbi əlaqələri; “Azərbaycan-Litva
ədəbi əlaqələri; “Azərbaycan-Ukrayna ədəbi
abidələri”; “Azərbaycan-Pribaltika ədəbi abidələri”;
“Azərbaycan ünvanlı...” və s. kimi monoqrafiyaların
yaranmasına təkan verdi.
Ümumiyyətlə,
ədəbiyyat və tarix Vaqif müəllimin həyat və
yaradıcılığı boyu, tədqiq edilən, aşkar
edilən faktların elmi şərhinə söykənən
paralel xətlərdir desək, yanılmarıq. Ədəbiyyatımızı,
ədəbi əlaqələrimizi tarixdə yaşatmaq və
tariximizi ədəbiyyatımız, ədəbi əlaqələrimiz,
ictimai-siyasi, hadisələr, beynəlxalq vəziyyət
müstəvisində araşdırmaq Vaqif müəllimin Azərbaycan
elminə ən böyük xidmətlərindən biridir. “Azərbaycan
Xalq Cümhuriyyətinin milli siyasəti”; “Tarixin qara səhifələri:
Deportasiya, soyqırım, qaçqınlıq”; “Tarix siyasətin,
siyasət tarixin dili ilə”, “Azərbaycan Respublikası və
türk ziyalılığının Mərkəzi Asiya və
Şimali Qafqazda təşəkkülü”,
“Bölünmüş Vətənin böyüklük rəmzi”,
“Türk dünyası və “Böyük Ermənistan”
xülyası” və s. monoqrafiyaları bu qəbildəndir.
Çoxsaylı
monoqrafiyalar, məqalələr, məruzə və
çıxışlar, çoxsaylı tərcümələr
- onun fəal elmi-ictimai fəaliyyətinin məhsuldarlığını
bir daha sübut edir.
“Mən ilk
dəfə 1959-cu ildə Tiflis şəhərində olarkən,
orada yaşayan qohumlarımız mənə müsəlman qəbiristanlığında
Mirzə Şəfinin məzarını göstərmişdilər.
Mirzə Şəfinin məzarı dahi mütəfəkkirimiz
Mirzə Fətəli Axundzadənin məzarının
iki-üç metrliyində yerləşirdi... M.Ş.Vazehin
başdaşı üzərindəsə onun haqqında
aydın oxunan qeydlər vardı... Sonralar - 1965-ci ildə
ikinci dəfə yolum Tiflis şəhərinə düşərkən
yenə həmin qəbiristanlığa baş çəkdim.
Bu dəfə orada çox dəyişiklik olmuşdu.
M.F.Axundzadənin məzarı üzərində ona büst
qoyulmuş, amma M.Ş.Vazehin qəbirindən əsər-əlamət
qalmamışdır... 1974-cü ildə akademik M.A.Dadaşzadənin
70 illik yubleyi qeyd edilən ərəfədə professor
İ.K.Yenikolopov Bakıya gəlmişdi. Onu şəhərmizdə
mən müşayiət edirdim. Söhbətlərimizin birində
o məndən təəssüflə soruşdu ki, “axı niyə
siz Mirzə Şəfinin məzarının qeydinə
qalmırsınız”? Mən dedim ki, o kişinin qəbrinin
yerini dəqiq bilirəm. Amma təəssüf ki
başdaşı indi itib-batıb... O, “Çox heyif, nə qədər
gec deyil, bu işin qeydinə qalmaq lazımdır” - dedi...
Şairin məzarının yerində onun
başdaşını yenidən bərpa etməyin nə qədər
vacib olduğunun sübuta ehtiyacı yoxdur… Bir ədəbiyyatşünas
kimi, bir vətəndaş kimi bu işin reallaşması naminə
imkanım daxilində hər cür kömək göstərməyi
özümə mənəvi borc hesab edirəm.
Hörmətlə,
Vaqif Arzumanlı
filologiya elmləri namizədi”
Bu sətirlər
professor, politoloq Vaqif Arzumanlının 1981-ci ildə Azərbaycan
KP MK-nın katibi Həsən Həsənova
ünvanladığı məktubdandır.
Hələ
yeniyetmə yaşlarından qəlbində alovlanan vətən
sevgisi, doğma elinə, obasına, onun mədəniyyətinə,
ədəbiyyatına, sənət adamlarına böyük rəğbət
və məhəbbət duyğusu, onları dünyaya
tanıtmaq, dünyanın gözündən Azərbaycanına
fəxarət hissi ilə baxmaq Vaqif Arzumanlının
bütün həyatı, yaradıcılığı,
elmi-ictimai fəaliyyəti boyu davam etmişdir. Mirzə Şəfi
- Mirzə Fətəli münasibətlərini dərindən
araşdırarkən də müəllif daim “bu iki ədibin
həyat və yaradıcılığının, eyni zamanda
, XIX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinin, yeni
dövr ədəbi əlaqələrimizin neçə-neçə
naməlum fakt və materialları” ilə zəngin olduğunu
göstərirdi.
