Molla Pənah Vaqif və Məhtimqulu
Fəraqi poeziyasının özəllikləri
XVIII əsr türk dünyasında anadilli ədəbiyyata
keçid dövrü kimi xarakterizə olunur. Bu əsrin əvvəllərindən
(XVI-XVII əsrlər
xalq poeziyasının davamı kimi) xalq şeiri üslubunun,
ona məxsus poetik formaların yazılı ədəbiyyata gətirilməsi, getdikcə onun
hüdudlarının genişlənməsi klassik ədəbiyyatda
özünün hakim mövqeyini gücləndirməsi ilə
nəticələndi. Xalq poeziyasının Sarı
Aşıq, Abbas Tufarqanlı, Qurbani və b. nümayəndələrinin
yaratdıqları əvəzolunmaz poetik nümunələr
canlı xalq danışıq dilinin yazılı poeziyaya gətirilməsinə
güclü təkan verərək ərəb-fars tərkibli
söz və ifadələrin, bədii təsvir vasitələrinin,
klassik kanonların daşlaşmış, buzlaşmış
çərçivəsini dağıtdı, əvəzində
anadilli şeirin poetik leksikasının sonsuz imkanlarını
təsdiqlədi. Əslində bu ədəbi hərəkat
Şah İsmayıl Xətainin hakimiyyətə gəlişi,
şah sarayında ana dilində danışıqların, hətta
saray işlərinin aparılması, şair və sənət
adamlarının saraya dəvət edilməsilə
bağlıdırsa, daha sonralar getdikcə artan xalq azadlıq
hərəkatı, cəlalilər üsyanı, ona rəhbərlik
edən Koroğlunun azadlıq mübarizəsi ilə əlaqəlidir
ki, bunların sayəsində saray idarəçiliyinin zəifləməsi
qeyri-anadilli (həm də anadilli) "Divan" ədəbiyyatının
əvvəlki ədəbi-estetik təsirini itirməsi ilə
bağlı idi.
Getdikcə
güclənən ədəbi proses anadilli xalq şeiri
üslubunun yazılı ədəbiyyatda işlənməsi,
onun klassik şeir formalarını, ənənəvi, obrazlar
sistemini tədricən sıxışdırıb məhdudlaşdırması,
özünün hakim mövqeyini təmin etməsi ədəbi
dilimizin daha güclü mövqeyini irəli
çıxartdı.
...XVIII əsrdə
Orta əsrlər xalq şeir ənənələrini
yazılı ədəbiyyatda daha yüksək səviyyəyə
çatdıran Azərbaycanda M.P.Vaqif, Türkmənistanda isə
Məhtimqulu oldu. Hər iki sənətkarı
yetişdirən eyni zaman və oxşar mühit olmuşdur.
Onların sayəsində qeyd etdiyimiz kimi ana dilli, heca vəznli
şeirin yazılı ədəbiyyatda hakim mövqeyi tam bərqərar
oldu. Yazılı ədəbiyyatda ədəbi dil normaları
Azərbaycan və türkmən xalq danışıq dilləri,
dialekt və şivələrdən yerli-yerində istifadə
yolu ilə bu dillərin leksik fondunu zənginləşdirdi və
möhkəmləşdirdi.
Hər iki şair poeziya dilinə iltisaqi quruluşlu
türk dillərinə məxsus ahəng və tələffüz
normalarını, intonasiya tələblərini qəbul etdirməklə
klassik şeirdə işlənmiş ərəb-fars tərkibli
söz və ifadələrə, obraz və məcazlar sisteminə
türk donu "biçmiş"dir.
Hər iki şair "ədəbi-bədii dilin
funksional-genetik" (N.Cəfərov) mahiyyətinə nüfuz
edərək ondan lazımınca yararlana bilmişdir. Çünki
iltisaqi dillər kənar təsirlərin qəbul edilməsinə
maneçilik törətməsə də, onları öz məxrəcinə
gətirmək kimi güclü əks təsirə malikdir.
