Ağappaq işıqla
Deyirlər, bütün dövrlər
tarix olmur, rus-sovet imperiyasının
çöküşü ilə
Azərbaycanın XX əsrdə
ikinci dəfə müstəqillik əldə
etməsi kimi böyük hadisələrin
fonunda son 30 il
Azərbaycan üçün
büsbütün tarix
olan bir dövr, Azərbaycan ədəbiyyatı üçün
kəskin dəyişmələr
dövrü kimi yadda qaldı. Qadağaların aradan qalxması açıq dünyanın bərabərhüquqlu
üzvü olan Azərbaycan cəmiyyətində
həm də sənəti baxımdan, xüsusən də,
yeni nəsillər arasında "hər şeyi - xüsusən ədəbi-bədii irsi inkar meyilləri" kimi müxtəlif reaksiyalar doğururdu. Amma daha əvvəl
eyni tarixi dövrü yaşamış
digər xalqların ədəbiyyat tarixlərindən
bunun qaçılmaz olduğunu da bilir və bilirik
ki, bu meyillərin
təsiri ilə həm formal, həm məzmun baxımından yeni və maraqlı milli ədəbi nümunələr
yaranır və yaranmaqdadır.
Böyük polyak şairi Çeslav Miloşun "poeziya - həm də tərəddüd etmək sənətidir" kimi deyiminin yeridir. Müasir Azərbaycan ədəbiyyatında
elə imzalar da oldu ki,
onlar inkara yox, araşdırmaya, təqdirə, sərf-nəzər
etməyə meyilləndilər.
Çağdaş Azərbaycan
ədəbi mühitinin
tanınmış və
istedadlı nümayəndəsi,
şair, yazıçı
Sona xanım Vəliyeva məhz üstünü "laqeydlik"
və "dəb tozu" örtmüş dəyərlərin,
ədəbi-fəlsəfi platforma
və üslubların
tozunu almaq, onları yeni poetik nəfəslə aktuallaşdırmaq yolunu tutdu.
Azərbaycan klassiklərinin ideya və forma baxımında
əldə etdiyi poetik irsi öz
təcrübəsində təzələdi
ki, bu gün
onun şeirlərinin də polyak oxucusuna təqdim olunması, əlbəttə,
təsadüf deyil.
Bu şeirlər həm
şəxsi, həm milli və ictimai
məsələlərə onları bir-birindən ayırmayaraq (!) öz orijinal münasibətini sərgiləyən şairin
eyni zamanda bəzən tarix ilə, bəzən Yaradan və təbiət ilə dialoqu, mükaliməsidir.
Müsahibələrinin birində Sona xanım deyir: "Ən böyük sevgi, vətənə, torpağa
olan sevgidir. Bütün sevgilər ötür.
Anaya, torpağa olan məhəbbət ötüb keçmir.
Torpaq əldən gedəndə insan dünyasını itirir...".
Bu gün
çox az şair vardır
ki, Vətən sevgisini şəxsləşdirə
bilir və bu hisslərin ifadəsində səmimi ola bilir - Sona
xanım müasir Azərbaycan şairləri
arasında bu yaradıcı keyfiyyəti
ilə xüsusi yeri olan ədibdir.
İstedadlı tərcüməçi, son on ildə Azərbaycan ədəbiyyatının polyak
dilinə tərcüməsi
və təbliği işində ardıcıl
fəaliyyət göstərən
İlahə Kərimovanın
tərcümələrindəki bu şeirlər vasitəsilə hörmətli
oxucular eyni vaxtda həm müasir Azərbaycan şairəsinin, həm ənənəyə bağlı Azərbaycan türk qadını və bir şərqli xanımın düşüncələri,
poetik hiss-həyəcanı
ilə tanış olacaqlar. İşdir, öz-özlərinə sual
etsələr ki, niyə bu fikirlər,
bu düşüncələr
şeirlə ifadə
olunmalıdı, suallarının
cavabını onlar yenə də Sona xanımın misralarında gözləyəcəklər:
"...qürbətlər, ayrılıqlar,
sevib unudulanlar,
kədərdən ağlayanlar
ağappaq işıqla
boylandılar şeirdən...".
Səlim Babullaoğlu
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.-
1 dekabr.- S.19.