“Həm Azərbaycan,
həm də dünya ədəbiyyatşünaslığında
kim Mirzə Şəfinin həyat və
yaradıcılığı ilə maraqlanıbsa, o, eyni
zamanda, Mirzə Fətəli irsi ilə də məşğul
olub...” Elə Vaqif müəllim də “Mirzə Şəfi
irsini araşdırdıqca, Mirzə Fətəli irsinə
olan marağı get-gedə çoxalıb və imkan daxilində
hər iki mütəfəkkirin həyat və
yaradıcılığını öyrənməklə
yanaşı, onları bir-birinə bağlayan telləri də
araşdırıb”, üzə çıxarmağa
çalışıb... İllər sonra Vaqif Arzumanlı “Gərək
Mirzə Fətəli barədə düşünək”- də
dedi və düşündü də... (Fəryad, 1992, 8
sentyabr).
Bu günlərdə
onun əsərlərinin sırasına yeni əlavə
olunmuş və M.F.Axundzadənin 200 illik yubileyinə həsr
edilmiş “M.F.Axundzadə və Qərbi Avropa ədəbi-nəzəri
fikri” monoqrafiyası da müəllifin yuxarıda
sadaladığımız azərbaycançılıq və
bəşəri dəyərlərə hörmətlə
yanaşmaq missiyasının davamıdır. Azərbaycan-Avropa
ədəbi əlaqələrinin
araşdırılmasında yeni bir səhifə
açmış monoqrafiyada M.F.Axundzadənin həyat və
yaradıcılığının Avropada öyrənilməsi,
əsərlərinin Avropa xalqları dillərinə tərcümə
edilməsi, alman, fransız, ingilis ədəbi-nəzəri
fikrinin ədibin yaradıcılığına münasibəti
məsələləri nəzərdən keçirilir. Eyni
zamanda axundzadəşünaslıq istiqamətində Azərbaycanda
əldə edilmiş uğurlardan bəhs edilərək
onların ümumiləşdirilmiş təhlili verilir.
Monoqrafiyanın
ilk fəsli “Azərbaycanı Avropaya bağlayan M.F.Axundzadə
telləri” adlanır. Adı çəkilən fəsildə
müəllif M.F.Axundzadəni ilk növbədə Şərq
və Qərb ictimai-siyasi, sosial-mədəni, ədəbi-nəzəri
fikrinin vəhdətinin həm yaradıcısı, həm də
daşıyıcısı kimi görür. Bu aspektdə
maraqlı tarixi faktlara, etibarlı elmi mənbələrə
müraciət edən müəllif Axundzadə
yaradıcılığının milli məhdudiyyət
çərçivəsindən çıxaraq hər iki mədəniyyətin
mütərəqqi, qabaqcıl ənənələrini
üzvi şəkildə özündə qovuşdura bildiyini
xüsusi qeyd edir.
Monoqrafiyada
M.Ə.Rəsulzadə, F.B.Köçərli, A.Şaiq, Ə.B.Haqverdiyev,
Y.V.Çəmənzəminli, H.Zeynallı, M.Rəfili,
M.Hüseyn və b. görkəmli ədəbi şəxsiyyətlərin
M.F.Axundzadənin Avropa ədəbiyyatı və mədəniyyətinə
münasibətinin əsas xarakterik cəhətlərini əks
etdirən əsərlərinə müraciət edilmiş və
bu haqda fikirlər hərtərəfli şəkildə tədqiq
edilmiş və ümumiləşdirilmiş nəticələrdə
öz əksini tapmışdır.
Mustafa
Quliyevin “Azərbaycan həyatının
avropalaşdırıcısı” kimi gördüyü
M.F.Axundzadə haqqında daha sonralar meydana gəlmiş
Şeydabəy Məmmədovun Moskvada rus dilində nəşr
edilmiş “M.F.Axundov” və Nadir Məmmədovun Bakıda nəşr
olunmuş “M.F.Axundovun realizmi”, Samir Tağızadənin
“M.F.Axundov və Avropa” , Zöhrə Əliyevanın “Azərbaycan
maarifçiliyi və dünya ədəbi-nəzəri fikri
(M.F.Axundzadə maarifçiliyi Azərbaycan və dünya ədəbi-nəzəri
fikrinin gözü ilə)” kimi monoqrafiyaları da diqqətlə
izləyən müəllif, eyni zamanda M.F.Axundzadənin əsərlərinin
akademik nəşrinin indiyə kimi işıq üzü
görməməsinə təəssüfünü də
bildirir.