Bu iltisaqi dillərin möhkəm nüvə
strukturuna (B.Serebrennikov) malik olmasından xəbər verir.
Məsələn, M.P.Vaqif yazır:
Rəsmi-ülfət
bilməyən büt, aşiqin kafər edər,
Ey müsəlmanlar,
xoş ol kim, yarı nadan olmaya.
Şair ərəb-fars tərkiblərindən nə qədər
bolluqla istifadə etsə də, bu, qəzəl dilinə
ağırlıq, anlaşılmazlıq gətirməmiş,
şeir Azərbaycan dilinin intonasiyası tələbləri əsasında
oxunduğundan o, asanlıqla başa düşülən vəziyyətdədir.
Eyni vəziyyətə
Məhtimqulu şeirində rast gəlirik:
Zülfi siyah sünbül pəri, aləmi qıldın
biqərar.
Tərk edibsən onca dükan, qeyri dükana bənzəməz.
Hər iki şairin xalq şeiri üslübünda
yazdıqları şeirlərdə ahəng və melodiklik, məzmun
aydınlığı və gözəlliyi daha
anlaşıqlı və ürəyəyatımlıdır.
Hər
iki şairin şeirlərində intonasiyanın milliliyi janrın poetik
üslubunun müxtəlifliyindən asılı olmayaraq
eynidir. Qəzəl nümunələrində ərəb-fars
tərkibləri yetərincə olsa da, intonasiyanın milliliyi
onları daha şirin və yaxın edir. Odur ki, həm
Vaqif, həm də Məhtimqulu anadilli şeirdə obraz və
ifadə vasitələrini, müxtəlif növ məcazları
intonasiya tələbləri sayəsində normativ şəklə
saldı...
Vaqif
yazırdı:
Ağzı
piyaləsən, gərdəni mina,
Nazik əllərində innabı həna.
Səni
görən deyər yaşılbaş sona,
Ucu həlqə, siyah tel ilən sənə.
Xəzərin
Şərq sahillərində, eyni vaxtda Məhtimqulu sevdiyi Mənli
adlı qızı eyni dil və üslubla təsvir edirdi:
Ayrıldım
qönçə gülümdən,
Siyah
saçlı sünbülümdən,
Xoş
avazlı bülbülümdən, -
Şirin göftardan ayrıldım.
Maraqlıdır ki, hər iki şairin gözəl və
gözəllik haqqında baxışları, dövrün
gözəllik təsəvvürləri, hətta zövqləri
də üst-üstə düşür.
Hər iki şair təmsil etdiyi xalqın genetik
yaddaşına, milli etnik və milli etnoqrafik inanclarına
işıq salaraq yaradıcılıqlarında onlardan istifadə
etmiş, onu gələcək nəsillərin yaddaşına
köçürmüşlər.
Vaqif
yazırdı:
Saçın
zəncirinə könül bağladım
Məcnun
kimi düşdüm dağa Fatimə!
Neçün məni görcək sərxoş
ötürsən?
Bir
baxmazsan sola - sağa Fatimə!
Məhtimqulu
sanki Vaqifin təsvirini təsdiqləyərək onu daha da
inandırıcı edir:
Bir xətt
vardır ol Fatmanın saçında,
Oxudarlar məhşər günün seçəndə.
Bir od vardır aşiqlərin içində
Bu odlar tək - bəlli yanmaz yaranlar.
M.P.Vaqif və Məhtimqulu yazılı ədəbiyyatda
realizmi, humanist və demokratik meyilləri gücləndirmiş,
ona yeni nəfəs vermiş və inkişafına təkan
vermişlər.
Hər iki şair dövrünün oxumuş, elmli
insanlarından biri olmuşdur.
Vaqifdə bir şairə bəs edəcək elm var idisə,
Məhtimqulu bir alim-şairə kifayət edəcək elm
sahibi idi. Bu cəhət onların
yaradıcılığında da özünü büruzə
verir. Məhəbbət lirikası Vaqifin
yaradıcılığında daha hakim mövqe tutur.
