Mirzə Şəfi
Vazeh
Mirzə Şəfi
Vazeh (1792-1852) Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinə
istedadlı lirik şair kimi daxil olmuşdur. Onun aşiqanə
- lirik, fəlsəfi və satirik şeirlərində
insanın zəngin mənəvi aləmi və ictimai həyatın
ziddiyyətləri əksini tapmışdır.
Maarifçi realist ədəbiyyatın
ilkin görkəmli nümayəndələrindən olan
mütəfəkkir şairin nikbin əhval-ruhiyyəli
şeirləri Qərbi Avropa ölkələrində və
Rusiyada geniş yayılmışdır.
Mirzə Məhəmməd
Şəfi Vazeh Kərbəlayi Sadıq oğlu 1792-ci ildə
Gəncədə anadan olmuşdur. Onun atası öz dövrünün
mahir memarı idi. El arasında usta Sadıq adı ilə
tanınmışdı. Əslən gəncəli olan usta
Sadıq Gəncə hakimi Cavad xanın sarayında memarlıq
edirdi. O, böyük oğlu Əbdüləliyə də
öz sənətini öyrətmişdi. Lakin kiçik
oğlu Məhəmməd Şəfinin elmə meylini
görüb onu ruhani etmək istəyirdi. Bu məqsədlə
onu şah Abbas məscidi yanında olan mədrəsəyə
qoymuşdu. Məhəmməd Şəfi isə molla olmaq
fikrində deyildi, ancaq atasının sözündən
çıxa bilmədiyindən mədrəsədə oxumaq məcburiyyətində
qalmışdı. Burada ərəb, fars dilləri, şəriət
elmləri və hüsn-xətt keçilirdi.
Azərbaycanın
Rusiya tərkibinə daxil olması Gəncə
xanlığına son qoyur. Bu dövrdə usta
Sadığın var-yoxu əldən çıxır,
ağır xəstələnir, təxminən bir il sonra
ölür.
Məhəmməd
Şəfi çox çəkmir ki, mədrəsədən
uzaqlaşır, Şərq ədəbiyyatı ilə
maraqlanır. O, ilk şeirlərini qələmə
alır. 1824-cü ildə uzun müddət Bağdad və Təbrizdə
yaşayan tacir Hacı Abdulla doğma yurduna qayıdır.
Şərq poeziyasına dərin bələd olan,
açıqfikirli Hacı Abdulla Şah Abbas məscidində gənc
Məhəmməd Şəfi ilə tanış olur: onun hazırcavablığı,
ağıllı və səmimi söhbətləri Hacı
Abdullanın diqqətini cəlb edir. O, Məhəmməd
Şəfinin taleyi ilə maraqlanır, təhsilini başa
vurması üçün ona maddi yardım göstərir.
Eyni zamanda, Məhəmməd Şəfiyə dini
ehkamların uydurma, ruhanilərin riyakar və yalançı
olduqlarını başa salır, təbii elmlərə,
maarifə, mədəniyyətə coşqun həvəs
oyadır.
Hacı
Abdulla ilə yaxın dostluq ünsiyyəti onun həyatında
dönüş yaradır. Şərqşünas Adolf Berje
yazır ki, "Gəncə mədrəsəsinin ruhaniləri
gənc Şəfinin fikrindəki dəyişikliyi
gördükdə ona dərs deməkdən imtina etdilər və
beləliklə, o, mədrəsəni tərk etməyə və öz gələcək
taleyinin qayğısını çəkməyə məcbur
oldu. Şairin yaradıcılığında ruhaniliyə
qarşı nifrət və mənfi münasibətin
oyanması da buradan başladı". Onun poemasında ictimai
motivlər güclənir.
1820-ci ildə Mirzə
Şəfi "Divani-hikmət" (Hikmət evi) ədəbi
məclisini təşkil edir. Bura
dünyagörüşü və
yaradıcılığı cəhətdən bir-birinə
yaxın olan Gəncə şairləri, eyni zamanda ədəbiyyat
həvəskarları toplaşır, şeir və sənət
barədə qızğın söhbətlər, mübahisələr
olur, yeni şeirlər oxunub müzakirə edilir. Ədəbi
məclisin Mirzə Məhəmmədtağı, Mirzə
Mehdi Naci, Şeyx İbrahim Naseh (Qüdsi), Hacı Abdulla,
Hacı Yusif, Qane, Ağa İsmayıl Zəbih, Hacı Seyid
Ziyadxanzadə və b. kimi fəal üzvləri vardı.
