ƏDƏBİYYAT
ÜZRƏ 1989-CU İLİN NOBEL MÜKAFATÇISI - Kamilo
Xose SELA. İspan
yazıçısı, publisist, İspaniya Kral
Akademiyasının üzvü, Servantes mükafatı
laureatı. 11 may 1916-cı ildə İspaniyanın
Flavia əyalətində dünyaya göz açıb. Yaradıcılığının mühüm bir
hissəsini çağdaş ispan ədəbiyyatının
formalaşmasına təsir göstərmiş 1898-ci illər
nəslinə ithaf edib. Migel de Unamuno ilə
Pio Barahı müəllimləri hesab edib. Servantes, Dostoyevski və Tolstoy nəsrinin aşiqi
olub. Roman, povest və hekayələri, publisistik
yazıları və ədəbi baxışlarını əks
etdirən məqalələri hələ də dünya
oxucusunun diqqət mərkəzindədir. "Paskual
Duarte ailəsi" və "Pətək" romanları
ilkin yaradıcılıq nümunələri kimi rəğbətlə
qarşılanıb. Böyük ispan
yazıçısı 1989-cu ildə "təsirli və
güclü nəsri ilə insanın zəifliyini
böyük həssaslıqla təsvir edə bildiyinə
görə" ədəbiyyat üzrə növbəti Nobel
mükafatına layiq görülüb. Yazıçı
2002-ci ilin 17 yanvar tarixində Madriddə vəfat edib.
Xeyirxahlar klubu
Hekayə
Klub üzvü Xuanito Ortis Rebolyado
bir dəfə içib sərxoş olandan sonra Amerikadakı əzablı
günlərindən danışdı və onun söylədikləri
don Anselmoya ləzzət etdi.
Quraqlıq
siçovulları - nəzarətçi, əczaçı,
keşiş - ağızlarını açıb, gözlərini
döyə-döyə
heyrətlə ona baxırdılar. Xuanito Ortis
Rebolyado onların aləmində böyük adam
idi. Dəniz canavarı...
Xuanito
söhbətə belə başladı:
I
Həbsxana
ilə hədələyib mitilimi Braziliyadan atanda dedilər ki,
elə ilk paroxodla Santusu tərk etməliyəm, sonra da
çirkli, isti və qara cariyə kimi fısıldayan "Ay
işığı" məni Mayamiyə, qızıl
Mayamiyə gətirib çıxartdı.
Şimali Amerikada heç kəsi tanımırdım
(kuzenim Koffinləri çıxmaq şərtilə, o vaxt
artıq onlar məni görmək istəmirdilər). Əgər
"Ay işığı" Cənubi Afrikaya, ya Odlu
torpağa, ya da elə Şpitsberqə gedib
çıxsaydı, bundan betər olardı, deyib, özümə
təskinlik verdim. Hər işdə bir
xeyir var, deyiblər.
Ayağım
quruya dəyəndə bircə pesetam (ispan valyutası) belə
yox idi, indi, o günləri xatırlayanda ilk dolları qazanmaq
üçün nə qədər əziyyət çəkdiyimi
düşünürəm, "Ay işığı"nın anbarında paltarlarıma hopan qəhvə
qoxusunu yaxşı xatırlayıram; paltarımı əlinə
keçən zir-zibili içən istənilən adama
yalatmağa versəydim, yaxşı qazana bilərdim.
Ancaq nə etmək olar? Vaxt gedirdi,
açıq səma altında keçən gecələr,
bağdan banan oğurlayandan sonra polismenlərlə marafon
yarışı, pencəyimdən, köynəyimdən ətrafa
yayılan o müdhiş qoxu. Və indi,
illər sonra o barədə düşünməsəm,
yaxşıdır.
Özünüz
fikirləşin də, 10 il ərzində
bir iş adamının pencəyinin, köynəyinin qoxusu
neçə dəfə dəyişə bilər! Və həmin
o iş adamı neçə dəfə pencəyini dəyişər!
Torpağa ayaq basdığımda gecədən xeyli
keçmişdi. Əslində "Ay işığı" sahilə
səhər yan aldı, haradasa saat 9-da, amma gəmini tərk
etmək istəyəndə ağappaq geymiş gömrük
işçisi, yəqin, mənim Birləşmiş
Ştatlar vətəndaşları ilə ünsiyyət
qurmağa haqq etmədiyimi düşünüb, kobud şəkildə
bildirdi ki, ayağım sahilə dəyə bilməz.
