Kərkük və Azərbaycan ədəbiyyatı
soylu, köklü bir ədəbiyyatdır
"Ədəbiyyat qəzeti"nin
"Müzakirə saatı"nda
"Ədəbiyyat qəzeti"nin
"Müzakirə saatı"nda mövzu Kərkük-Azərbaycan
ədəbiyyatıdır. Müzakirədə iştirak edirlər:
Kərkükdə "Türkman eli" jurnalının və
"Türkman eli" qəzetinin baş redaktoru Nicat Kövsəroğlu,
Ankarada Türkman Mədəniyyət Mərkəzinin sədri,
şair Mustafa Ziya, İraq Türkman Jurnalistlər Cəmiyyətinin
sədri, şair Şəmsəddin Kuzəçi, əməkdar
elm xadimi, professor Qəzənfər Paşayev, "Ədəbiyyat
qəzeti"nin baş redaktoru, filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru Azər Turan və filologiya elmləri doktoru Elnarə
Akimova.
Elnarə
Akimova: - Hər birinizi "Ədəbiyyat qəzeti"nin
redaksiyasında salamlayırıq. Kərkük ədəbiyyatı
bizə hər zaman doğma olub. Qəzənfər Paşayev
bu iki ədəbiyyatın doğmalaşmasında,
tanıdılmasında vasitə rolunu oynayıb. Buyurun, Qəzənfər
müəllim, qonaqlarımızı təqdim edin.
Qəzənfər
Paşayev: - Böyük məmnuniyyətlə. Mənim
ürəyimə yaxın, sol tərəfimdə əyləşən
Nicat Kövsəroğlu bəydir. Nicat bəy Kərkükdə
"Türkman eli" jurnalının və "Türkman
eli" qəzetinin baş redaktorudur. Oradakı ədəbi
mühitdə nə yenilik olursa, bu kişinin dərgisi və
qəzeti vasitəsilə məlumat alırıq.
İkinci
qonağımız Mustafa Ziya bəy. Mənin çox hörmət
bəslədiyim böyük insan, böyük ziyalıdır.
Ankarada İraq-Türkman Mədəniyyəti Mərkəzinin
direktorudur. Bu saat Kərkük ellərində, İraqda nə
qədər mədəni hadisə varsa, hamısının
başında bu kişi durur. Hətta məktəblərə
də cavabdehdir.
Mustafa
Ziya: - 350 məktəb.
Qəzənfər
Paşayev: - Bəli, onlara da cavabdehlik edir. Kitabların nəşri,
yayılması, göndərilməsi, hamısında Mustafa
Ziyanın böyük rolu var. Mustafa Ziya həm də
şairdir. Gözəl şairdir, bəzi şeirlərini
"Ədəbiyyat qəzeti"ndə də vermişdik.
"Su" şeirini də vermişdik. Füzulinin 500 illik
yubileyində İraqa gedəndə orada iki nəfər -
Əbdüllətif Bəndəroğlu və Mustafa Ziya
qonaqları qarşılayan, bütün əziyyəti öz
çiyinlərində daşıyan adamlar idi. Hətta Anar
müəllim, Yaşar Qarayev, Ayaz Vəfalı, Sabir Rüstəmxanlı
və mən Əta Tərzibaşının - o böyük
insanın hüzuruna getmişdik.
Elnarə
Akimova: - Qəzənfər müəllim, 1994-cü ildə
idi səhv etmirəmsə. Çünki o vaxt namizədlik
işimlə bağlı mətbuatı izlərkən məlumata
rast gəlmişdim. İndi siz o məsələyə
toxununca, xatırladım.
Qəzənfər
Paşayev: - Bəli, onda Mustafa bəy bizi Ətabəyin
hüzuruna apardı və o çox sevindi. Anar müəllim
ona Yazıçılar Birliyinin fəxri üzvlük vəsiqəsini
də təqdim etdi. Çox qəribə adam idi. Vaxtilə, Məmməd
Arif Dadaşzadə akademiyanın vitse-prezidenti və humanitar
elmlər üzrə akademik katib olanda məni
çağırdı. Və dedi ki, Tərzibaşı
haqqında çox yazmaq lazımdır. Və biz yazdıq. Mən kitablar da
buraxırdım. Onda deyilirdi ki, o, akademiyaya fəxri üzv
seçilsin, etiraz elədi. Xüsusən də Səddam
Hüseyn rejiminin başlanması vaxtı bu çox qorxulu
idi. Kim yenilik edirdisə məhv edilirdi. Sübhi
Saatçının gözəl bir deyimi var. O bildirir ki,
biz Əta Tərzibaşıya
layiq olduğu qiyməti verə bilmirik. Çünki qorxurduq. Qorxurduq ki, birdən
başına bir iş açarlar. Bu səbəbdən də
ona münasibət fərqli olub. Mustafa bəyin də xətrini
çox istəyirdi.
