Yuliya Aleyçenkonun
işığı
Ales Karlyukeviç
Belarus Respublikası
informasiya nazirinin müavini,
Azərbaycan Yazıçılar
Birliyinin fəxri üzvü
Yuliya Aleyçenkonu Azərbaycan oxucularına təqdim edərkən ilk növbədə bir cəhəti qeyd etmək istərdim: onun bədii axtarışları enerji və azad düşüncələrlə doludur. Şəxsən mən Yuliya Aleyçenkonu hər dəfə böyük məmnuniyyətlə oxuyur, şeirlərindən xüsusi zövq alıram. Hərdən mənə elə gəlir ki, o, dünyaya sadəcə yeni gözlə baxmır. O, həm də ona görə yazır ki, dünyanı dəyişdirmək istəyir.
Yuliya Aleyçenkonun poeziyasında günəş, işıq, külək... var. Lakin bütün bunlar təbiətdən gələn xaotik şəkillər deyil, mürəkkəb, ağır həyatla təmasdan yaranan sevinc, fərəh hissləridir. Yuliyanın Belarusda hələlik bircə şeirlər kitabı çapdan çıxıb: "Ecazkar güsgücük altında". Kitabda ənənəvi və sərbəst vəzndə yazılmış şeirlərlə yanaşı, onun tərcümələri də yer alıb: gənc şairə Xorxe Karero Andrade (Ekvador), Madhad Prasada Himire (Nepal), Sergey Matveyev (Udmurtiya), Agagəldi Allahnəzərov (Türkmənistan), Li Xe, Van Qoç Jen (Çin) kimi tanınmış şairlərin əsərlərini Belarus dilinə tərcümə edib. Bunlar Yuliyanın tərcüməçilik fəaliyyətinin yalnız bir hissəsidir. Hazırda Belarusun qəzet və jurnallarında çeçen, kalmık, mari, Azərbaycan, rumın və digər xalqların şairlərinin əsərləri onun tərcüməsi ilə dərc olunur və ya dərc olunmaq ərəfəsindədir.
Yuliya Aleyçenko həm də Bakıya həsr etdiyi essenin müəllifidir. Bu esse gənc şairənin Azərbaycana səfərindən sonra yaranıb. Mətndə Azərbaycan ölkəsinin zəngin mədəniyyəti və tarixinə müəllifin heyranlığını ifadə edən emosional, heyrətedici sətirlər az deyil. Yuliya Belarusun Minsk şəhərində yaşayan və işləyən azərbaycanlı tanınmış rəssam Kamil Kamala da şeir həsr edib.
Yuliyanın tərcümeyi-halı barədə
bir neçə kəlmə: 21 dekabr 1991-ci ildə əfsanəvi nasir, dramaturq, şair Vladimir Korotkeviçin doğulduğu
Orşda anadan olub. Belarus Dövlət Universitetinin
filoloji fakültəsini
bitirib. Sonra magistraturada təhsilini
başa vurub. Hazırda
BDU-da aspiranturada oxuyur. "Polımya"
(1922-ci ildən çıxır)
ədəbi-bədii jurnalının
məsul katibi vəzifəsində çalışır.
Şeirdən başqa Yuliya
hekayələr, ədəbi-tənqidi
məqalələr və
resenziyalar da yazır. Təsviri sənət və
mifologiya ilə maraqlanır. Səyahəti, maraqlı adamlarla mübahisə etməyi xoşlayır.
Mən bu gənc istedadlı Belarus şairəsinə həyat
və yaradıcılıq
yollarında xoşbəxtlik
arzulayıram.
Tərcümə etdi: Kamran Nəzirli
Ədəbiyyat qəzeti.- 2017.- 12
avqust.- S.25.