Təbii, bacardığım qədər müdafiə
olundum. Onun diqqətinə çatdırmağa
çalışdım ki, mən çinli deyiləm, zənci
deyiləm və sair və ilaxır. Lakin
gömrükçü, sadəcə, duruşunu dəyişdi,
ağzına siqar alıb yaxında dayanmış və
boksçuya oxşayan polismenə işarə etdi.
Polismen meyxanada, ya da qəlyanaltıda sərxoş
müştərini bayıra atırmış kimi yaxamdan
yapışıb, məni körpüdən kənara itələdi. Məqsədi
aydın idi, görünüşcə heyvərəyə
oxşayırdı və ona baş qoşmaq ağılsızlıq
olardı. Fikirləşdim ki, ən
yaxşısı sakit oturub, heç nəyə
qarışmamaqdır. Odur ki, pərtlik və
utanc hissi ilə paroxoda qayıtdım. Gizlənmək
məcburiyyətində qaldım, çünki başqa əlacım
yox idi. Bir tanrı şahiddir ki, əgər
çox bir-iki etsəydim, bu heyvərə qol-qabırğamı
qırardı.
"Ay
işığı"nın göyərtəsində
məni qaş-qabaqla qarşıladılar. Gediş
haqqını tam ödəyə bilmədiyim
üçün mənə qatil kimi baxırdılar.
Təntənəli şəkildə kapitana (irland,
içki düşkünü, Vakx kimi satqın, ən
azı, İuda kimi əclaf) and içdim ki, gün batandan
sonra bir daha sahilə çıxmağa cəhd edəcəm,
bəlkə, bu dəfə bəxtim gətirər. Sonra nahar
vaxtı kok məni unutmasın deyə, qazanları yumaq, ocaq
qalamaq bəhanəsi ilə kambuza endim.
Axşam düşəndə qəribə də olsa mənə
son dərəcə yaxşı münasibət göstərən
kokla vidalaşıb, ayaqlarım dolaşa-dolaşa sahilə
yan almış göyərtədə gəzişməyə
başladım. Nəhayət, səhər yaxamdan yapışan idi, ya
da başqası bilmirəm, heykəl kimi dayanmış
polismenə göz qoymaqdan təngə gəldim, ona əl yelləyib
(nümayişkaranə şəkildə), "amin" dedim,
ata, oğul və müqəddəs ruh adına
dedim (bunu ürəkdən dedim) və göyərtənin əks
tərəfindən suya atıldım.
Üzərkən məni dəhşət
bürüdü - hər bir şırıltı səsi mənə
skatların hərəkətini xatırladırdı, - amma
yaxşı üzürdüm, paltarlarım da mane olmurdu,
çünki onları bağlayıb dişimlə
tutmuşdum, bircə alt paltarda idim. Üzərək
özümü çatlamasınlar deyə, yarıya qədər
suya batmış qayıqlara çatdırdım. Qorxum-ürküm tezliklə sovrulub getdi.
Saatım yox idi, bilmirəm suda nə qədər vaxt sərf
etdim, amma azı beş-altı saat keçdi. Diqqətimi toplayıb
münasib yer seçmək üçün buxtaya baxdım,
bir də yeganə avarlı qayıq seçdim ki, səsi az çıxsın. Sahilə
doğru üzdüm.
Bilmirəm Xristofor Kolumb da ayağı torpağa dəyəndə
mənim qədər sevinib, ya yox, amma mən sevinclə qədəmlərimi
yerə basdım. Ürəyimdə Birləşmiş
Ştatların nə qədər böyük olduğunu,
polismenin nə qədər iyrənc, Braziliya polisinin nə qədər
uzaq olduğunu düşünüb qəribə bir
rahatlıq duydum və o xoş hissləri ömrümün
sonuna qədər unuda bilmərəm.
Əyin-başımı qurulamaq üçün
lütləndim, bir vaxtlar cənnətdən qovulmuş Adəm
babam kimi daş üstə oturdum, amma, deyəsən, mənə
soyuq idi.
Artıq
yarıya qədər yüklənmiş "Ay
işığı" üfüqdə
görünürdü... Ay səmada, polismen körpüdə,
akula dənizdə idi.
II
İnsanın vicdanı sakitdirsə, heç vaxt bədbəxtliklə
qarşılaşmaz. Qayğılı adamın gözünə
yuxu getməz və onun paltarlarını oğurlamazlar.