Və
nəhayət, Şəmsəddin Kuzəçi, elə bir
insandır ki, bütün qapıları aça bilir. Ona mənəvi
hüququ, haqqı var. Həmişə
çalışıb işləmiş, xidmət göstərmişdir.
Bax
bu otaqda Bəndəroğlu ilə
görüşmüşdük. Bəndəroğlu dedi ki, biz Qəzənfər
müəllimlə qapıları açdıq, istəməzdim
o qapılar qapansın. Yəni o əlaqələri
nəzərdə tutur, kəsilməsini istəmirdi. Bax bu qapıların qapanmamasında rolu olan insanlar
bunlardır. Mən də çox sevinirəm
ki, onlar buradadır. Nicat Köksal bir kitab
buraxıb və hər səhifəsində mənim adım
çəkilir. Çünki Əta Tərzibaşının
kitablarını çap edir və onlardan bəhs edərkən
qeyd olunur ki, Bakıda bu kitabı Qəzənfər Paşayev
buraxıb. Digər kitabda da
görürsüz ki, bu məsələlər göstərilib.
Xidmət heç vaxt itmir, həmişə nəzərə
alınır.
Elnarə
Akimova: - Məni maraqlandıran bir məsələ var. Burada Kərkük
ədəbiyyatı Qəzənfər Paşayevlə
tanınıb. Bəs orada Azərbaycan ədəbiyyatının
siması, tədqiqatçısı olan kimsə varmı?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Əlbəttə ki, vardır. Bizdə çoxsaylı kitablar da çıxıb
- Azərbaycan şairləri haqqında. Bundan
başqa, bizim dəyərli xocamız Qəzənfər
Paşayev və digərləri haqqında kitablar nəşr
olunub. Təxminən 10-15 kitab
buraxılıb. Birinci kitab Xeyrulla
Kazımındır. Müasir Azərbaycan
şairlərinə həsr olunub. S.Rüstəmdən,
o dövrdən başlayaraq müasir dövrədək olan
müəllifləri əhatə edir.
Azər
Turan: - Ümumiyyətlə, Kərkük ədəbiyyatı
ilə Azərbaycan ədəbiyyatı heç ayrı
olmayıb. 1918-ci ilə qədər, yəni
Birinci Dünya müharibəsinə qədər bu ədəbiyyat
bütövdür. Parçalanmalar sonra başladı.
Kərkükdə, Bakıda və Təbrizdə
ortaq bir ədəbiyyat yaranıb. Heydər Əliyevin
gözəl bir sözü var: "Tarixi araşdıranda
gördüm ki, Güney Azərbaycan, Quzey Azərbaycan və
İraq türkmanları bir bütövün
parçalarıdır". Elnarə xanım,
məsələ burasındadır ki, Füzuli həm İraq
türkmanlarının şairidir, həm də bizim. Nəsimi həm
bunların şairidir, həm də bizim.
Qəzənfər
Paşayev: - Biz Füzuliyə öz şairimiz deyəndə
onlar heç vaxt incimirlər və əksinə.
Azər
Turan: - Çünki eyni kökdənik, eyni xalqıq. İndi "Evlərinin dalı yonca", "Yar bizə
qonaq gələcək", yaxud "Ay qız heyranın
ollam" mahnısı kimin olsun? Onlarınmı,
bizimmi? Əlbəttə, hər iki tərəfin.
Mustafa
Ziya: - Kərkük ədəbiyyatı ilə Azərbaycan ədəbiyyatı
soylu, köklü bir ədəbiyyatdır. Ortaq ədəbiyyatımızı, ortaq ədəbi
nümunələrimizi araşdırdım. Xoyratların şəkli xüsusiyyətlərini tədqiq
etdim. Müəyyən etdim ki, 100 il əvvələ
qədər xoyrat və bayatının morfoloji xüsusiyyətləri
eyni olub. Ayrıldıqdan sonra isə azacıq dəyişikliklər
baş verib. Məncə, bunlar
araşdırılsa, aradakı fərqlər elmi tədqiqat
formasında təhlil edilsə, yaxşı olardı. Ortaq cəhətlərimiz çoxdur.
Azər
Turan: - Ortaq olmayan cəhətimiz yoxdur.
Qəzənfər
Paşayev: - Baxın da, danışıqlarında bir fərq
görürsünüzmü?!
Elnarə
Akimova: - Yox, çox doğmadı.
Qəzənfər
Paşayev: - Bəndəroğlunun xidməti çox oldu. Demək o, Mədəniyyət Nazirliyində, bunlar
İnformasiya Nazirliyi deyirlər, Azərbaycan haqqında 10-dan
artıq kitab buraxdı. Hələ mənə
qədər, məni çap edənə qədər. 1995-ci ildə "İraq-türkman folkloru"
kitabımı buraxdı. 96-cı ildə ərəb
dilinə tərcümə edərək "Altı il Dəclə
Fərat sahillərində" kitabımı çap etdi.