"Divani-hikmət"
ədəbi məclisi Azərbaycanın bir sıra əyalət
şairləri ilə sıx əlaqə saxlayır,
onların şeirlərini müzakirə edir, cavab göndərirdilər.
Bu dövrdə Mirzə
Şəfi aşiqanə şeirlərlə yanaşı,
feodal-patriarxal həyatın ağır,
sıxıntılı mühitində din xadimlərinin, hakimlərin,
dövlət məmurlarının
özbaşınalığını ifşa edən satirik
şeirlərini qələmə alır.
1825-ci
ildə Hacı Abdullanın məsləhəti ilə Məhəmməd
Şəfi Gəncənin son hakimi Cavad xanın qızı
Püstə xanımın mülkünü, iki kiçik kəndini
idarə etmək və yazı-pozu işlərini görmək
üçün onun yanında qulluğa girir. Bu zamandan ona Məhəmməd Şəfi
deyil, Mirzə Şəfi deyə müraciət edirlər.
1826-cı ildə
İran qoşunları Zaqafqaziyaya hücum edir, bir sıra ərazini
tutur. Gəncə Cavad xanın böyük oğlu Uğurlu
xanın itaətinə verilir. Şəmkir altında Aslanduz
döyüşlərində məğlubiyyətə
uğrayan İran qoşunları geri çəkilir.
Uğurlu xan bacısı Püstə xanımı da
özü ilə mühacirətə aparır.
Bundan sonra Mirzə
Şəfi işsiz qalır, xəttatlıqla - kitab
köçürməklə, İran mətbəələrini
üçün hazırlanan kitabların titul səhifələrini
yazmaqla güzəranını keçirməli olur.
Mirzə Şəfi
xoşnəvis xəttat, lirik şair kimi tanınır. O,
1830-cu ildə şah Abbas məscidi yanında xüsusi məktəb
açır, burada nəstəliq xətti ilə
yazıb-oxumağı, xəttatlıq sənətini təlim
edirdi.
1832-ci ildə Mirzə
Şəfi Molla Hüseyn Pişnamazzadənin yanında məntiq
və fiqh elmlərini öyrənən M.F.Axundzadə kalliqrafiyadan dərs verir, ona
nəstəliq yazısını təlim edirdi. Mirzə Şəfi dərs zamanı iyirmi
yaşlı, ciddi, zəkalı və mehriban gəncin gözü
önündən qəflət pərdəsini
götürür, dini fanatizmin mahiyyətini başa salır,
onun mənəvi aləmində böyük təbəddülat
yaradır.
M.F.Axundzadə öz tərcümeyi-halında
sonralar yazırdı: "Gəncə məscidinin
hücrələrinin birində bu vilayət əhalisindən
Mirzə Şəfi adlı birisi yaşayırdı: bu adam
növbənöv elmlərdən başqa, nəstəliq
yazısını da çox yaxşı yazırdı. Bu
adam Mirzə Şəfidir ki, Almaniya məmləkətində
onun həyatı və farsca şeirdə malik olduğu
fəziləti haqqında məlumat yazılıbdır. Mən
ikinci atamın buyruğu üzrə hər gün bu şəxsin
yanına gedib nəstəliq yazısının məşqini
edirdim. Belə ki, get-gedə mənimlə bu möhtərəm
şəxsin arasında ülfət və ünsiyyət hasil
oldu. Bir gün bu möhtərəm şəxs məndən
soruşdu: "Mirzə Fətəli,
elmləri təhsil etməkdə məqsədin nədir?"
Cavab verdim ki, ruhani olmaq istəyirəm. Dedi: "Sən də
onlar kimi, riyakar və şarlatanmı olmaq istəyirsən?"
Təəccüb və heyrət etdim ki, bu nə
sözdür?.. Mirzə Şəfi mənim halıma baxıb
dedi: "Mirzə Fətəli
öz həyatını bu qaragüruhun içərisində
puç etmə, başqa bir məşğuliyyət qəbul
et!"
Onun
ruhanilikdən nifrət etməsinin səbəbini
soruşduqda, o günə qədər mənim
üçün örtülü qalan mətləbləri
açmağa başladı. İkinci atamın həcdən
qayıtmasına qədər Mirzə Şəfi bütün
mətalibi-irfaniyyəni mənə təlqin etdi və gözümün qabağından qəflət
pərdəsini qaldırdı".
