Sergey Yesenin
Bakı, sağ-salamat qal
Bakı,
sağ-salamat qal! Bəlkə, görmədim
səni,
Varlığımı çulğayıb
indi qəm, təlaş özü
Əlim
ürəyim üstə,
duyuram bu qüssəni,
Hiss edirəm əzizdir adicə bir "dost" sözü!
Bakı,
sağ-salamat qal! Göy türk yurdu, əlvida!
Damarımda donur qan, öləziyir
taqətim.
Məzar
mənzilimədək olacaq
səadətim
Kaspi dalğaları da, Balaxanı mayı da!
Bakı,
sağ-salamat qal! Sadə bir nəğmə
təki!
Son kərə qoy bağrıma basım ürəkdaşımı!
O, yasəmən çalarlı
tüstülər içindəki
Qızılgültək ehmalca yırğalasın başını!
***
Прощай, Баку! Тебя я не увижу.
Теперь в душе печаль, теперь в душе испуг.
И сердце под рукой теперь больней и ближе,
И чувствую сильней простое слово: друг.
Прощай, Баку! Синь тюркская, прощай!
Хладеет кровь, ослабевают силы.
Но донесу, как счастье, до могилы
И волны Каспия, и балаханский май.
Прощай, Баку! Прощай, как песнь простая!
В последний раз я друга обниму...
Чтоб голова его, как роза золотая,
Кивала нежно мне в сиреневом дыму.
May-1925
***
Çılpaq qayın ağacım, bağlamısan sıra-sıra,
Nə durursan qar-çovğun qəddini qıra-qıra?!
Yoxsa, nəsə görmüsən? Nə çatıb qulağına,
Gəzmək üçün çıxmısan, yoxsa kənd qırağına?!
Ya yolda səndirləyən bayğın gözətçisayaq
Batmısan qar tığına, dona dönübdür ayaq?!
Ah, mən özüm də indi çox sustalmışam, nəsə,
Mənzilə yetəmmərəm, düşmüşdüm dost məclisə.
Orda gözümə dəydi şam ağacı, pişpişə,
Çovğunda yay nəğməsi oxudum-bir bax işə!
Mənə elə gəldi ki,beləcə bir qayınam,
Tökülməmiş yarpağım, hələ yaşılam tamam!
Çaş-baş olmuşdum bütün, daha həya bilmədən
Qucdum ağcaqayını yad arvadı kimi mən!
***
Клён ты мой опавший, клён заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой?
Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел
И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.
Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.
Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.
Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а вовсю зеленым.
И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.
28.11.25
Tərcümə
etdi: Rəşid Təhməzoğlu
Ədəbiyyat qəzeti.- 2017.- 25
noyabr.- S.30.