Elçinin 10 hekayəsini çap edib.
Nicat
Kövsəroğlu: - Nəbi Xəzrinin, Bəxtiyar Vahabzadənin
kitabını hazırladı.
Elnarə
Akimova: - Bunlar neçənci illərdə çıxıb?
Nicat
Kövsəroğlu: - 80-ci illərdə.
Qəzənfər
Paşayev: - XXI əsrdə isə Rəsul Rzanın
"Ağlayan çox, gülən hanı" və
Elçinin "Mahmud və Məryəm"ini mənim
"Elçinin sənət dünyası" adlı
genişhəcmli giriş məqaləmlə buraxdı.
Elnarə
Akimova: - Qəzənfər müəllim, Yaşar Qarayevin
vaxtında çoxcildlik Azərbaycan folkloru antologiyası
hazırlanırdı. Səhv etmirəmsə,
onun bir cildi Kərkük ədəbiyyatına həsr
olunmuşdu.
Qəzənfər
Paşayev: - Yaşar Qarayevlə Sübhü Saatçı. Folklor üzrə nə varsa məndən
götürüblər və aşağıda qeyd ediblər
ki, bunlar Qəzənfər Paşayevin araşdırıb
üzə çıxardığı xalq ədəbiyyatı
nümunələridir.
Elnarə
Akimova: - Yaşar Qarayev əbəs demirdi ki, Füzuli
İraqdan, İraq Kərbəladan, Kərkük isə bizim nəsil
üçün Qəzənfər Paşayevdən
başlayır. İstərdim Mustafa bəyə
ünvanlayım bu sualı. Mustafa bəy
türk amilinin formalaşmasında Azərbaycan-Kərkük əlaqələrinin
böyük mövqeyi olub. Bu gün bu əlaqələr
nə yerdədir? Müstəqillik dönəmindən,
sovet dövrünün buxovları qırıldıqdan sonra
bir fərq oldumu? Zəiflədi, yoxsa daha
da gücləndi?
Mustafa
Ziya: - Əlbəttə ki, gücləndi. Sovet
dövründə və Səddam Hüseyn dönəmində
də yalnız Əbdüllətif Bəndəroğlu gəlib-gedə
bilirdi. Əlaqələr, sadəcə,
onun vasitəsilə yaranırdı, çünki dövlətdə
xüsusi bir vəzifəsi var idi.
Qəzənfər
Paşayev: - O, Mədəniyyət Nazirliyində
İraq-Türkman departamentinin müdiri idi. Çox
böyük vəzifə idi. Elə bil
nazir müavini. Onda çox istifadə
etdik, əlaqələr qurduq.
Mustafa
Ziya: - Ondan sonra 2000-ci ildə yenidən çalışmalara
başladıq. 2001-ci ildə Türkman Mədəniyyət
Ekspozisiyasının açılışını da etdik.
Eksponatlar Qəzənfər müəllimin
topladığı Kərkük mədəniyyət
materialları idi. Bu, Azərbaycan Ədəbiyyatı
Muzeyində baş tutdu. O zaman hələ Səddam
varıydı. Bir az problem də
yaşadıq. Çünki bizi qəbul etmirdilər.
Səddam İraq türkmanlarını qəbul
etmirdi. Söhbət 2001-ci ilin iyulundan
gedir. 2003-dən sonra, yəni Səddamdan
sonra daha rahat oldu. Çox sayda mədəniyyət
insanları, elm adamları, ədəbiyyatçılar gəlib-gedirlər.
Məsələn, indi Nicat əfəndi gəlib.
Daha əvvəl Məhməd Bayat burdaydı.
Qəzənfər
Paşayev: - Faik Fuat Köprülü gəlmişdi. Məhməd Bayat tez-tez hər yay gələrdi.
Tuz-Xurmatuda partlayış nəticəsində
öldü.
Mustafa
Ziya: - Bəli, Faik Köprülü gəlmişdi. Biz də dəfələrcə gəlmişik.
Kərkükdən sənətkarlar gətirib,
Qəzənfər müəllimin köməyi ilə "Kərkük
gecələri" keçirmişik. Buradan
İraqa gedənlər oldu. Orada "Füzuli ikinci
Şərq festivalı"na gedənlər,
iştirak edənlər oldu. İndi əlaqələr
daha yaxşı səviyyədədir. Ancaq
bu əlaqələri daha genişlətmək
üçün daha çox gənclərə də yol vermək,
fəaliyyətlərini önəmsəmək
lazımdır. Çünki bizdən
sonra birilərinin bunları davam etdirməsi lazımdır.