M.F.Axundzadə onun gələcək həyat
yoluna yeni istiqamət verən Mirzə Şəfinin məsləhəti
ilə özünə ayrı bir peşə axtardı: o,
hökumət qulluğuna girmək məqsədilə rus-tatar
məktəbinə daxil oldu. Burada rus dilini öyrənməyə
ciddi diqqət yetirdi. 1834-cü ildə M.F.Axundzadə atalığı Axund
Hacı Ələsgərin köməyi ilə Tiflisdə
Qafqaz canişinliyi dəftərxanasında Şərq dilləri
mütərcimliyinə işə düzəldi. Bu müddət
ərzində M.F.Axundzadə
öz müəllimi Mirzə Şəfi ilə əlaqə
saxlayırdı. Gəncənin mürtəce din xadimləri
mühitində onun çəkdiyi mənəvi
sıxıntıdan xəbərsiz deyildi. Ona görə də
M.F.Axundzadə 1840-cı
il martın 20-də Tiflis qəza məktəbində
tutduğu Azərbaycan dili müəllimi vəzifəsindən
çıxarkən öz yerinə "qabiliyyətli müəllim
kimi" Mirzə Şəfini məsləhət görmüşdü.
Tiflis qəza
məktəbinin ştatlı nəzarətçisi,
1840-cı il mayın 3-də Zaqafqaziya məktəbləri
müdirinə yazdığı raportunda "Yelizavetpol
müsəlmanlarından" olan Mirzə Şəfinin müəllimlik
vəzifəsinə namizədliyini təqdir edir, "yerli
yüksək ruhani rütbəli mömin şəxslərin,
eləcə də hörmətli
tatarların (yəni azərbaycanlıların--T.Ə.)
hamısı ən yaxşı fikirlər" söylədiklərini
xəbər verirdi. Sonda yazırdı: "Mən
özüm şəxsən həmin Mirzənin bu xüsusiyyətlərinə
bir neçə dəfə inanaraq və məktəbə verə
biləcəyi mənfəəti irəlicədən görərək
onun ərizəsini zati-alinizə təqdim etməyi
özümə şərəf hesab edir və həmin vəzifəni
ona təhvil vermək haqqında sərəncam vermənizi
xahiş edirəm". Mirzə Şəfi 1840-cı ilin
yazında Tiflisə köçsə də, qəza məktəbində
müəllimlik vəzifəsinə təyinatı birdən-birə
verilməmişdir. O, xüsusi komissiya
qarşısında "ərəb, fars və Azərbaycan
dillərində tamamilə qənaətləndirici"
sınaq imtahanı vermiş, andiçmə mərasimindən
keçmiş, nəhayət, 1840-cı il noyabr ayının
24-də öz vəzifəsini yerinə yetirmək hüququ
almışdır.
Mirzə Şəfi
Tiflis qəza məktəbində Azərbaycan dili müəllimi
idi. O,
eyni zamanda fərdi dərs verirdi.
Tiflis mühiti Mirzə Şəfinin həyatında
dönüş yaratdı: dövrün qabaqcıl
ziyalıları - A.Bakıxanov, M.F.Axundzadə, L.Budaqova,
İ.İ.Qriqoryev, Fr.Bodenştedt və başqaları ilə
yaxın tanışlıq, sıx dostluq əlaqəsi onun səmərəli
yaradıcılıq fəaliyyətinə imkan yaratdı.
Mirzə Şəfinin M.F.Axundovla birlikdə
Azərbaycan dilində ədəbiyyat nəşr etmək
üçün mətbəə yaratmaq cəhdi bu dövrə
təsadüf olunur.
1841-ci ilin yayında Daxili İşlər Nazirliyi mətbəə
açmağa icazə versə də, bir sıra ciddi maneə
və çətinliklər üzündən bu nəcib,
faydalı iş həyata keçmədi.