Həm
Vaqifdə, həm də Məhtimqulunun şeirlərində nəsr
elementləri özünü göstərir; Məhtimqulu bəzən
"yaranlara", bəzən "Tanrı"ya müraciət
edərək şeirlə "söhbətə"
başlayır…
Hər iki şairin yaradıcılığında ana
dilinin zənginliyə güclü meyli açıq
müşahidə olunur, ədəbi dilin leksik fondunun zənginləşməsi
göz önündə durur. Bu o vaxt baş verir ki,
hər iki xalqın mərkəzi vahid dövlət
olmadığı vaxtda artıq ədəbi dili
özünün möhtəşəm funksiyasını ləyaqətlə
yerinə yetirirdi.
Vaqif və
Məhtimqulu şeirində diqqəti cəlb edən cəhətlərdən
biri də hər iki şairin onomastik ifadələrdən,
toponim, hidronim və s. istifadə etmələridir...
Məhtimqulunun "Sevmişəm səni" şeirində
Şərqdə eşq fədası kimi tanınan
bütün əfsanəvi qəhrəmanlar ustalıqla
sadalamaqla şair özünü onlarla müqayisə edir. Mənli xanımı necə
sevdiyini belə dilə gətirir:
Dərvişlər
qədir gecəsin
Misli İbrahim Saranı.
Misli Yusif
Züleyxanı
Məcnun
Leyli pərizadı
Aşiq Fərhad
ol Şirini
Seyfəlməlik
Mahcamalı...
...Misli ol
Tahir Zöhrəni
Aşiq Qərib
Şahsənəmi
Sevən tək sevmişəm səni.
Eyni təşbeh və bənzətmələrə,
metaforik ifadələrə Vaqifin şeirlərində rast gəlirik. Ayrı-ayrı misralara nəzər
salaq:
Mənə
Vərqa, sənə Gülşa nə bənzər
Ey
Yusifi-sani, məlahət kanı,
Yüz
Züleyxa, yüz min Yusifi-Kənan
Oturuşu
Şirin, duruşu Leyli...
...Züleyxam,
Yusifi-Kənanım mənim.
Onomastik vahidlərdən istifadə yolu hər iki
şair ədəbi dilin zənginləşməsinə xidmət
edərək əlçatmaz, qeyri-real məkanları və qəhrəmanları
real, konkret məkana gətirməklə onları dinləyicisinə
yaxınlaşdırır. Daha doğrusu, romantik
təsəvvürlərdəki real və abstrakt obrazları,
məkanları reallığa çevirərək milliləşdirir.
Bu baxımdan Məhtimqulunun "Gördünmü?"
şeirində adı çəkilən müqəddəs
yer adları, abstrakt məkanlar şeirə gətirilərək
onu daha da maraqlı edir. Şair məşuqəsini harada
axtarmır?! -"Kəbə ətrafında, Şamda,
İraqda", "Hərəmdə, qıpçaqda,
Çində -Maçində", "Asiman
üstü"ndə, "Ərşin üstündə",
"İqlim çevrəsində, fələk bürcündə",
"Aşiqlər ahında, Qülzüm dövründə",
"Qübbətül-İslamda, Ceyhun bəhrində",
"Sidrə şəhrasında", "İsa şəhrində",
"İrəmdə, Nəcəfdə, ərzi-Qarsda, Səfa,
Nərv dağında" və s.
Vaqif də
vəsf etdiyi gözəli demək olar ki, bu yerlərdə
"axtarır":
Ey Kəbəm,
Kərbəlam, Məkkəm, Mədinəm,
Bin zaman
kuyində ziyarətimdir.…
Və
yaxud:
Xətavü
Xütənim, Çinim, Yəmənim,
Hindistanım,
Rumum, İranım mənim.
Məhz
belə onomistik, "etnik" və "etnoqrafik" zənginliklərdən
istifadə yolu ilə hər iki şairin poeziyası sirli aləmlərə
yol açır, onları nurlandırır...