Səhər tezdən malyariya tutmuş adamlar kimi titrəyə-titrəyə,
vərəmli xəstələr kimi öskürə-öskürə
oyananda məlum oldu ki, bu möhtəşəm ölkədə
məndən də kasıb və bədbəxt biri
varmış.
Düz sözümdür, insanın ehtiyaclarımı,
oğurlanmış paltarlarımı (təsəvvür edə
bilməzsiz onlar nə gündə idi!), ya da bu bər-bəzəkli
Mayamidə məndən başqa da bir avaranın olduğunu
düşünməyimmi idi məni daha çox məyus edən,
dəqiq deyə bilmərəm.
Bir qədər
keçdi, günəş boy verdi,
qızılı şəfəqlərini ətrafa yaydı və
sair. Mən də bir əlimlə
qabağımı, digəri ilə arxamı
(özünüz başa düşürsüz də, bir
çıxış yolu tapmaq lazım idi!) tutub, ən
yaxın kottecə tələsdim.
Kottecin adı "Mənim tikilim" idi. Zəngi
çox qısa basdım, çünki əlimi çəkdiyim
yerə qaytarmalıydım. Bir neçə
dəqiqə sonra qapını üzümə
açdılar. Başa düşürəm,
görkəmim ürəkaçan deyildi, amma heç vaxt
ağlıma gəlməzdi ki, bundan kimsə qəşş
edə bilər. Qadın qab kimi yerə
düşdü. Onu özünə gətirməyə
çalışdım, tezliklə bir cənab (yəqin, əri
idi), iki oğlan uşağı, qız və qulluqçu da
peyda oldu...
Əvvəlcə ilkin vəziyyətimi aldım - bir əlim qabağımda, digəri arxamda. Elə ki qadın özünə gəldi, hamı quduz it üstə düşübmüş kimi üstümə şığıdı, mən də divara sıxılıb bir əllə müdafiə olunmağa başladım, məni müqəddəs Sebastyan kimi şil-küt etməklərinə imkan vermədim.
Ailə mənim miskin ingilis dilimi anlamırdı.
Çığırtıdan və zərbələrdən
yorulduğum vaxt, fürsətdən istifadə edib
üzünü mənə yaxınlaşdıran ev sahibinə yaxşı bir yumruq ilişdirdim,
zərbədən adamın dişləri töküldü,
az qala dilinin yarısı qopub düşəcəkdi. Bu, sakitləşmək üçün
mühüm xəbərdarlıq siqnalı oldu.
Mənim üstümə bir şalvar atıb, kişini
pilləkənlə yuxarı qaldırdılar. Şalvar
qısa da olsa, ayıb yerlərimi örtməyə
yarayırdı.
Əllərim müqəddəs vəzifəsini bitirib
azadlığa qovuşandan sonra düşündüm ki, vaxt
itirmədən buranı tərk etsəm yaxşıdır. Çox
düşünmədən (çox fikirləşməkdən
heç vaxt xeyir görməmişəm), stul üstə
atılmış plaşı götürüb çiynimə
saldım və girdiyim qapıdan bayıra çıxdım.
Deyirlər ey, qoca qarılar xeyirxah olur, boş
sözdür, yəqin, bunu Avropanın yaxşı günlərində
fikirləşiblər. Əslinə qalsa görkəmim ətrafdakılarda
mərhəmət, yazıqlıq hissi oyatmalıydı, lakin
oranın qarıları itləri üstümə salır,
oğlanları, polisləri haylayırdılar.
Hər dəfə məni necə təqib etdiklərini,
özümü yevangelist kilsəsinə çatdırana qədər
hansı qorxunu yaşadığımı xatırlayanda, indi
də canıma vicvicə düşür.
Müqəddəs məkan azğınlaşmış
kütləni sakitləşdirdi. Keşiş mənə
oğlum deyib, bir fincan qaynar çaya qonaq etdi, arvadı isə
şalvarımın yırtıqlarını tikib, yamadı.
Qaçmaqdan, ora-bura atılmaqdan yaman günə
düşmüşdü, bədənimin bir hissəsi yenə
bayırda qalmışdı.
Keşiş minbərdə dua oxuyur (arvadı isə,
görünür, duanı əzbər bilirdi, mətbəxdə
mənim üçün təkararlayırdı) və məni
təqib edən azğınlaşmış kütlə tədricən
sakitləşirdi, indi onların xəyalı göylərdə
idi. Artıq
cırıq şalvarlı qərib adam
onlar üçün maraqlı deyildi.