Elnarə
Akimova: - Cavanların içində belələri varmı? Bu sahəyə maraq hansı səviyyədədir?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Bunu mən davam etdirim. Mustafa bəy daha geniş şəkildə ifadə
etdi. 2000-ci ildə yaranmış dünya Gənc
Türk Yazarları Birliyinin mərkəzi Bakıdadır. Əkbər Qoşalının rəhbərliyi
ilə yaranmış qurumda 15 il həm
başqan köməkçiliyi, həm də beynəlxalq
koordinator vəzifəsini icra etmişəm. İraq
türkmanlarının gənc şairlərini Azərbaycana
tanıtmaq, Azərbaycanı onlara tanıtmaq üçün
onun bir şöbəsini İraqda, daha doğrusu, Kərkükdə
açdıq. Türkiyədə də onun bir
şöbəsini açdıq və 18 il içərisində
"İraq türkman ədəbiyyatı" ilə əlaqəli
Azərbaycan Birliyi adına 8 kitab çap etdirdik. O səbəbdən
2003-cü ildə bir neçə gənc şairi Azərbaycana
gətirdik, Azərbaycandan Kərkükə, Ərbilə gedənlər
oldu. 2013-cü ildə həm Azərbaycandan, həm
də Türkiyədən 7-8 şair İraqa, Bağdada, Kərbəlaya,
Nəcəfə getdi və Füzuli festivalını keçirdik.
İndi bu əlaqələr bu günə qədər
davam edir. Tədbirlərə sizlər gəlirsiz,
bizlər gəlirik. A.Bəndəroğlu
ilə Abbas Zamanov zamanında bu işi Rəsul Rza, Rəsul
Rzanın isə fəaliyyətinin davamını Qəzənfər
Paşayev gerçəkləşdirdi. Görülən
işlər 50 ildir ki, bu körpüləri möhkəm
saxlayır. İndi
biz - gənclər onların yolunu davam etdiririk, əlaqələrin
möhkəmlənməsinə çalışırıq.
Əkbər Qoşalı, Rəsmiyyə Sabir
var. Türkoloji bölümündə oxuyan,
çalışan gənclər var ki, yeni layihələr həyata
keçirirlər. Məsələn, Kərkük
şairlərinin - 65 türkman şairinin əsərlərini.
İnşallah gələn ay nəşr
olunacaq. Bundan başqa, mənim, Rəsmiyyə
Sabirin Kərkükdə şeir kitabları çap olundu.
Bütün bunlar öz imkanlarımızla baş verdi. Qəzənfər müəllim,
mənim son şeir kitabımı burada çap etdirdi.
Əslində, böyük layihələrimiz də var. Bir fikrimiz var ki, hələ
heç yerdə səsləndirməmişik. Biz
2000-ci ildən indiyə qədər, təxminən 15 dəfə
Azərbaycana gəlmişik. Bu səfərlərimizi
bir kitab halına gətirmişik - "Kərkükdən Azərbaycana".
Qəzənfər müəllim bunu gözdən
keçirsin, ön söz yazsın. Burada
15 səfərimizi, gəlib gedərkən keçirdiyimiz
görüşləri, görülən işləri
yazmışıq. Dövlətin yüksək
səviyyəli nümayəndələrindən tutmuş, ən
adi insanlarla olan görüşlərimizi də
yazmışıq. İnşallah tezliklə
ərsəyə gələr.
Mustafa
Ziya: - Bayaq Elnarə xanım soruşdu ki, Azərbaycanda Kərkük
mədəniyyətini, ədəbiyyatını Qəzənfər
müəllim təqdim edir, bəs Kərkükdə? Təəssüf ki, Kərkükdə Azərbaycan
mədəniyyətinin təmsilçisi yoxdur. Orada Azərbaycanla bağlı 15 kitab, bir də mən
və doktor Əli bəyin "Xoyratlar-bayatılar"
kitabı nəşr olunub. Əslində,
daha çox işlər meydanda olmalıdı.
Qəzənfər
Paşayev: - Doktor Əli Əbdüllətif Bəndəroğlunun
qardaşı idi, burada kimya üzrə aspirantura qurtardı,
müdafiə etdi. Yoldaşı da
APİ-nın dil və ədəbiyyat fakültəsini
bitirdi. Bəndəroğlunun kürəkəni
Cəlal Polat yazıçıdır. "Kitabı-Dədə
Qorqud"u ərəb dilinə tərcümə edib. Böyük bir ön söz də yazıb. Ərəb dünyasında Dədə Qorqudun
tanıdılmasında mühüm rolu olub. Demək istədiyim odur ki, bir çox işlər
gedir. Cəlal bir ay öncə
qonağım oldu.