Məhtimqulu göyün yeddi qatının sirrini, onun hər
birinin rəngini, rəngin simvolikasını, hər qatın
fəriştəsinin adını, onun sifətlərini
saymaqla dövrün dini-fəlsəfi təlimləri
haqqında maraqlı məlumat verir.
Hər
iki şair bədii təyinlərdən (epitetlərdən)
gen-bol istifadə etmişdir...
Hər iki şairin sənətkarlığında təşbeh
ən çox işlənən məcaz növüdür.
Məhtimqulu:
Gözüm düşdü,
seyranımda qardaşlar,
Kükrəyir damu tək narı dilbərin.
Qıyılmış
kaman tək üzündə qaşlar
Görüb-görməyənlər zarı dilbərin.
Şair
"Gülə bənzər" gəraylısında 7 bəndin
hər birində silsilə təşbeh yaratmaqla
obrazlılığın yüksək səviyyəli
nümunəsinə müvəffəq olur:
Sözləsə
dürlər saçılar
Dillərin
bülbülə bənzər
...Yarın
gözəl, qızıl üzü
Sanki Aya-günə bənzər.
...Qələm
qaşlı, badam qabaq
Sacları
sünbülə bənzər...
M.P.Vaqif və Məhtimqulu şeirində daha tez-tez təsadüf
edilən mübaliğə onların şeir dilinə bədiilik
və emosionallıq gətirən vasitələrdəndir. Məhtimqulu
yaradıcılığında da onun zəngin növlərinə,
ifadə tərzinə tez-tez rast gəlirik:
Dağlar
başın əydi, çənə büründu,
Titrətdi aləmi, Çovdur xan, adın.
Dörd fəslim
nar oldu, dağlar əridi
Eşq dəryası doldu, daşdı, dayandı.
Metafora və metonimiyalarla zəngin olan və müvazi
işlədilən bu mübaliğələr şairin
yüksək sənətkarlıq qabiliyyətindən,
müqayisə bacarığından xəbər verir. Belə
nümunələr M.P.Vaqif yaradıcılığı
üçün əlamətdardır.
Vaqifdə:
Ahımı
göylərə hər səhər çəkdim,
Həsrətindən bağrım dönər sulara.
Təzadlı ifadələr hər iki şairin şeir
dilinə xüsusi silqət vermiş, onlar bir-birinə zidd mənalı
söz və ifadələrdən istifadə etməklə
fikrin, mənanın poetik mənzərəsini
yaratmışlar. Məhtimquluda:
Şəfəq
salar, gedər zülmət içində
Mənim sahibcamalımı gördünmü?
Neyləyim
ki, çox ağlayan
bir
gün güləsirdir könül.
Sözlərin qoşalaşdırılaraq işlədilməsi
M.P.Vaqif və Məhtimqulu şeiri üçün əlamətdar
olan, tez-tez istifadə edilən poetik vasitələrdəndir. Sözlərin
qoşalaşdırılaraq işlədilməsi "əlamətin-əlaməti"
təsiri bağışlasa da, bunlar əslində sənətkarın
predmet və hərəkətə həssas
reaksiyasıdır.
Məhtimquluda:
Şirin-şirin
salar hesaba dünya,
Acı-acı qoyar əzaba dünya.
Vaqifdə:
Həlqə-həlqə
zülfi pərişanına,
Dəstə-dəstə
sancıb buxaq yanına…
Səf-səf
duran siyah kirpiklərindir.…
Məhtimqulu
şeirində təkririn təzadlı fikir birgəliyi ifadə
edən növlərinə də rast gəlirik:
Məhtimqulu
deyər tikan yox, gül yox,
Nə igid, nə qoca, nə şah, nə qul yox.
XVIII əsr türk dünyasının bu iki
tanınmış nümayəndəsinin
yaradıcılığında üzə
çıxarılıb öyrənilməli və maraq
doğura biləcək problemləri çoxdur.
Məmməd Əliyev
filologiya elmləri doktoru, professor
Ədəbiyyat qəzeti.- 2017.- 18 noyabr.- S.27.