Məni ayaqqabı ilə
qarşılayın
Mustafa Mərdanov -120
Menşeviklərin hərc-mərclik etdikləri illərdə Gürcüstanda teatr tamaşaları vermək çox çətin idi. Biz mühacirətə - Türkiyəyə getməyi qərara aldıq.
Çox çətinliklə də olsa, Batumdakı Türkiyə səfarətxanasından
viza alıb İstanbula
yola düşdük.
Yolda başımıza çox
müsibətlər gəldi. Böyük
minnətdən sonra biz
Qafqaz cəbhəsindən qayıdan türk əsgərləri ilə dolu olan "Şilə"
adlı bir gəmiyə mindik.
Kapitanın icazəsi olmadan bizi kayutalara
buraxmırdılar. Nəhayət, Batumda
tamaşalarımıza baxan bir zabitin təvəqqesi
ilə kapitan mərhəmətə gəlib
kayutada getməyimizə icazə verdi.
Trabzondan təzəcə
çıxmışdıq ki, böyük bir
fırtına qopdu. Güclü
dalğalar gəmimizi kos
kimi atıb-tuturdu.
Dörd
gün idi yol gedirdik. Yanacaq qurtarmışdı, gəminin
qapılarını, döşəmələrini
söküb yandırırdılar.
Azuqəmiz də
qurtarmışdı. Lap əldən düşmüşdük. Qafqaz cəbhəsindən
qayıdan türk əsgərlərini bir yandan xəstəlik, bir yandan da
aclıq pis vəziyyətə
salmışdı. Gündə beş-on əsgər
ölürdü, ölənləri isə
dənizçilərin adəti üzrə ayaqlarına
ağır daş bağlayıb dənizə
atırdılar.
Bir gecə halım pisləşmişdi, təmiz
hava udmaq üçün göyərtəyə
çıxmışdım. Bir türk əsgərinin iniltisini
eşitdim:
- Arkadaş,
arkadaş!
Ona yanaşdım. Can verirdi. Məndən su istədi.
Su gətirdim, ürək
yanğısı ilə içib mənə
- "sağ ol" -
dedi və bir az rahatlaşandan sonra güclə eşidiləcək bir səslə pıçıldadı:
- Arkadaş…
mən… ölürəm… İstanbula yolun düşsə, Kadıgöydə qoca bir anam
var, artıq heç
kəsim yoxdur… ona de ki, oğlun
Nuru ürəyində onu
görmək arzusu ilə öldü.
Xəstə əsgərin
bu sözlərində yaşamaq
həsrəti duydum. O vaxt
öz-özümə belə fikirləşdim: "Görəsən
bu minlərlə gənclərin
günahı nədir ki, onları vətənindən,
analarından, bacılarından, sevgililərindən
ayırıb yad ölkələrə
ölümə göndərirlər".
Xəstə əsgər
anasının ünvanını dedi, mən
cib dəftərçəmə
yazdım. Səhər əsgəri yoxlamağa
getdim.
Köhnə boz şinelini cənazəsinin
üstünə sərmişdilər. Az
keçmədi ki, bu
zavallının da başqaları kimi, ayaqlarına daş
bağlayıb dənizə atdılar.
Gəmidə bizim də vəziyyətimiz ağır idi. Acından gözümüzə yuxu getmirdi. Hər dəqiqə
ölümü gözümüzün
qabağına gətirirdik.
Nəhayət, səkkizinci
gün İstanbula gəlib
çatdıq.
Türkiyə
aktyorları və ictimaiyyəti bizi çox yaxşı qəbul etdi.
"Tamaşa"
jurnalının 1919-cu il mart
tarixli 14-cü nömrəsində
Türkiyənin müqtədir aktyoru və
rejissoru Ərtoqrol Möhsün
"azərbaycanlıların İstanbula
ziyarətləri münasibəti ilə" adlı məqalə
yazmışdı.
"…Azərbaycanlılar
bundan dolayı mütəəssir
olmalıdırlar. Çünki onların
vəzifəsi uyuyan diyarın (İstanbulun - M.M.) xalqına bir
parça zövq, bir parça gözəllik
gətirməkdir. Onlar bizə kafi dərəcədə bunları gətirdilər.
Min təşəkkür ediriz…"
Onu da qeyd
etməliyəm ki, Ərtoqrol Möhsün İstanbulda verdiyimiz bütün qastrol tamaşalarımıza təmənnasız
olaraq kömək edirdi.
