Uşaqlığın himni
Uşaqlıq nə vaxt itir, gedib harda gizlənir, ömür mətnində ("xəritəsində") onun yeri hardadır, bəlkə o elə bir şeydir ki, kənarda ora azacıq da olsa, nəsə sızanda birdəfəlik itib yox olur? Şeirlərin birində elə belə də deyilir: Uşaqlıq nə zaman yox olub getdi? Bəlkə o zaman ki, mən böyüklərin eyni cür düşündüklərini gördüm, gördüm ki, onlar qayğıdan, məhəbbətdən danışırlar, ancaq özləri heç də elə deyillər? Bəlkə o zaman ki, Cənnət və Cəhənnəm adlarının coğrafiya kitablarına düşmədiyini anladım?
Başqa şairlərdən də misal gətirmək olar. Ancaq neçə vaxtdı Məhəmmədhüseyn Şəhriyarın bir misrası qapını döyür:
... İndi bizim qəmi tutmur
dünyalar...
Bu nə deməkdir? Çox
şey demək olar, ancaq buna dalmaq, düşünmək daha
yaxşıdır. Və onun poemasındakı başqa
bir bəndi nümunə gətirmək:
Heydərbaba, gəldim səni
yoxluyam,
Bir də yatam, qucağında
yuxluyam,
Ömrü qovam, bəlkə burda
haxlıyam,
Uşaqlığa deyəm: bizə gəlsən
bir,
Aydın günlər, ağlar
yüzə gülsən bir!
Bizdə şəhriyarşünasların
bir qüsuru var: onlar bu kimi misraları həvəslə izah və
şərh edirlər. Oxucunu kövrəltmək
istəyirlər. Nə deyəsən...
***
İngilis dilli şair Li-Young Lee
1957-ci ildə
Çakartada (İndoneziya) siyasi mühacir ailəsində
dünyaya gəlib. Linin hər iki valideyni nüfuzlu Çin
ailələrinə mənsub olub: onun ulu babası Çin
respublikasının ilk prezidenti, atası isə Mao Zedonqun
şəxsi həkimi olub. İndoneziyada Dr. Li
Qamaliil Universitetinin yaradılmasında fəal rol oynayıb.
Bir müddət İndoneziyada anti-Çin əhval-ruhiyyəsi
yaranmağa başlayır, Linin atası da həbs edilir, bir il ərzində siyasi məhbus kimi həbsxanada
yatır. Həbsdən azad edildikdən sonra
Linin ailəsi Honq Konq, Makau və Yaponiyaya qaçır və
nəhayət, onlar 1964-cü ildə Amerika Birləşmiş
Ştatlarında yerləşirlər.
Atası ona kitablar oxuyar,
nağıllar danışardı. Nəhayət, Pitsburq
Universitetinin tələbəsi olanda Li yazmağa
başlayır. Məşhur Jerald Sternin
sinfində oxuyur. Klassik Çin şairləri Li Bo və
Tu Funun təsiri ilə yazdığı şeirlərdə
necə deyərlər, "sükutun diliylə"
danışmağa üstünlük verir və Aleks Lemnun
fikrincə, onun "yaxın mistisizmi"ndə "lirik mən"
şairin seçib ayırdığı, xüsusi diqqət
yetirdiyi sözlərdən yaranıb-formalaşır, bu
poeziya həyat və yaddaşla hörülüb. Bir fəvvarə təsəvvür edin, su
şırnaqları göyə milləndikdə həyat və
yaddaş bir-birinin içindən ilmə-ilmə keçib,
bir-birinə möhkəmcə sarılır, keçmiş
indiyə dönür, indiləşir, uşaqlığın
unudulan ölkəsində ayrı-ayrı hadisələrin
fraqmentləri uc-uca gəlib birləşir, insan öz həyatına
tamaşa etmək fürsəti qazanır. Elə bu səbəbdən Li deyirdi ki, şeirlərinin
zamanı indiki zamandır. Onu lirik şair