Azər
Turan: - Şəmsəddin bəy, məlumdur ki, ortaq ədəbiyyatımız
var. Şəxsən mənə görə, mənim fikrimcə,
ədəbi zövqü inkişaf etmiş hər bir kəs
istərdi ki, onun Nəsrin Ərbil kimi şairi olsun. Bunu danmaq olmaz. Lakin Nəsrin
Ərbil şeiri elə bil orada qəribdir, təkdir. Bəlkə də, var, biz bilmirik. Çünki bizim
o ədəbiyyatı cərəyanlar rakursunda öyrənmək
imkanımız yoxdur. Bunu necə öyrənə
bilərik? Nəsrin Ərbilə qədər
və ondan sonra modern Kərkük şeiri, İraq türk
poeziyası barədə Azərbaycanda bilgilər çox
azdır. Nəsrin Ərbil modern cərəyanı
başladıb. Sonra bu davam edibmi? İraq türk şeirində cərəyanlaşma
varmı?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Təbii ki, var. Çünki biz
"Türkman eli" Mədəniyyət
Mərkəzi olaraq, hansı ki, Mustafa bəylə o
quruluşun başındayıq. Orada iki bölmə
var - təhsil və mədəniyyət. Mədəniyyətin
başında mən olduğum üçün incəsənət,
mədəniyyət məsələlərini daima diqqətdə
saxlayırıq. Xüsusən də, əvvəlki
şairlərimizin, ağsaqqallarımızın
yaradıcılığını. Nəsrin
Ərbil çox istedadlı qadın şairlərimizdəndir.
Onunla əlaqədar tədqiqat işləri
veririk. Yaradıcılığını öyrənməyi Fatma Salihi adlı bir magistr tələbəyə
tapşırdıq. Hazırda o, Kərkük
Universitetində türkologiya bölməsində öyrətim
görevlisi kimi çalışmaqdadır. Tədqiqat işini yekunlaşdırdı və
universitetə təyin olundu. Nəsrin
Ərbil kimi bir çox şairimizin
yaradıcılığı diqqətimizdədir.
Azər
Turan: - Amma bu gün Kərkükdə Nəsrin Ərbil
miqyasında başqa şairlər varmı?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Təbii ki, var. Məsələn, Mustafa bəyin
bacısı var Kadriye Ziyayi - modern şairlərdəndir. Bağdadda Məhmət Ömər var. İstanbulda
Kamal Bayatlı vardır.
Azər
Turan: - Bir türk alimi "Ədəbiyyat qəzeti"inə
İstanbuldan bir yazı göndərmişdi. Tuzhurmatulu
Adnan Assafoğlunun "Mursa Ali dastanı" barədə.
Məqaləni dərc etdik. Assafoğlu poemanı Şəhriyarın
"Heydərbabaya salam" poemasına nəzirə kimi
yazmışdı. Çox istərdim ki, belə
poemalar Azərbaycanda da çap olunsun.
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Azərbaycanda Fövzü Əkrəmin
"Azərbaycan dastanı" kitabını rəhmətlik
Vaqif Arzumanlı çap etdirmişdir. Azərbaycanı
görmədən yazmışdı.
Elnarə
Akimova: - Azər müəllim bu yaxınlarda Özbəkistana
getmişdi. Səfər təəssüratı kimi qələmə
aldığı "Özbəkistan qeydləri"ndəki
bir ifadə diqqətimi cəlb etdi: "Özbəklər
orta bir avropalı olmaqdansa, üstün bir asiyalı
olmağın qürurunu yaşayırlar". Bəs
Kərkük ədəbiyyatında bu xətt necə qorunur,
özgürlüyünü, milliliyini qoruya bilirmi?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Bizdə İraq ədəbiyatlarının
bir neçə qurumu, məsələn, Yazarlar Birliyinin
türkman ofisi vardır. Onun 300-ə yaxın
üzvü vardır kı, hər kəs ərəbcə də,
türkmanca da yazanlar üzv olub qeydiyyatdan keçə bilər.
İraq səviyyəsində müxtəlif tədbirlər
icra edirlər. Bağdada ayda bir dəfə gəlib-gedirlər,
türkcə şeir festivalları keçirilir - Füzuli adına. Kərkükdə isə ədəbiyyatımız
2003-cü ildən sonra bir az rahat nəfəs
aldı. 2003-cü ilə qədər simvolik
şeirlər yazırdıq, simvolik xoyratlar yazır, gizli
mesajlar verirdik. Açıq söyləyə
bilmirdik. Məsələn, mən 1993-cü ildə bir
toyda 3 şeir oxudum və 3 ay nəzarətdə saxladılar.
Guya bu, milli şeirdi, Səddama
qarşıdır. Məsələn, bu misralar vardı:
Kul
qalxdı izi qaldı,
Yazılmış
yazı qaldı
Əl
kaldırın Allaha
Zalımın azı qaldı.