Ərtoqrol Möhsün "Darülbədayi"
teatrında işləyirdi. İstanbulda sözün həqiqi mənasında bir yaxşı teatr var idisə o da "Darülbədayi" teatrı idi.
Birinci tamaşamızı ("Arşın mal alan"ı) Sirkəçidəki
"Millət" teatrında verdik. Onu da qeyd
etməliyəm ki, qadınları o vaxt (1918-1919-cu illərdə)
axşamlar nə teatra,
nə də kinoya buraxmırdılar. Ona görə afişalarda
həmişə belə bir yazıya təsadüf
etmək olurdu:
"Gündüz
qadınlara, gecə əfəndilərə məxsus".
Bina sahibi Aleksan əfəndi ilə bina
üçün müqavilə
bağladığımız zaman orada belə bir maddəyə
təsadüf etdik: "Bufetçinin
işinə qarışmamaq". Düşündük
ki, bufetçi ilə
bizim nə əlaqəmiz, qoy
nə istəyir satsın. Ancaq sonra bu maddənin nə
demək olduğunu, aktyor
dili ilə desək, "podtekstini"
(əsl mənasını) başa düşdük.
Tamaşa yenicə başlamışdı. Hələ
Əsgər xalasına ürəyinin sirrini
deyib qurtarmamışdı, bir də gördük ki, salonun qapıları taybatay açıldı, bufet
xidmətçiləri əllərində limonad,
dondurma içəri girib
butulkaları cingildədərək bağırdılar:
- Hərarət
yatızdıran qazos, xanımların
ürəyini sərinlədən dondurma,
ay qazos gəldi.
Lap mat qaldıq. Tənəffüs
zamanı tamaşanın rejissoru Mirseyfəddin
Kirmanşahlı tələsik bufetə yüyürdü.
Bufetçi ona heç əhəmiyyət vermədi.
Kirmanşahlı:
- Ay
canım, nə edirsiniz, tamaşa
gedir, nə üçün
səs salırsınız? - dedi. Bufetçi sakitcə cavab
verdi:
- Rica
edirəm, ticarətimizə mane
olmayın.
O, teatr
müdiri Aleksan əfəndinin
yanına getdi.
Müdir dedi:
- Müqaviləyə
baxın, orada aydın yazılıb:
"Bufetçinin işinə
qarışmayın!".
Nəhayət, biz bu maddənin məzmununu
başa düşüb,
bufetçiyə gündə, əlavə olaraq
beş lirə verməli olduq.
"Arşın mal alan" tamaşası
böyük müvəffəqiyyət
qazandı. Bizi dəfələrlə
alqışladılar. Rolları ifa edirdilər:
Əsgər - M.S.Kirmanşahlı, Gülçöhrə - Vera Arsen, Xala
- N.Kavtaradze, Telli - Asya xanım, Sultan bəy
- Mustafa Mərdanov, Süleyman
- İbrahim İsfahanlı, Vəli - Möhsün Sənani, Asya
- Nina xanım.
"Arşın mal alan"ı İstanbulda
43 dəfə oynadıq. Bundan başqa İstanbulda
"O olmasın, bu olsun",
"Nadir şah",
"Əsli və Kərəm", "Ağa
Məhəmməd şah Qacar",
"Pəri cadu", "Bəxtsiz cavan", "Əlmənsor", "Dəmirçi
Gavə", "Əlli yaşında cavan",
"Evli ikən subay"
tamaşalarını və bir neçə
kiçik həcmli vodevilləri də
göstərdik.
Tamaşalarımızın
şöhrəti bütün Türkiyəyə
yayılmışdı. İzmirdən, Bursadan
da bizi tamaşa
göstərməyə dəvət edirdilər.
Bir axşam "Evli ikən subay"
operettasını oynayıb qurtardıqdan sonra
yan lojaların birindən: "Rəqs istəyirik"
- deyə bir səs eşidildi,
bunu əvvəlcə zarafat
bildik, sonra gördük ki, yox, bu ciddi
xahişdir. Rejissorumuz
onları başa salmaq
üçün səhnənin
qabağına çıxdı. Sərxoş bir
tacir başda olmaqla, bir dəstə adam "rəqs istəyirik" - deyə
çığırışdı.
Rejissorumuz M.S.Kirmanşahlı belə bir təhqirə dözməyib dedi:
- Rəqs istəyirsiniz,
gedin şantana, bura teatrdır!