adlandırırlar, ancaq buna baxmayaraq, Li öz mətnlərində
təhkiyədən, şəxsi təcrübəsindən,
yaxud yaddaş amilindən istifadəyə üstünlük
verir, yəni, əsas tendensiyası kosmosu
araşdırmaqdır. Bunu zənnimizcə, bir az açıqlamaq lazımdır. Məsələ budur ki, Linin poeziyaya
baxışı fərqlidir, yəni o, məhz bu fərqə
görə, onun ucundan şeir yazmaq təcrübəsini davam
etdirir. Linin üslubu dedik… Şairin getdiyi
yol, daha doğrusu, dünyaya qarşı getməkdə
seçdiyi yol açılmaq deyil, sıxılmaqdır, irəli
getmək deyil, geri qayıtmaqdır. Gerçəkliyi
göy qübbəsinin son nöqtəsinə qədər
yığıb ovuc içində göstərə bilmək
üçün o, əks istiqamətə - içinin
üstünü qaysaq bağlamış
şırımlarına doğru gedir. Düz yol hər
şeyi üfüqlə müqayisədə göstərir, yəni,
əlini uzatsan çatarsan kimi… Səni
yazmağa məcbur edən, belə deyək, sürükləyən
hissin, duyğunun içiylə gedəndə və buna
dözüb duruş gətirə bildikdə adicə səsin,
pıçıltının da əsl şəklini
görmüş kimi olursan. Amerika şairlər
Akademiyasının nəşrlərinin birində ondan
müsahibə götürən Tina Çanqa dünyada
mövcud olan bütün əşyaların, bəli,
istisnasız olaraq bütün əşyaların təkliyindən,
yeganəliyindən danışanda bunu da əlavə eləmişdi
ki, "…dediyimiz əşyanı yarıb içinə diqqətlə
baxa bilsəniz, anlayarsınız ki, hər bir əşya - nəsnə
ona yönəlik bütün səbəblərin cəmi və
yekunudur. Bütün səbəblərin cəminə
nə ad qoyaq? Kosmos. Belə
ki, hər bir əşya - nəsnə Kosmos və ya
Tanrının formasıdır, özüdür. Bu elə bir nəsnədir ki, məni öz
içində görür, özünü məndən
ölçücə böyük hiss edir, elə bir şey
ki, dərinliyini görə, ölçə bilmərəm,
nədirsə, mən onda təcəssüm olunmuşam."
Linin ilk poetik toplusuna ön
sözündə (Rose, 1986) Jerald Stern yazırdı ki, o, Linin
poeziyasındakı geniş baxışa, dərindən-dərin
ciddiliyə və ideal mükəmməlliyinə heyrandır. Daha sonra əlavə edirdi
ki, o, Uilyam
Karlos və T.S. Eliotdansa Con Kitsi, Reyner Maria Rilkeni və bəlkə
də Teodor Retkeni xatırladır. Bu toplu
Nyu-York Universitetinin Delmore Schwartz Memorial Poetry
mükafatını qazanır. Linin
1990-cı ildə nəşr edilən ikinci poetik məcmuəsi
"Sənə aşiq olduğum şəhər" (The
City in Which I Love You -1990) də yüksək dəyərləndirilir,
Lamont Poetry Selection mükafatını qazanır, yeri gəlmişkən
deyək ki, bu mükafat hər hansı şairin ikinci
kitabına onun poetik talantının təsdiqi olaraq verilirdi.
Bu mükafat dolayısı ilə adı
keçən şairin üslubunun fərqliliyinin, seçkin
şair olmasının əlaməti sayılır. Linin
poetik təfəkkürünü bəlləməkdə
yardımçı ola biləcək müsahibədən
(müsahibəni Poets & Writers Magazine məcmuəsi
üçün Liz Loqan almışıdı) bir neçə
fraqmenti təqdim edirik. Müsahibədə bəhsi
keçən uşaqlıq üçün himn şeirinin tərcüməsini
də burdan oxuya bilərsiniz.