Keşiş
mətbəxə yanımıza gəlib təxminən belə
dedi: bəxtin gətirib, oğlum, yaxşı ki, zənci
deyilsən! Nə cavab verdiyimi dəqiq xatırlamıram, təxminən
mən də belə dedim: yox, çox şükür, mən
Betansosdanam, La-Korunyanın əyalətidir, İspaniyada. Sonra o, məndən planlarımı soruşdu və
mən ona ən böyük arzumun bir daha Braziliya polisi ilə
üz-üzə gəlməmək olduğunu bildirəndə,
keşiş böyük arzulardan və başqa cəfəngiyatlardan
dəm vurdu, sözünü məni öz sektasına qəbul
etmək istəyi ilə bitirdi. Onun
sözlərinə görə, bu, sekta yox, təməli bəşəriyyətin
gələcək mənəvi və maddi çiçəklənməsi
üzərində qurulmuş bir şey idi.
Hamı bilir ki, bütün yer üzündə ancaq biz
avropalılar, bir də asiyalılar öz yeddi arxa dönənimizi
tanıyırıq, ancaq bu şimali amerikalıların
riyakarlığı məni həmişə təəccübləndirib. Nə isə! Bircə
müqəddəs adam olmağım
qalmışdı, ancaq hər halda biz ispanlarla çinlilər,
fransızlarla yaponlar, italyanlarla hindlilər nə edəcəyimizi,
kiminlə savaşacağımızı bilməyəndə
darıxsaq da, dözür, təzə din yaratmaq eşqinə
düşmürük.
Mən bu sözləri sizə tam ciddiliyi ilə deyirəm.
Keşiş onun təklifinə ciddi
yanaşmadığımı görəndə bir kooperativi tərifləməyə
başladı, onun üzvü nağd pulu olmayanda kreditlə
istədiyini ala bilirmiş. Əvvəlcə bu təklif
mənə çox bəsit göründü, amma sonra fikirləşdim
ki, axı mən də nəsə yeməliyəm, ürəyimdə,
Tanrı günahımdan keçər deyib,
razılaşdım.
Kooperativ kitabçasını almaq üçün
ortaya müəyyən çətinliklər
çıxdı, nəhayət, mənə içində
bütün qayda-qanunu ilə şəklim olan kitabça
verdilər.
Keşiş məni xeyriyyə cəmiyyətinə
apardı və yeni mühitə qarışdım.
Orada
"Mənim tikilim" kottecinin sahibi ilə
qarşılaşdım və adam məndən
ötəri şəkildə üzr istədi, axı o bizim
eyni düşüncəli adamlar olduğumuzdan xəbərsiz
idi. Yaxamdan yapışan polismen də, məni
sahilə buraxmayan ağappaq geyimli gömrükçü də
üzr istədi. Təqib edənlərin
başında duran qarı məni görəndə
utandığından başını aşağı
saldı. Ucaboy, sağlam bədənli cavan dili topuq
vuraraq üzrxahlıq etdi, sahildə oğurlanmış
paltarlamı qaytarıb, vizit kartını verdi:
Con Anderpettikout.
Peyğəmbərimiz Lüis Hetçueyə öz əqidə
qardaşını yad qadın qarşısında
lüt-üryan qoyduğu üçün vicdan əzabı
çəkdiyini söylədi.
Gerçəkdən
qibtə olunası həmrəylik!
Cəmiyyət
üzvləri arasında qarşılaşdığım həmyerlim
(Duqo əyalətinin Çantad şəhərindən olan
Modesto Lureyro) dedi ki, turistlər bu xeyriyyə cəmiyyətini
"Xeyirxahlar klubu" adlandırır. Bu
sözləri deyərkən elə hiddətlənmişdi ki,
ona nəsə deməyə cəsarətim çatmadı.
Modestodan
xahiş etdim ki, məni sənayeçilər və
tiçarətçilərlə tanış
etsin. Ola bilsin, buna inanmaq sizə bir qədər qəribə
görünər, amma Mayami adi yerlərdən biridir və mer, hər
yerdə olduğu kimi, şəhəri dünyanın göbəyi
hesab edir. Keşiş Helmiresdən daha çox qalisalı olan
Modesto dedi ki, bir qədər əvvəl tanış
olduğum adamlardan başqa burada sənayeçi, yəni, əsl
sənayeçi yoxdur.