Bu sözlər xüsusən tacirə xoş gəlmədi və o incimiş halda öz dəstəsi
ilə salonu tərk etdi. Sabahısı gün tamaşaçıların
sayı azalmağa başladı. Məlum oldu
ki, həmin tacir İstanbulun mötəbər, nüfuzlu
adamlarından biridir.
O, kassanın qabağında öz adamlarını qoyub
ki, bilet alanlara mane olsunlar.
"Tamaşa"
jurnalının 15-ci nömrəsində redaksiya
bu barədə belə
yazmışdı:
"…Teatrın nəşr
etdiyi proqramdan fazla bir şey
istəmək qətiyyən bir həqq
olmadığı kimi, adətə ziddir.
Məmləkətimizdə
müsafir bulunan bu heyət təmsiləyə hörmətsizliklə
şayan təəccübdür. Bu kimi əhvalə bir daha meydan
verilməyəcəyini əhalimizin nəzakət xəlqiyyələrindən
ümid ediriz".
Şübhəsiz ki, tacirlərin və burjuaziyanın mənafeyini
güdən qəzetlər sərxoş taciri
müdafiə edib, bizi
onun "haqlı" təklifinə fikir verməyib, onu təhqir
etməkdə töhmətləndirdilər.
Truppamızın rejissoru M.S.Kirmanşahlı bu
töhmətlərə belə bir cavab yazdı:
"Hər kəsin bir qayəsi olduğu kimi, bizim də bir qayəmiz var. Bir neçə ildir ki, səhnədə
çalışırıq. Ona görə
məlum etməyə məcburuq ki, biz Azərbaycandan buraya rəqs
etməyə, yaxud komiklik
yapmağa gəlməmişik. Bu qədər zəhmətə təhəllül
etməyimizin səbəbi Azərbaycan hissiyyatını və
teatrını göstərmək üçündür
və teatr əyləncə yeri deyildir. Teatra əylənmək məqsədilə gələnlər
də böyük səhv edirlər. Ondan ötrü əylənməyə
məxsus şantanlar vardır və bizim məqsədimiz camaatı əyləndirib
para qazanmaq olsaydı,
gəldiyimiz zaman bir
neçə nəfər rəqqasə gətirərdik. Həm
camaatı əyləndirərdik, həm də özümüz
pul qazanardıq".
Bir neçə gün
keçdikdən sonra vəziyyət yenə
də dəyişdi, tamaşa salonu ağzına kimi adamla doldu. İşlərimizin
yaxşı getməsinə baxmayaraq, yenə
də vətən həsrəti ürəyimizdə
coşub-daşırdı, tezliklə evimizə qayıtmaq istəyirdik.
Bu vaxtlar fransanın
"Pate" kino-film
kampaniyasının müvəkkili bizim
"Arşın mal alan"
tamaşamızı görüb, onu ekranlaşdırmaq niyyətində olduğunu bizə bildirdi.
Bu münasibətlə "Pate" kampaniyasının sədr müavini yanımıza gəlib bizi Parisə dəvət etdi.
O, təklif etdi ki,
Parisdə "Arşın mal alan"ı
biz on dəfə oynayaq və sonra tamaşa ekranlaşdırılsın.
Bir neçə gün
davam edən böyük
mübahisədən sonra biz
Parisə yox, tezliklə Qafqaza,
doğma vətənimizə qayıtmaq qərarına
gəldik.
Şübhəsiz, Fransaya getməməyimizin bir
səbəbi də "Pate" kino-filmi kampaniyasının bizimlə çox ucuz qiymətə
müqavilə bağlaması idi.
"Teatr"
jurnalının redaktoru Tahir
bəyin xahişi ilə Üzeyir
Hacıbəylinin "Əsli və Kərəm"
operasının mətnini ayrıca kitabça
şəklində çapdan buraxdıq. Bu, Türkiyədə nəşr edilən ilk opera əsərinin mətni
idi. Kitabça Azərbaycan
musiqili dram
kampaniyasının nəşri markası ilə
buraxıldı. Min tirajla
nəşr edilən bu kitabça
bir həftənin içərisində
satılıb qurtardı.
İstanbulda olduğumuz zaman buraya bir
çox teatr
kampaniyası gəlmişdi. Mən onlarla
çox maraqlanırdım, boş vaxtlarımda gedib
onların tamaşalarına baxırdım.
