"Ağ qoç, qara
qoç" təqdim
olundu
Nazirlə
görüşdən sonra növbəti tədbirə -
"Yazıçı Anarla görüş"ə qədər
təxminən
saat yarımlıq ara vardı. Vüqar müəllimin "təkidli
təklifi", Müharib Allahverdiyevin bu təklifi "sürəkli
dəstəyi" ilə bağı adlayıb yaxınlıqdakı kafedə
(adı, deyəsən, "Delice dAnge" idi, "mələklərin
dadı"mı, "vəcdimi" yaxşı başa
düşmədim) "kofe-çay fasiləsi"nə çıxdıq. Öz arzumla
çöldə oturdum, bu havanı çətin ki, bir də
tapam yaxın vaxtlarda. Sonra masaya məni tək qoymamaq üçün Nikolay
Spetaru və şairlər Viktoriya Fonar (onu daha əvvəlki
Moldova səfərindən tanıyırdım) və Tatyana
Afanasie-Craciun da əyləşdilər. Yoldaşı
tarixçiydi Viktoriyanın. Dünyanın
göz yumduğu Azərbaycanın ağrı-acıları və
müasir tarixi ilə bağlı ədalətli mövqe sərgiləyir,
yazılar yazırdı. Əlbəttə,
səfirliyimiz və konqres bu işdə onların
yanındaydı. Vüqar Novruzov Viktoriyanın Bakıyla bağlı bir
neçə şeirini göndərmişdi mənə daha əvvəl,
sonradan bir neçəsini də müəllifin özü
göndərdi ki, həmin
istedadlı və səmimi şeirləri "Ədəbiyyat qəzeti"nin
elə bu sayında oxuya bilərsiz (səh.5).
Budur, bizim isə fasiləmiz bitir. Və
hamılıqla adı bəzi məxəzlərdə, həm
də Moldova Milli Tətbiqi Sənət Muzeyi kimi keçən
Moldova Milli İncəsənət Muzeyinə üz tuturuq.
Kafeyə yaxın ərazidə, "31 avqust,
1989-cu il" küçəsində yerləşir muzey.
Mərkəzi küçələrdən
biridir. Qırmızı kərpici
üzlüyü və duruşu ilə Bakı meriya
binasını xatırladan, italyan İntibahı memarlıq
üslubundakı bu bina əvvəl qızlar məktəbi
olub. 39 minlik kolleksiyası var. Orta əsrlər xristian moldovan ikonaqrafiyası
nümunələri ilə zəngin olan muzey ölkənin qədim,
özünəməxsus tarixindən xəbər verir. Repin, Ayvazovski, Şişkin,
Rembrant, Renuar, Utamaro
kimi rus, Avropa, yapon rəssamlarının
orijinal işləri var muzeydə.
Bir də moldovan-rumın rəssamı Mixay Qrekunun
şedevrləri. Bəzi gördüklərimizi deyirəm
yalnız.
Ən maraqlı məqamlardan biri muzeyin yerləşdiyi
küçənin adıdır. Avqustun 31-i 1989-cu ildə elə bizim
də "moldovan"
kimi tanıdığımız bu dilin öz həqiqi
adını qaytardığı, əslində, rumın dili
olduğunu təsdiqlədiyi gündür. Üstəgəl,
o gün moldovanlar kiril əlifbasından latın
qrafikasına da keçiblər.
Muzeylə tanışlıq bitir, amma biz bu gözəl
məkanı tərk eləmir, onun ən hündür, deməli,
ən hörmətli yerinə qalxırıq. Çardağa.
Gözəl atmosferi olan taxta işləməli
çardağdakı "kiçik zal" doludur. Ədəbiyyatçılarla, oxucularla. Bir azdan Anar müəllimin əsərinin müzakirəsi
başlayacaq. "Ağ qoç, qara
qoç" bu ilin əvvəlində, mart ayında
Kişinyovda dərc edilib. İqor
Volnitskinin tərcüməsi və Moldova Azərbaycanlıları
Konqresinin dəstəyi ilə.
Moldova
Yazıçılar Birliyinin sədri Arkadi Suçevyanunun dəvətindən
və təqdimatdan sonra Anar müəllim, Moldovadakı səfirimiz
Qüdsi Osmanov və Moldova Azərbaycanlıları Konqresinin
sədri Vüqar Novruzov rəyasətdə yerlərini
aldılar. Videogörüntülərin müşayiətilə
xalq yazıçımız Anar və onun keçdiyi həyat
yolu barədə ətraflı məlumat verildikdən sonra
Arkadi Suçevyanu ilk sözü romanın (əsər bəzi
çıxışçılar tərəfindən roman, bəziləri
tərəfindən povest adlandırılırdı ki, bu da
yalnız elə bizdə də olduğu kimi, rus-sovet ədəbiyyatşünaslığından
miras qalmış "anlaşılmazlıq" idi) rumın
dilinə tərcüməçisi, Moldovanın gənc və
həm də kifayət qədər tanınmış,
nüfuzlu nasiri, publisisti, tərcüməçisi, eyni
zamanda, peşəkar jurnalist və politoloqu İqor Volnitskiyə
verdi. Volnitski Azərbaycan ədəbiyyatı ilə
yaxından tanışlığı üçün, dəfələrlə
belə imkana malik olduğuna görə Moldova Azərbaycanlıları
Konqresinin sədri Vüqar Novruzova dərin təşəkkür
etdikdən sonra bunları dedi: "Mən çox şadam ki,
Anar kimi miqyaslı, nüfuzlu, böyük bir
yazıçının əsərini rumın dilinə
çevirmişəm. Əsəri həm bədii məziyyətlərinə,
eyni zamanda, toxunduğu problemlər və onların dərinliyinə
görə uzun-uzun təhlil etmək olar və bu proses boyu əsərin
də, müəllifin də miqyasının getdikcə necə
böyüdüyünü hiss edəcəksən. Mən tərcümə
prosesində bunu hiss etdim və bu əsəri tərcümə
etməyimə görə dəfələrlə sevindim.