Poets & Writers
Magazine: - Bir şəhər olaraq
Çikaqo, ümumən şəhər həyatı sizin
yaradıcılığınıza necə təsir göstərib?
Li Young Lee: - Mən daim şəhər
həyatından qaçmağa çalışmışam.
Ancaq bütün həyatım şəhərlərdə
keçib. Onları heç zaman sevmədim.
Özümü təbiətdən
dışlanmış, qovulmuş hiss edirəm. Əsərlərimdə həmişə insandan kənara
çıxmağa çalışmışam. Burada insanlar arasında tənha yaşayıram.
Yəni, şəhər məni öz içimə,
daha böyük və daha dərin şırımlara
doğru qovur.
P&W: - Bu dərin
şırımları tapdıqda özünüzü bu
mental məkanda necə hiss edirsiniz?
LL: - Daha çox aləmi seyr
etməklə və sükuta ibadət etməklə.
Əsas çətinlik nədir,
oyanır və gözümə insanlar görünür -
çox sayda. İçimdə
kimsə bardaş qurub və o, nədənsə bütün
dünyanı şeir kimi görür, anlayır -
böyür-başımdakı dünya mənayla
aşılanıb, həm də Tanrıyla. Hər yerdə bu bağları görürəm və
hər şeydən şeirin səsi gəlir, hər bir
şey bir şeirin başlanğıcıdır.
Və içimdəki
hansısa "xam element" dünyanın bu şəkildə
mənalarla aşıb-daşmağına baxmağa qorxur. Bunu anlamaq,
başa düşmək çox çətindir. Ancaq başqa bir element buna baxmağa cəhd edir və
sonra dünyanın içindəki mənaların diktə elədiyi
şeirin səsini dinləməyə çalışır.
Oyandığım zaman
içimdə qaynaşmağa başlayan o nəsə
dünyanı oxumağa, höccələməyə
başlayır. Mən bu prosesi hiss edirəm, meditasiya vəziyyətində
qalmağa çalışıram.
P&W: - Elə olubmu ki, qorxudan yaza
bilmədiyinizi hiss edəsiniz?
LL: - Həmişə. Və bu məni kökdən salır, pərt eləyir,
çünki şeir həmişə durduğu yerdədir, həmişə
mənə baxır, üzümə baxır, həmişə
qulağıma nəsə pıçıldayır, ürəyimi
quş dumdiyi ilə döyəcləyir. Nə
olduğunu bilmirəm ki… Bunu yazmaqdan qorxuram.
Poeziyanın paradiqması DNT-dir:
informasiyanın böyük hissəsi çox kiçik bir məkana
sığdırılır. Biz doğrudan da hər
dəfə çox mükəmməl, dahiyanə bir şeiri
oxuduqda yeni-yeni informasiyalar üzə çıxır. İnformasiyanın böyük bir kütləsi
söz qəlibinə düşmür, onlar xalis emosional
yük şəklini alır.
P&W: - "Gözlərimin o
yanında" kitabıyla nələrə nail oldunuz?
LL: - Mən sadəcə
Tanrını anlamağın, onun musiqisinin, Tarnıyla
bağlı arqumentlərin mümkün qədər yol verilən
dərinliyinə düşmək, tanrıyla daha dərindən
təmas qurub suallar vermək istədim. Dərin
suallar.
P&W: - Kitabın fərqi nədədir?
LL: - Ümid edirəm ki, bu
kitab "Gecələrimin kitabı"ndan daha
aydındır. Üzüm tənəklərinin
və ağacların kəsilib yol üstünə
qalandığı və "Gecələrin kitabı"nda
dolaşıb qalmış gerçək bir səhradan
keçdiyimi düşünürəm; Mən kiməm?
Dil nədir? Şeir nədir?