1840-1841-ci illərdə Mirzə Şəfinin
Tiflisdə təşkil etdiyi "Divani-hikmət" ədəbi
məclisi Zaqafqaziyada yeganə yüksək səviyyəli,
beynəlmiləl tərkibli ədəbi cəmiyyət idi. Mirzə
Şəfinin rəhbərlik etdiyi bu ədəbi məclisdə
- A.Bakıxanov, M.F.Axundzadə, L.S.Budaqov, İ.İ.Qriqoryev,
İ.A.Slivski, F. Bodenştedt, Mirzə Yusif Vidadi, Mirzə Həsən
Ordubadi, Hacı Yəhya Müztər və b. kimi həmfikir qələm
sahibləri toplaşmışdı. Rus,
gürcü, alman, tatar, azərbaycanlı ədəbiyyat
xadimləri "Divani-hikmət"də ədəbi, fəlsəfi,
ictimai-siyasi problemlər ətrafında qızğın
mübahisələr aparır, şeir oxuyurdular. Bu ədəbi
məclisin sorağı Zaqafqaziya hüdudlarını
aşmışdı: Təbriz, Ərdəbil, Bakı,
Şamaxı, Naxçıvan şairləri "Divani-hikmət"in
üzvlərinə şeirlər həsr edir, Tiflisə yolu
düşəndə cəmiyyətin
yığıncağında iştirak etməyi özlərinə
borc bilirdilər.
Məlumdur ki, A.Bakıxanov uzun illər
axtarışın və böyük zəhmətin bəhrəsi
olan, farsca yazdığı tədqiqatını -
"Gülüstani-İrəm"i (1841) rus dilində
çap etdirmək üçün tez-tez Tiflisə gəldiyi
vaxtlarda "Divani-hikmət" ədəbi məclisin
yığıncaqlarında fəal iştirak edirdi. Bu
görüşlərində Mirzə Şəfi ilə
A.Bakıxanov arasında qızğın mübahisə
getdiyini F.Bodenştedt "Şərqdə min bir gün" əsərində
qələmə almışdır: "Onların arasında
cərəyan edən bollu və qızğın mübahisələr
hər ikisini sevincli bir hala gətirirdi. Hər biri Qurandan, Sədidən,
Hafizdən, Füzulidən misallar gətirərək bunların
üzündəki bütün hikmətlərin canlı
timsalı olduğunu o birisinə isbat etməyə
çalışırdı. Heyif ki, onların
arasında mübahisə o qədər sürətlə
gedirdi ki, mən ondan rabitəli bir şey yaza bilmirdim. Mən
Abbasqulu xandan xatirə olmaq üçün bir şeir
yazmağı xahiş etdim... O, "Fatma tar çalırkən"
şerini yazdı. Mirzə Şəfi şerin gözəlliyini
tərifləyib "bu şeir öz müəllifinə
yüksək bir şərəf və şöhrət
qazandıracaqdır" sözlərini dedi. Abbasqulu
xan ayağa qalxdı və özünün tərtib etdiyi
"fars dilinin sərfi" - kitabını ertəsi gün gətirəcəyini
vəd etdi".
Məlum olduğu kimi, alman səyyahı və şairi
Fridrix fon Bodenştedt 1844-cü ilin fevral
ayında Tiflisə gəlir, gimnaziyada fransız dili müəllimi
vəzifəsinə işə düzəlir.
1845-ci ilin aprel ayınadək Tiflisdə
yaşayan F.Bodenştedt Zaqafqaziya xalqlarının həyatı,
məişəti, tarixi keçmişi və mədəniyyəti
ilə ciddi maraqlanır.
"Şərqdə min bir gün" əsəri
F.Bodenştedtin aldığı zəngin təəssüratın
bəhrəsidir. Burada "şair, nəğməkar
və alim" kimi təqdim olunan Mirzə Şəfinin lirik
şeirləri verilmişdir.
F. Bodenştedt Tiflisdə Mirzə Şəfi ilə tanış olur, ondan Azərbaycan və fars
dilini öyrənir. Eyni zamanda "Müdrik gəncəli"ni Avropa ədəbiyyatı ilə tanış
edir: "Dərs qurtardıqdan sonra Mirzə Şəfini alman
şairlərindən Höte, Heyne və Şillerin, ingilis
yazıçılarından Tomas Mor və Corc Bayronun əsərləri
ilə tanış edirdim. Bayron onun daha artıq
xoşuna gəlirdi. O, bunlara heç bir kommentariya tələb
etmirdi. Mirzəyə E.Volfun bir gözəl
şeri çox gözəl təsir etmişdi. Mirzə onları təfsizsiz başa düşərdi".