Təkid etmədim, çünki mənasız
olduğunu bilirdim, odur ki, bir neçə gözəl qız
olan dəstəyə qoşuldum. Onların İbsen
haqqında xoşagəlməz sözlər deməyi məni
qorxutdu. Lənət şeytana, necə
qorxmaya bilərdim, bunlar mənim simamda Cənub
qütbünü kəşf edən adamı görürdülər?
Onlara
dedim ki, bu vaxta qədər heç kəs mənim yanımda
nə İbsen, nə Amundsen, nə də Valter Skot haqqında
xoşagəlməz heç nə danışmayıb və
qəribə də olsa, susub öz axmaq söhbətlərini
daha münasib vaxta saxladılar. Belə bir
şey harada görünüb?
Dayısının fransız olduğunu deyən qoca
söhbətə qoşulub, mövzunu İbsendən
uzaqlaşdırdı - daha heç kəs mənim yanımda
onun adını çəkməyə cürət etmədi. Nəhayət, söhbət
müxtəlif məcralara yönəldi, insanın "şərəfindən"
söz açdılar, elə bil danışmağa başqa
sözləri yox idi!
Qoca marselli, ya da sen-etyenli deputatlar kimi, dil-boğaza
qoymadan gəvələyirdi. Söhbət elə
şeylərdən gedirdi ki, mənim o mövzularda
qandığım qrafa belə yox idi, lakin müəyyən
söhbətlər mənə ziddiyyətli və xoş
görünmək üçün deyilmiş kimi
görünürdü. Odur ki,
sözünü kəsib, bəs qədər
axmaqladığını söylədim.
Fransızın qohumu məndən "axmaqlıq"
sözünü hərf-hərf deməyi xahiş etdi. Guya nə demək
istədiyimi başa düşməyib. Mən də onun
xahişinə əməl etdim: F-o-l-l-u dedim, o isə əlini
yelləyib, məni savadsızlıqda ittiham etdi, avara toreador
adlandırdı, mənə klub üzvlüyünə layiq
olmayan yekəbaş, köntöy dedi. Bu cəmiyyətdə
mənə ürək qızdırdıqları
üçün təhqirlərə dözmək məcburiyyətində
qaldım.
Sakitləşdikdən sonra söhbət davam etmək
istədi, amma bir şərtlə, mən özümü ləyaqətli
aparmalıydım.
Heç vaxt orijinal ləyaqət ideyası iddiasında
olmamışam, həmişə elə
düşünmüşəm ki, bu söz toxların
uydurmasıdır. Bilmirəm necə oldu, düşünmədən
ağlıma gələni deyib, fikrimi belə bitirdim: "Məndən
ləyaqət tələb edirsiz? O zaman mənə pul verin!". Bu sonluq ürəyimə yağ
kimi yayıldı. Bu anlarda senat qarşısında
çıxış etmiş qədim yunan müdrikini - səhv
etmirəmsə, İsoseles olub - xatırladım:
"Dünyanı yerindən oynatmağımı istəyirsiz?
Hə? O zaman mənə istinad nöqtəsi
verin!".
Fikirlərimin yüksək ifadə tərzini Dafnisin, ya
da Hlonun gözəl nitqi, ya da müqəddəs Kosma ilə
Damianın sirli gücünün təsiri ilə müqayisə
etmək olardı.
Tanrıya
və onun iradəsinə şükürlər olsun! Bir neçə belə məqam və natiqin
şöhrəti dillərə düşür.
III
On ildən sonra məndən Mayami ticarət
palatasının sədri və xeyriyyə cəmiyyəti
kooperativ mağazasının direktoru düzəltdilər və
xoş günlərin birində Betansosu xatırladım.
Ruhumda dəhşətli mübarizə baş
qaldırdı və sonunda hisslərimə məğlub oldum.
Getməyə hazırlaşdım.
Əvvəlcə palata katibinə məktub
ünvanladım. Yazırdım ki:
"Serafimi
kim tanımır:
Biş-düşdə
yoxdur tayı"
Gəl
Papinin qazanına
Lobya atıb, noxud sayır".
***
Söhbətin axırında Xunatinonun dili
dolaşdı.
- Araq onu
məhv edəcək, axırı budur! - don
David dedi.
- Bu necə
ola bilər, - heç nə başa düşməyən don
Lorenso söylədi, -
belə çıxır ki, bütün işləri
yarıda qalacaq?
Kamilo Xose SELA
Tərcümə etdi: Əyyub
QİYAS
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.-1
dekabr.- S.10-11.