Niyə yazıram? - bu
kitabı yazmaq üçün bu suallara cavab verməliydim. Zənnimcə, bu kitab daha sadə və daha dərindir.
P&W: - "Gözlərimdən
o yana" kitabında belə bir şeir var "Həvəskar
mistik üçün standart siyahı". Özünüzü
mistik hesab edirsinizmi?
LL: - Şübhəsiz, ancaq həvəskar
mistik. Tam həvəskar, o yan-bu yanı yoxdu.
P&W: - Xüsusən yeni
kitabınızda bir sıra açıq suallar var,
cavabsız, cavab verilməsi mümkünsüz suallar. Bu suallar şeirinizə nə qatır?
LL: - Onlar mənim nələrisə
bilməməyimi qəbul etməyin bir yoludur. Düşünürəm
ki, cavab verilməsi mümkünsüz olan sualların
qoyuluşu şeiri gözləmədiyin uzaqlara apara bilər.
Elə mənim varlığım da bir
sualdır.
P&W: - "Birinci dünya"
şeirində siz özünüz və bacınız haqda
"uşaqlıqda ölmüşlər" kimi bəhs
edirsiniz. Bu nə anlama gəlir? -
Uşaqlıqda, böyüdükcə ölümü anlamaq
nə deməkdir?
LL: - Bəli. Uşaqlıqda
hiss edirdim ki, böyür-başım, hər yer
ölümdür, o hər yerdədir - pis
və yaxşı şeylərin içində.
Qonşuları evlərindən çıxarır və edam edirdilər. Mühacirətdəykən
çox sevdiyimiz insanların qara xəbərləri gəlirdi,
Sukarno və Tse-Tunqun əliylə qətlə yetirilmişdilər.
Həm də atama görə, o, ağır xəstə
idi, ölümü həmişə yanımızdaydı və
bu mənim üçün həmişə sirr və
narahatlıq mənbəyi idi, həm də zənginliyin.
Dünyadakı çox
şeylər mənə işgəncə verirdi - zirzəmidəki
nərdivan, çardaqdakı nərdivan və ABŞ-a
köçəndə, evimiz meşəyə yaxın idi. Bir neçə
addımdan sonra ağaclar başlayırdı. Bu meşəyə girmək bizə qadağan
edilmişdi və mən istənilən əşyanı o
güzgüdə ölüm, sir və yuxu kimi görməyə
başlayırdım.
Anam da gözlərimdə elə
bu sirrin bir parçasına dönmüşdü. Onda nəsə
anlaşılmaz, mənə aydın olmayan şeylər
vardı. Bu qapını açıb
içəri nüfuz edə bilmirdim. Bu məni
incidirdi. Bir çimdik ağlımla bəzən
hesab edirdim ki, o mənim ölümümün mənbəyidir
və bu məni heç qorxutmurdu. İstiydi
oralar. Saçlarını darayanda
tamaşa edirdim, görürdüm ki, saçıyla boynu
arasındakı məsafə çox kiçik bir talvara
döndü. Burada, bu məkanda
bütün dünya ölüm və sirrin içində
yuxuya dalmışdı.
P&W: - "Gözlərimdən
o yana" kitabında cənnət böyük bir mövzudur.
Ona inanırsınızmı?
LL: - İnanıram ki, Yer
üzündə cənnət mümkündür. Öldükdən sonra göylərə çəkilmək…
bu barədə nəsə deyə bilmərəm, sadəcə
anlamıram. Ancaq düşüncəmə
görə, cənnəti yer üzündə qurmaq nəinki
mümkündür, o bir missiyadır. Həm də
poeziyanın missiyası: poeziya göyləri yerdə
yaratmağa yardımçıdır.
Ancaq…
İndi bizim qəmi tutmur dünyalar…
Cavanşir Yusifli
Ədəbiyyat qəzeti. - 2017.- 9 dekabr.- S.28.