Mirzə Şəfini tanınmış xəttat, incə
ruhlu şair, alimlərin rəğbət bəslədiyi
"çox təmkinli və sakit adam"
kimi səciyyələndirən F. Bodenştedt etiraf edir ki,
müdrik gəncəli dərs zamanı şagirdlərinə
öz şeirlərini əzbərdən oxuyardı. Mirzə Şəfi öz əli ilə
yazdığı, "Ağılların açarı"
adlandırdığı şeir dəftərçəsini F.
Bodenştedtlə dostluq xatirəsi olaraq bağışlamışdır.
Bu münasibətlə Mirzə Şəfi şeirlər məcmuəsinin
üstündə yazmışdır: "...Şagirdim və
dostum Bodenştedt əfəndinin mükərrər rica və
iltimasına görə, mən Mirzə Şəfi ona qəsidə,
qəzəl, mürəbbat, müqəttəat və məsnəvilərdən
ibarət olan öz məcmueyi-asarımı hədiyyə edirəm".
1846-cı ilin noyabrında Mirzə Şəfi
Gəncəyə köçməyə məcbur olur. Din xadimləri
"öz laməzhəb şeirləri ilə cavanların əxlaqını
pozan" şairi hədələyir, insanları həyata,
gözəlliyə səsləyən nikbin şeirlər və
ruhanilərə qarşı çevrilmiş satira yazmağı
ona qadağan edirlər. Ehtimal ki, Mirzə Şəfinin
Tiflisi tərk etməsinin başlıca səbəbi din xadimlərinin
münasibəti olmuşdur.
Mirzə Şəfi "Tiflislə əlvida"
farsca şerini bu dövrdə qələmə
almışdır. Burada şair Kür vadisində
məskən salmış gözəl şəhəri, onun mərd,
əməksevər adamlarını vəsf edir. Mirzə Şəfi Susanna adlı gürcü
qızı ilə sevişmiş, ancaq evlənə bilməmişdir.
Lakin onun Tiflisdə Hafizə adlı bir qızla
evlənməsi güman edilir. Şairin
Susanna və Hafizəyə həsr etdiyi məhəbbət
şeirləri vardır.
Mirzə Şəfi Gəncəyə
dostlarının mühitinə düşür. O, 1846-cı il noyabr ayının 14-dən Gəncə qəza
məktəbində Azərbaycan dili müəllimi işləyir.
Mirzə Şəfi vaxtını çox zaman
dostları - Mirzə Mehdi Nacı, Şeyx İbrahim Naseh və
b. ilə bir yerdə keçirir, onlara öz yeni şeirlərini
oxuyur. Bu dövrdə Seyid Yəhyanın qızı
Seyid Nisə ilə evlənir: lakin bu nigah uğurlu olmur. Mirzə Şəfi yenidən Tiflisə
qayıtmalı olur. 1850-ci il yanvar
ayının 1-dən Tiflis gimnaziyasında Azərbaycan dili
müəllimi təyin edilir.
Bu dövrdə Mirzə Şəfi dərsliyə
böyük ehtiyacı görüb yaxın həmkarı,
Tiflis gimnaziyasının fars dili müəllimi
İ. Qriqoryevlə birlikdə müntəxəbat tərtib
etməyi qərara alır. Onlar 1852-ci ilin
aprelində "Kitabi-türki" (Tatarskaə Xrestomatiə
Azerbaydjanskoqo nareçiə) dərsliyinin tərtibini başa
çatdırırlar. Müntəxəbatın birinci
hissəsinə Azərbaycan, ərəb və fars
ədəbiyyatından hikmətli, nəsihətamiz səslər,
lətifə və məzhəkələr, tərbiyəvi təmsillər,
hekayələrlə yanaşı, füzulinin seçmə
lirik şeirləri (qəzəl, qəsidə), "Leyli və
Məcnun" poemasından müəyyən parçalar daxil
edirlər. Şərq tarixi, "Qarabağnamə"
və "Dərbəndnamə"dən parçalar da
müntəxəbatda özünə yer tapır. Bütün materiallar sadə, anlaşıqlı
dildə, şagirdlərin yaşına. bilik
səviyyəsinə, zövqünə və marağına
uyğun seçilir.
Kitabın ikinci hissəsində şagirdlərin
lüğət ehtiyatını zənginləşdirmək məqsədi
ilə "Tatar-rus lüğəti" verilmişdir.