Deyirdilər ki, bu şeir siyasidir, zalım kimdir? Deyirdilər Səddama
qarşıdır. 2003-ə qədər bu kimi çətinliyimiz
olurdu, sonra isə hər şey dəyişdi. Rahat
istədiyimizi yaza bilirik. İraq-türkman
ədəbiyyatları birliyi var. Müxtəlif dərgi və
jurnallar çıxmağa başladı. Ancaq
bizim sıxıntımız, çətinliyimiz odur ki, bu ana
qədər İraq-türkman ədəbiyyatı nə Azərbaycanda,
nə də türk dünyasında istədiyimiz yerə gəlib
çıxmayıb. Səbəb nədir?
Səbəb odur ki, Nicat bəy də, Mustafa bəy də bilir
ki, bizim yaşlı ədəbiyyatçılarımız latın əlifbasında yaza bilmirlər. Həmişə ərəb əlifbasında
yazdıqları üçün əsərləri oxunmur.
Lakin 2003-dən sonrakı nəslimiz, gənclərimiz
məktəbə başladı və 2015-də ilk məzunlarımız
oldu. İndi əlifbamız yavaş-yavaş latın əlifbasına keçir. Əsərlərimiz
latına çevrilir, Türkiyəyə
gedir, Azərbaycana gəlir. Əlbəttə ki, bizim
içimizdə, bəlkə, bir Əta Tərzibaşı deyil,
beşi olardı,
bir B.Vahabzadə deyil, onu ola bilərdi. Çünki
tanınmırdı, informasiya yox idi. Ölkənin
ədəbiyyatını oxumaq üçün ölkənin
əlifbasını bilmək lazımdır, bilmədikdə
oxumaq mümkün olmur. 2003-cü ildən sonra
yavaş-yavaş kitablarımızı latın
əlifbasına keçirməklə tanınmasına nail
olmağa çalışırıq.
İndi biz Kərkük şairlərini Azərbaycan
türkcəsinə çeviririk. Mənim tədqiqat
işim "İraq mətbuat tarixi"dir. O da Azərbaycan
türkcəsinə çevrilir. Bu əlaqələri
yavaş-yavaş inkişaf etdirməyə
çalışırıq. Qəzənfər müəllimin və
digər azərbaycanlı dostlarımızın köməyilə.
Qəzənfər
Paşayev: - Nəsrin Ərbil iki dəfə Azərbaycana gəlib.
Mənim şəxsi qonağım olub. Muzeydə "İraq-türkman mədəniyyəti"
açılanda oraya dəvət elədim. Onun şeirlərindən də çap etdirdim.
Bir çox şeiri məndə qovluqda var.
İndiyə qədər öz işimlə məşğul
idim, bundan sonra bunlarla məşğul olacam. İkincisi, bayaq məsələ
qaldırıldı, cavab olmadı. İraq-türkman
ədəbiyyatının Azərbaycan ədəbiyyatına təsiri
məsələsi. Bəli, təsiri
olmuşdur. B.Vahabzadə, Q.Qasımzadə, R.Rzanın rəhbərliyi
ilə 1959-cu ildə İraqa gedib qayıtdıqdan sonra Rəsul Rza əlində
bir kitab gətirmişdi. Nazim Hikmət deyirdi ki,
R.Rzanın əlində bir kitab vardı, sanki ürəyini gəzdirirdi.
Əta Tərzibaşının "Kərkük
xoyrat və maniləri" kitabı idi. Ondan
sonra R.Rza "Uzaq ellərin yaxın töhfələri"
adlı doktorluq dissertasiyasına bərabər bir əsər
yazdı. O, İraqda da çap olundu. Sonra
Azərbaycanda sərbəst şeirin əsasını qoyan
R.Rza İraq-türkman xoyratlarının təsiri ilə
folklora qayıtdı. 1964-cü ildə onun
"Aşıq Yanıqlının bayatıları"
kitabı çıxdı. Bundan sonra
1980-ci ildə "Yaralı Kərkükün xoyrat və
maniləri" çıxdı. Burada görün kərkük
xoyratlarından istifadə edərək R.Rza nə
yazmışdır:
Bağdaddan
karvan gəlir
dərdli,
pərişan gəlir,
kimlər
qurban kəsilib
sularım al-qan gəlir.
Kərkükün
baş qalası
divarı
daş qalası.
ölü ana yanında
tökür qan-yaş balası.
Budur xoyratların təsiri. Təkcə bu deyil.
Hüseyn Kürdoğlu kərkük bayatılarından sonra bir kitab
yazdı. Ön sözündə təşəkkür
elədi ki, Qəzənfər Paşayev kərkük
bayatılarını bura gətirdi, sonra da çap etdirdi.