Fransanın məşhur
"Le komedi fransez" aktyorlarından bir
dəstə İstanbula gəlmişdi. Bu aktyorların sənətkarlığını
tam mənası ilə təyin etmək üçün, onların Molyer
ilə Bomarşenin əsərlərini
necə oynadıqlarına baxmaq lazım idi.
"Don-Juan"
ilə "Jorj Danden"i fransız aktyorlarının ifasında
gördükdən sonra bu
əsərləri Azərbaycan dilinə tərcümə etməyi
qərara aldım. Tiflisə qayıdan kimi
"Jorj Danden"i tərcümə etdim. Baş rolu Mirzəxan Quliyev ilə
özüm oynadım. fransız aktyoru Koklenin (kiçiyinin) Jorj Danden və Sqanarel rolunu oynaması mənim xəyalımdan
çıxmırdı. O, bu rolu nə qədər səmimi və təbii
oynayırdı. Etiraf etməliyəm ki, mən bu rolları, əvvəlcə
Tiflisdə, sonralar isə Bakıda böyük
fransız aktyoru Koklenin
təsiri ilə oynadım. Onu da qeyd etməliyəm ki, Kokleni sadəcə olaraq təqlid etmək yolu
ilə getmirdim. Bilirdim
ki, bu gözəl sənətkarı
yamsılamaqla yox, onun
aktyorluq məharətindən öyrənməklə
həmin rolları yaxşı oynamaq olar.
Məhz buna görə "Don-Juan"da oynadığım Sqanarel,
"Jorj-Danden"də oynadığım Jorj
Danden həyati bir obraz kimi
tamaşaçılar tərəfindən səmimi
qarşılandı.
İstanbuldakı qastrolumuzu qurtarmışdıq. Yerli mətbuat və ictimaiyyət
tamaşalarımız, ayrı-ayrı aktyorlarımız
haqqında müsbət fikirlər yazmışdı. Görkəmli
sənətkar Əşrəf Yüzbaşov
barədə "Tamaşa" jurnalı
belə yazmışdı: “Kampaniyanın pək möhtərəm
bir siması olan
Əşrəf Yüzbaşov bizə
canlı bir Məşədi İbad göstərdi...”
Həmin jurnalda Möhsün Sənaninin
haqqında da bu sözlər
yazılmışdı: "İstanbul
xalqını sehrləyən bu gənc, çevik sənətkar bilxassə
oynadığı Hambal rolu
ilə müvəffəqiyyətin yüzdə əllisini təmin
etdi. Memafe biz onun həqiqi sənət
yolunun yolçusu
olmasını tərcih ediriz. Var qüvvəyi-səyiyə verərək
çalışarsa, Qafqazın irəli gələn müməsillərindən
biri də bu
olacaqdır".
Mənim barəmdə
jurnal 43 il bundan əvvəl yazmışdı:
"Həyatda həlim,
səlim və bütün qüdrət və
məziyyətini inkar edən bu gənc, eyi bir ustad əlində, xariqələr
göstərəcək dərəcədə istiqbal-bədaiyyə
vəd rəfah ediyor. Bizə Qafqazın… bütün xituti müəyyən
tiplərini göstərənlərdən biri
də Mustafa Mərdanovdur".
Qastrolumuzu qurtarıb Qafqaza yola düşdük.
Menşevik hakimiyyəti illərində bütün Gürcüstanı qətl və
qarət bürümüşdü. Batumdan Tiflisə gedən qatarları yolda quldurlar saxlayıb sərnişinləri
soyurdular. Hökumət bu
biabırçılığın qarşısını almaq üçün heç bir tədbir görmürdü.
Mən Batumdan Tiflisə gələrkən qatara qarətçilər soxulub
sərnişinləri soymağa
başladılar. Hava işıqlananda gördüm ki,
çamadanlarımı və tuflimi
aparıblar, əynimdə bir şalvar, bir də
qaranlıqda yerə düşmüş yay paltosu
qalmışdı. Tiflisə - evimizə belə bir teleqram vurdum:
"İstanbuldan
gəlirəm, məni vağzalda
ayaqqabı ilə qarşılayın".
Tiflisə çatanda gördüm ki, bacım vağzalda, əlində
ayaqqabı məni gözləyir.
Ədəbiyyat qəzeti.- 2014.- 9 may.- S.10.