Müntəxəbatın əlyazması
Mirzə Şəfinin nəsx, nəstəliq, şikəstə-nəstəliq
və şikəstə xətti ilə
yazılmışdı. Bu kitab Mirzə Şəfinin
sağlığında dərc olunmadı. Mirzə
Şəfi 1852-ci il noyabr ayının
16-da Tiflisdə qəflətən vəfat etdi, onu müsəlman
qəbiristanlığında dəfn etdilər.
İ. Qriqoryev 1855-ci ildə müntəxəbatın
bir hissəsini Təbrizdə daş basması üsulu ilə
çap etdirdi. Kitab Tiflis gimnaziyasının
aşağı sinifləri və qəza məktəblərində
qiymətli təlim-tədris vəsaiti oldu.
"Kitabi-türki"nin tam geniş
variantı 1856-cı ilin axırlarında nəşr elilsə
də, ondan məktəblərdə dərslik kimi istifadə
etməyə icazə vermədilər.
Lakin buna baxmayaraq,
"Kitabi-türkü" müntəxəbatı keçən
əsrdə A.Bakıxanovun, Mirzə Kazım bəyin dərslikləri
istisna olunarsa, Azərbaycan dilində ilk kamil dərs vəsaiti
olmuşdur.
***
Mirzə Şəfinin zəngin ədəbi
irsinin taleyi onun şəxsi həyatı kimi keçmiş
mürəkkəb hadisələri burulğanında
anlaşılmaz qalmışdır. Bu
gün də şairin külliyyatı
tapılmamışdır. fridrix
Bodenştedtin arxivində mühafizə olunan Mirzə Şəfinin
əlyazmaları hələlik əldə edilmədiyinə
görə onun poeziyası ilə bağlı mübahisələr
davam edir.
Mirzə Şəfinin poetik irsini
bütövlükdə tədqiq etmək imkan xaricində olsa
da, ayrı-ayrı mənbələrdə şairin əlyazmasının
tapılması bəzi mülahizələr söyləməyə
imkan verir.
Ədəbiyyatşünas-alim Salman Mümtaz ilk dəfə
Mirzə Şəfinin Azərbaycan və fars
dillərində yazdığı şeirləri aşkara
çıxarmış, onun istedadlı lirik şair
olduğunu sübut etmişdir. O, "Mirzə Şəfi
Vazeh" (1926) kitabçasında müxəmməs, qitə
və qəzəlləri əlyazması ilə birlikdə nəşr
etdirməklə, şairin həyatı və
yaradıcılığı haqqında dumanlı təsəvvürü
dağıtmışdı.
1964-cü ildə filologiya elmləri doktoru, professor Həmid
Məmmədzadənin "Şeir məcmuəsi" adlı
cüngdə farsca yeni əlyazmalarını (iki qəzəl,
iki beyt və bir lirik poema) aşkara çıxarması Mirzə
Şəfinin poetik aləminə bilavasitə nüfuz etməyə
imkanı artırdı.
Hələlik əldə olan orijinal əsərlər
də Mirzə Şəfini incə təbə və həssas
qəlbə malik lirik şair kimi səciyyələndirir. Onun poeziyasının leytmotivi məhəbbət
lirikasıdır. Mirzə Şəfinin qəzəl,
müxəmməs və rübailərində eşq, hicran əzabı,
məşuqun gözəlliyi, vüsal həsrəti
başlıca yer tutur. Şairin "Var" rədifli qəzəlində
lirik qəhrəmanın saf məhəbbəti, hicran möhnəti,
eşq yolunda çəkdiyi əzablar ənənəvi
klassik formada qələmə alınmışdır:
Nə qədər kim, fələyin
sabitü səyyarəsi var,
Ol qədər sinədə qəmzən
oxunun yarəsi var.
Deyil əflakda kövkəb görünən çərxi-bülənd,
Oluban didə, sərapa sənə nəzzərasi
var.
Ruzigarı qara, daim gecəsi tar keçir,
Hər kimin eşqdə bir yari-sitəmkarəsi
var.
Necə qan cuşə gəlib, eyləməsin
ahu-fəğan?
Könlümün dideyi-giryan kimi fəvvarəsi
var.
Ol qəzəldir ki, bu, Vazeh dedi, bir dərd əhli,
Zahirən lalə otağında qonaq-qarəsi
var.