Və bundan sonra bir daha
başa düşüldü ki, köhnə
janrlarla yeni fikirlər demək mümkündür. Onların hər ikisinin bu formada bir sıra əsərləri
var. Yəni bu təsir olmuşdur. Azər
müəllim Nəsrin Ərbildən danışdı.
Bəli, Nəsrin Ərbilin şeirlərini
"Ulduz" jurnalında çap etdirmişdim. Məhəmməd Sadiqin və Bayatlının
"Ay havar", "Böyük eşqi" şeirlərini
çap etdirmişəm. Onlardan sonra bizdə gördülər ki, burada ədəbiyyat
varmış. Özü də
güclü, yeni bir ədəbiyyat. Gözəl
şair Salah Növrəs yenilikçi şairdir. 1998-ci ildə onu İstanbuldan Avstraliyaya
yaşamağa yola salanlardan biri də mən idim. Tofiq Hacıyev onun kitabından bir məqalə
yazmışdır. Yəni Azərbaycanda
onlar tanınır. Bəndəroğlu ilə birlikdə
"Kərkük şairlərinin kitabı"nı buraxmışam. Bura 15 ərəb
şairinin, 10 Kərkük, 10 kürd şairinin şeirləri
daxildir. Bax bütün bunlar gəlib-getmələrin
nəticəsində ərsəyə gəlmişdir.
Elnarə
Akimova: - Bir də Sinan Səid var. 1969-cu ildə Bakıda
"İraq-türkman mətbuatı və ədəbi məsələlər"
mövzusunda namizədlik dissertasiyası müdafiə edən
diktor olub. Əta Tərzibaşının da
"İraq-Türkman mətbuat tarixi" əsəri
vardır.
Azər
Turan: - Onun Nərminə Məmmədova ilə oxuduğu Kərkük
mahnıları mənəvi
yaxınlığımızın ən həssas məqamına çevrildi.
Mustafa
Ziya: - Elədir, həmişə yaşayacaq o mahnılar.
Elnarə
Akimova: - Şəmsəddin bəy, sizdə nəsr necə
adlanır?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Düz yazı deyirik.
Qəzənfər
Paşayev: - Ən yaxşı nəsr nümunələrini Cəlal
Polat yaratmışdır.
Elnarə
Akimova: - İstərdim bu sahədəki vəziyyətdən
danışaq.
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Bir şeyi etiraf etməliyik ki,
İraq-türkman ədəbiyyatında ən əskik sahə
romandır. Əgər romanlarımızı saysaq son 100 ildə
cəmi 10 romanımız var. 11 yoxdu, çünki üzərimizdəki
basqını nəsrə çevirmək daha uzun vaxt tələb
edirdi. Amma bir xoyrat deyirik və bütün
hissimiz, düşüncəmizi ifadə edə bilirik. Məsələn,
Məhmət İzzət Hattat bütün çətinliyini
bir xoyratla bildirir: "Bir şey satdım baha mən/Satmam
halka daha mən/Kərküklüyəm, türkmanam/Boyun əyməm
şaha mən".
Elnarə
Akimova: - Təbiidir. Bir şeirə bu qədər
basqı olubsa, həcmli əsər yazmaq xof yaradar müəlliflərdə.
Bəs ədəbi mətbuatın rolu necə,
hiss olunurmu?
Şəmsəddin
Kuzəçi: - İngilislər İraqı işğal
etdikdən sonra ingilislərin siyasi fəaliyyəti türk varlığını,
türk düşüncəsini unutdurmaq üçün
bütün mətbu orqanları, məktəbləri
bağlamağa yönəldi. Bizim ilk dəfə
İraqda, daha doğrusu, Kərkükdə "Həvadis"
adlı rəngli bir qəzetimiz çıxırdı. Redaktorlar öz maliyyələri ilə onu
çıxarırdılar. 1911-ci ildə
yayımlanan bir dərgimiz var idi. Halbuki o
dövrdə Bağdadda belə bir dərgi yox idi. Onun üçün bizim çox zəngin
yayınımız olsa da tez gəlib bağladılar. Qoymadılar. Amma 2003-dən sərbəst
olduqdan sonra çox sayda dərgimiz çıxır.
Elnarə
Akimova: - Hansı ədəbi dərgilər fəaliyyətdədir?
Nicat
Kövsəroğlu: - "Qardaşlıq" daxil olmaqla
10-dan çox dərgilər vardır.
Elnarə
Akimova: - Müstəqil ədəbiyyat qəzetiniz necə?
Nicat
Kövsəroğlu: - Qəzetlərə əlavə kimi ədəbi
mətnlər çıxır. Amma ayrıca qəzetimiz
yoxdur.
Azər
Turan: - Kərkükdə Azərbaycan poeziyasından, tutaq ki,
Məhəmməd Hadini, Hüseyn Cavidi tanıyan varmı?