“Qərbi
Avropa elmi-nəzəri fikrinə rəğbətin
qaynaqları” araşdırılan bölmədə müəllif
Mirzə Fətəlinin ədəbi-tənqidi
yazılarında, fəlsəfi traktatlarında, hətta
ayrı-ayrı şəxslərə və qurumlara
ünvanladığı məktublarında Homer, Petrarka,
Şekspir, Russo, Gizo, Renan, Volter, Monteksye, Lyusia, Mill, Kant,
Holbax, Helvetsi, Bokl, Volney, Didro, Lebok, Molyer, Düma və b.
şəxsiyyətlər haqqında fikir və mülahizələrini
dərindən təhlil etmiş və bu aspektdə
yaradıcılıq və dostluq əlaqələrinin roluna
da diqqət yetirmişdir. Adı çəkilən müəlliflərə
dair Mirzə Fətəli fikirlərinə işıq salarkən
müəllif Qərbin burjua həyatının
doğurduğu ictimai yaralara münasibətini də izləmiş
və maraqlı fikirlər söyləmişdir.
“Alman ədəbi-nəzəri
fikri və M.F.Axundzadə” adlanan fəsildə M.F.Axundzadənin
alman dilinə tərcümə edilmiş əsərləri və
tərcüməçilərindən (V.Şott, A.Vahrmund,
G.Yagob, T.Lebel və b.) geniş bəhs edən müəllif
Mirzə Fətəli ilə Fişer Kino, Adolf Berje arasındakı
dostluq və yaradıcılıq münasibətlərinə
də toxunur. Almaniyada M.F.Axundzadənin ədəbi irsinin
öyrənilməsi ilə bağlı araşdırmalar
aparan professor Teodor Mentsel və Horst Brandsın, şərqşünas
H.V.Brandsın xidmətlərini xüsusi qeyd edir.
V.Arzumanlı
yazır ki, M.F.Axundzadənin ədəbi irsinin nümunələri
Avropada ilk dəfə məhz alman dili vasitəsilə ayaq
açmış, üç məşhur komediyası alman
dilinə tərcümə edilmişdir. Bundan sonra Qərbi
Avropa ölkələrində bir-birinin ardınca görkəmli
dramaturqun əsərləri fransız, ingilis, italyan, polyak,
norveç və digər dillərə tərcümə edilərək
yayılmışdır. V.Arzumanlı haqlı olaraq
M.F.Axundzadəni XIX əsr Azərbaycan ədəbiyyatında
fransız və alman bədii obrazlarını yaratmış
ilk ədiblərimizin sırasında görür.
M.F.Axundzadə
haqqında fransız ədəbi-nəzəri fikrini tədqiq
edən müəllif əsərlərinin fransız mütərcimləri
Barbye de Meynar, Alfons Silyer, Lyusen Buvanin, Lui Bazenin eyni zamanda
fransız oxucuları ədibin həyat və
yaradıcılığı ilə tanış edən
yazılarından da bəhs edir. Lui Araqonun Axundzadə irsinin
rus və Avropa ədəbi-nəzəri, ictimai-siyasi fikri ilə
əlaqələrinə dair fikirləri, Azərbaycan dilini bilən
L.Bazenin ədib haqqında obyektiv təhlilləri də müəllifin
diqqətini cəlb etmişdir.
Axundzadə
ədəbi irsinin ingilis dilinə tərcüməsi sahəsində
ilk təşəbbüsün V.Haqqard və S.Sternə məxsus
olduğunu bildirən müəllif ingilis ədəbi-nəzəri
fikrinin araşdırıcısı kimi də
çıxış edir və göstərir ki, adı
çəkilən müəlliflər 1882-ci ildə “Sərgüzəşti-vəziri-xani
Lənkəran” komediyasının tərcüməsini, farsca
mətnini, lüğət və izahlarla ayrıca kitab
halında Londonda nəşr etdirmişlər. ABŞ şərqşünası,
Azərbaycan ədəbiyyatı və tarixinin bilicisi,
araşdırıcısı professor Tadeuş Svyataxovski “Kəmalüddövlə
məktubları”nın tərcüməsi üzərində
çalışması haqqında da məlumat verilir.
Monoqrafiyanı müəllifin “Son söz əvəzi və
yaxud “Mən bütün bəşəriyyəti sevirəm”
deyən Mirzə Fətəlinin Avropa ilə
bağlılıqlarının öyrənilməmiş səhifələri
çoxdur...” başlıqlı son sözündəki bu
misralar tamamlayır:
“...Qərbi
Avropa şərqşünaslığı,
bütünlükdə Avropa ədəbi-nəzəri fikri
çox iş görmüşdür. Bütün bunların
müqabilində M.F.Axundzadənin ictimai və humanitar elmlər
sahəsində çalışan həmvətənlərinin
borcu isə həmin işləri daha dərindən öyrənməkdən,
yaddan çıxmış, nəzərdən
qaçmış səhifələri axtarıb tapmaqdan,
araşdırmaqdan ibarətdir”.
Əmin ƏFƏNDİYEV,
filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru
Ədəbiyyat qəzeti.- 2013.- 1 fevral.-
S.4.