"Səsəni" rədifli müxəmməsində
şair gürcü qızı Susannaya dərin məhəbbətini
təsvir edir. Mirzə Şəfi klassik
şerin ənənəvi şəklindən, bədii təsvir
vasitələrindən (məcaz, təşbeh, cinas, istiarə
və sairə) istifadə edərək, gözəlin romantik
dumana bürünmüş heyranedici, canlı surətini
yaratmışdır.
Süsəni-gözəllər sultanı, bir
baxışla yüz can alır, onun davranışı,
"türreyi-zülfü", ətri aşiqini məst
edir. Şair Süsəninin gözəlliyini müsəlman
fanatizminə, dini etiqada qarşı qoyur:
Ey mələk, əbr yüzün
gündümü, ya bədri-tamam?
Kim ki, ruyindən olur məst, ona badə həram,
Pərdəsiz cilvələnib, naz ilə ver qəddə
qiyam,
Küfri-zülfün dağıdıb, məst
çıxıb, eylə xüram.
Bilələr ta ki, nədir küfr ilə
iman, Süsəni.
Şair həyatverici sözü-söhbəti,
xoş ülfəti və gözəlliyi ilə hamını
heyran edən Süsənini hər cür xoşbəxtliyə,
səadətə layiq bilir. Məsum, lətafətli
gözəlin ülvi məhəbbəti, eşqi sevdalı
aşiqin qəlbində insanları bir-birindən ayrı salan
dini baxışlara, qaydalara qarşı kəskin etiraz,
üsyankarlıq hissi oyadır:
Gün ki, hər gün ki çıxar, dərgəhinə
səcdə edər,
Sora rəftara gəlür, qılsə qədin bağəgüzər,
Qönçə gər ağzın ilə qarşu
dura, boynun əyər,
Küfri-eşqin yetişib bir yerə kim,
ey kafər,
Desələr Vazehə böhtandı,
müsəlman Süsəni.
Akademik Feyzulla Qasımzadənin mülahizəsinə
görə Mirzə Şəfinin Azərbaycan və fars dillərində nəzm və nəsrlə
yazdığı aşiqanə məktubu -"Həsb-hal"
da xristian qızına--Susannaya həsr edilmişdir.
Susannanı öz istəklisindən
ayırıb zorla varlı bir adama ərə verəndən
sonra aşiqin qəlbini sıxan hicran möhnəti və
vüsal həsrəti aşiqanə məktubda əksini
tapmışdır. "Həsb-hal" farsca
lirik beyt və mənsur şeirlə (səcili-qafiyəli nəsrlə)
başlayır.
Aşiq Hicran fəraqında
çırpınır. Onun ay üzlüsü səfərə
çıxdığına görə aşiqin ürəyi
dərdli, gözü yaşlıdır. Lakin
o, vüsal həsrətindədir. Ömrün
səadətini istəklisi ilə qovuşmaqda görür.
Bu ülvi, nəcib bəşəri duyğunu eşqi-məhəbbəti,
vüsal zövqünü dini əfsanədən, şəriətdən
üstün tutur:
Hicran gecəsin möhnətini gər görə kafir,
Şək yoxdu ki, inkar eləməz
ruzi-qiyamət.
Gər zahidi xudbin bilə zövqini vüsalin
Cənnət tələbindən nə
bulur qeyri-nidamət?
Aşiq öz məşuqəsinin--"Bədrlənmiş
ayın xəbərsiz uzaqlaşmasından "Hilalə"
dönməsindən gileylənsə də, xəyalən
ondan ayrılmazdır. Onu düşünür: "O hansı
yolun torpağıdır ki, sənin atının
nalının tozundan başını göylərə
qaldırmış, o hansı mənzildir ki, müşkin
saçlarının nəsimi ilə Çin səhrasını
qısqanırmış?"
...Göz ağlar kim, səni
görməz, könül xud
səndən ayrılmaz
Məgər cismi-lətifin nazəninim, sərbəsər
candır?