Mustafa
Ziya: - Yox, xalq tanımır. Mən bunun səbəbini
izah edə bilərəm. Çünki
bizdə məktəblərdə türkcə oxuma-yazma
keçilmirdi. Amma Süleyman Rüstəmi, Bəxtiyar
Vahabzadəni tanıyırlar.
Azər
Turan: - Xoyratlara qayıdaq. Kərkükün mənəvi
siması xoyratdır.
Qəzənfər
Paşayev: - Əvvəla onu deyim ki, M.Ə.Sabiri, Səməd
Vurğunu, Rəsul Rzanı, Nəbi Xəzrini çox
yaxşı tanıyırlar. "Hophopnamə"
əl-əl gəzir. S.Vurğun və Rəsul
Rzanın şeirlərinə Şəmsəddinin əmisi
Ə.Kuzəçioğlu musiqi bəstələyib. Başqa bir məsələ. Bunlarda
xoyratlar poeziyanın zirvəsidir. 4 misrada
bütün fikir, ideya ifadə edilir, həm də yüksək
bədiiliklə. O vaxt rəhmətlik Vaqif Vəliyev
etiraf edirdi ki, biz rayonlara gedib bayatı toplayarkən
yarımçıq nümunələr çox olurdu. Cinas qafiyələr tam deyildi.
Arzular gedər,
Qənbər
arzular gedər,
Bəkləmə
yar, yoldaşın,
Vətən arzular gedər.
Vaqif
müəllim deyir ki, orda belə deyəndə biz əvvəlinə
özümüzdən əlavələr edirdik: "eləmi",
"əzizinəm" və s. bu kimi sözlər
artırırdıq. Amma tam cinaslı
bayatılar da var.
Sonam
göldə bir üzdü,
Bir
çalxandı, bir üzdü,
Üzün
qoy üz üstünə,
Görən
desin bir üzdü.
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Son günlərdə Süsən Həsrət
Ərbilli xoyrata yeni bir şəkil vermişdi. Son on ildə 5
qanadlı, 6 qanadlı xoyratlar yazır. Bu,
yenilikdir.
Qəzənfər
Paşayev: - Bizdə də belə nümunələr olub. Rəsul
Rzanın yaradıcılığında bəzi 5 misralı
bayatılar olub.
Mustafa
Ziya: - Xoyrat məsələsində mənim bir teorim var.
Monqolustandan oyratlar gəlib. Yaponlarda da haykular
var. Hayku yapon şeirinin əsasıdır. 3 sətirlik bədii nümunələrdir. Daha çox təbiətlə əlaqəli
nümunələrdir. Sizcə, xoyratın oyratlarla, yapon
haykuları ilə əlaqəsi ola bilməzmi?
Xoyrat nəzəriyyəsi, onların quruluşu,
prinsipləri haqqında araşdırmalar bizdə də, sizdə
də dərinləşməlidir.
Azər
Turan: - Bizdən xüsusi bir istəyiniz, təmənnanız
varmı?
Mustafa
Ziya: - Təmənnamız odur ki, əlaqələrimiz daha
güclü olsun, yaradıcılıq nümunələrimizi,
kitablarımızı sizlərə çatdıraq, sizinkiləri
əldə edə bilək.
Şəmsəddin
Kuzəçi: - Bir istəyimiz də var. Qəzənfər
müəllim iki dəfə İraq-Türkman mədəniyyəti
muzeyini açdı, amma tezliklə fəaliyyəti
dayandırıldı. İraq-Türkman aydınları adına istərdik ki, bu muzey yenidən fəaliyyətə
başlasın. Birincini Qəzənfər müəllim
öz imkanları ilə açmışdı, "Kərkük
evi" adlanırdı, ikinci dəfə Ədəbiyyat
Muzeyinin içində bir zalı bizə aid etmişdilər.
Adı da "İraq-Türkman ədəbiyyatı,
mədəniyyəti muzeyi" idi. 2001-ci
ildə açılışı oldu. Mənimlə
Mustafa bəy açılışa gəlmişdik. İraq səfiri də gəlmişdi. Sonradan, nədənsə, bağlandı. Bakıya gələn türkmanlar oraya gəlib
maraqla baxırdılar. Azərbaycanın
türkmanlara verdiyi dəyəri görürdülər.
Çox istərdik o muzey yenidən fəaliyyət
göstərsin.
Qəzənfər
Paşayev: - Əslində, eksponat Azərbaycan Ədəbiyyatı
Muzeyində bir otaqda indi də nümayiş etdirilir.
Elnarə
Akimova: - Məncə də, vacib məqamdı. İki
xalqın yaxınlaşması üçün belə bir
muzeyə ehtiyac böyükdür. Gəldiyiniz
üçün, gözəl söhbət üçün
sizin hər birinizə təşəkkür edir,
yaradıcılıq uğurları diləyirik.
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 1 dekabr.- S.12-14.