Aşiqin könlünə hakim kəsilən gözəlin
sehrkar hüsnü, camalı, vüqarı
qarşısında aləm səcdə edir: fələk cilvələnən
gözəlliyin önündə "qulağı halqalı
qul" olur. Hicrana dözə bilməyən
aşiq heç bir şeylə təsəlli tapa bilmir. Onun "xəyal qasidi" belə məşuqənin
"vəsl otağına" yol tapmaqdan acizdir. Səbri-qərarı tükənmiş aşiqin
canı dodaqda, gözü yolda qalmışdır. Ona həyat
bəxş etmək üçün istəklisi
qayıtmalıdır: "Qayıt gəl, qayıt gəl,
günəş üzünü göstər, camalını
pərdədən çıxart, ariflərin məclisini zinətləndir".
Göründüyü kimi, "Həsb-hal"da
ülvi məhəbbət, qadın azadlığı dini
fanatizmə, şəriət qayda-qanunlarına qarşı
qoyulmuşdur.
A.Bakıxanovun
"Göstərir" rədifli qəzəli əsasında
Naci və Nasehlə keçirdiyi şeirləşmədə
də Mirzə Şəfi eşqi, məhəbbəti hər
cür dini təsəvvürdən yüksək tutur:
Səbzpuş
olmuş qədin rüxsari-atəşgunilə,
Musiyi-İmranə
guya, Tur şəklin göstərür.
Məşuqun sərv
qəddi, gözəl camalı onun od saçan
yanaqlarının şövqündən, müqəddəs
haləsindən al-yaşılı rəngə
boyanmışdır. Bu da şairə bir hədisi-dini rəvayəti
xatırladır: guya, peyğəmbər Turisina dağında
danışıq zamanı Allahı od şəklində
görmüşdür. Bu müqayisə, dini təsəvvürə,
etiqada qarşı çevrilmişdir.
Mirzə Şəfi
ayrı-ayrı beytlərində də şəriət
ehkamlarının puçluğunu, din xadimlərinin
riyakarlığını və özbaşınalığını
ifşa edirdi:
Min ev yıxıb, tikirsiniz bir
boş minarə,
Ərşə çıxıb, yetmək
üçün pərvərdigarə.
Mirzə Şəfinin fars dilində
əldə olan aşiqanə lirik poeması, qəzəl və
rübailəri də ictimai fəlsəfi məzmunu ilə
diqqəti cəlb edir. Bu əsərdə klassik
şerin mütərəqqi ənənələrinin
davamı olmaqla yanaşı, ideya və bədii üslub
xüsusiyyətləri cəhətdən yeni və təravətlidir.
Mirzə Şəfi yüksək sənətkarlıq
bacarığı ilə yaratdığı poeziyasında saf
məhəbbəti, dünyəvi eşqi dövrün hakim
qayda-qanunlarına, şəriət ehkamlarına və dini təsəvvürlərə
qarşı qoyur.
Mirzə Şəfinin poeziyası ənənəyə
sıx bağlıdır. Füzuli
yaradıcılığının təsiri onun qəzəllərində
daha aydın nəzərə çarpır. Mirzə Şəfinin dolğun məzmunlu lirik
şeirlərində eşq, məhəbbət tərənnüm
olunur. Bu əsərlərin lirik qəhrəmanı
romantik şairin insan münasibətləri haqqında fikir və
düşüncələrini, arzularını ifadə edir.
Onun ideya-estetik amalı azadlıq, səadət,
ülvi məhəbbətdir. Mirzə
Şəfinin poetik əsərlərində dünyəvi
eşq, məhəbbət dövrün etik qayda-qanunlarına,
dini baxışlara qarşı çevrilmişdir.
Şair "Xoş olsun ol könül,
eşqə məkandır" misrası ilə başlayan qəzəlində
eşq sevdasını ən ülvi, nəcib hiss kimi hər
şeydən yüksək tutur.
Gül üzlü yarın bir baxışına
"iki dünya"dan keçən aşiqin fikrincə,
eşqin qəm-qüssə və iztirablarından uzaq olan
ürək "kor quyu"nu--susuz çeşməni
xatırladır. O, ülfəti eşqin şeydası olan pərvanə
və bülbüldən öyrənməyi tövsiyə
edir. Sevdalı fikri, "eşqin məkanı"
olan könlü alqışlayır. Mirzə
Şəfi qəzəllərindən birində xeymədə
əyləşmiş nazənin gözəlin qara
zülfünü üzündən çəkməsi ilə
"həqiqət nuru parla"masını, məşuqla
aşiqin xoş ülfətini təsvir edir.
Teymur ƏHMƏDOV
Ədəbiyyat qəzeti.- 2014.- 28 fevral.- S.5.