Fikrimcə,
qədim Şərq,
Qafqaz-türk əfsanəsinə söykənərək,
Anar iki paralel dünyanı peşəkarcasına yarada bilib,
eləcə də hansı dünyada yaşama seçiminin
ancaq bizim özümüzdən asılı olduğunu
sübut edib. Daha dəqiq desək, əfsanəyə görə,
hər bir insan həyatında bir-birilə daima mübarizə
aparan ağ və qara qoçun meydana gəldiyi
hansısa anla rastlaşır. Bu mübarizənin şahidi
olan adam lazım olan anı yaxalayıb
ağ qoçun belinə atılmalıdır, çünki
yalnız o qoç həmin adamı işıqlı
dünyaya apara bilər. Qara qoç zülmət
dünyasını təmsil edir. Yenə də əfsanəyə
görə, ağ qoçun belinə
atılsan belə, mütləq onun belində necə duruş
gətirməyini bilmən vacibdir, çünki o, hər an səni
qara qoçun belinə ata bilər. Anar povestində öz
ölkəsinin günümüzdəki vəziyyətini təsvir
edir, əsərin ikinci hissəsində isə onun (onun ölkəsi)
ağ qoçun belində duruş gətirə
bilməyəcəyi təqdirdə, baş verə biləcək
təsəvvür aləmini yaradır. Bu povestə
laqeyd qalmaq mümkün deyil, çünki oxucu özündən
asılı olmayaraq müəllifin təsvir etdiyi vəziyyəti
hər birimizin yaşantıları ilə müqayisə edir.
Povesti oxuyarkən, qeyri-iradi məndə belə bir sual
yarandı: Moldova Respublikası nə zaman bizi zülmət
dünyasına aparan qara qoçun belinə atıldı? Keçən əsrin doxsanlarında milli azadlıq
hərəkatından doğan xoşniyyətli vətənpərvərlik
yüksəlişi bir gecənin içində adi siyasi alverə
çevrildiyi anda? Yoxsa biz müstəqilliyimizlə eyni
zamanda yaranan bütün yaxşı şeyləri məhv edən
aqrarların hakimiyyəti illərində qara qoçu ram edə
bildik? Moldova Avropada kommunistlərin demokratik yolla hakimiyyətə
gəldiyi yeganə dövlət idi, yoxsa bu elə o kommunistlərin
vaxtında baş verdi? Yoxsa Moldova 2009-cu
ildə, bizim ölkəni məsxərəyə çevirən
"demokratik" partiyaların hakimiyyəti başlayanda qara
qoçun belinə atıldı? Bunlardan da vacib olan suallar var:
Doğrudanmı bu qara qoçun belindən
tullanmağımız heç cürə mümkün deyil?
Doğrudanmı ağ qoç bizdən o
qədər uzağa qaçıb ki, ona çatmaq və
belinə atılmaqçün heç bir şansımız
yoxdur?
Görürsünüz, əsər məndə öz
ölkəmlə bağlı nə qədər sual
doğurub.
Əgər bir əsər səndə özünlə,
öz ölkən, onun yaxın-uzaq tarixi ilə bağlı
bu qədər sual doğurursa, onda bu əsər əlbəttə
ki, böyük əsərdir və onun müəllifinə bu
gün hamının qarşısında dərin təşəkkür
edirəm...".
Sonra
şairə və ədəbi tənqidçi Mariya Pilkin
çıxış etdi: "Anarın "Ağ qoç,
qara qoç" əsəri roman pritçadır, xeyir və
şərin mübarizəsi barədə əsatirdir. Birinci hissədə oxucu gözəl, xoşbəxt
və müəyyən mənada şadyana Bakı şəhərini
görür. Bu hissədə Azərbaycan xalqının
və Azərbaycanın tarixi ilə də qismən
tanış olursan. Məlik Məmmədli
personajının tarixçəsi - insanın milli və
şəxsi faciəsi sayəsində formalaşmasının
tarixçəsidir. Burda milli ədəbiyyat və ədiblərə
birbaşa dəxli olan mədəni-kültürəl aspektləri
də görürsən. Roman avtoreferensialdır. Biz, sanki təsadüfən
yazıçı Anarın avtobus sürücüsü kimi
bir "qara aqibəti"ni də öyrənirik.
Əsərin musiqi xətti də var, daha doğrusu, müəllifin
musiqi təcrübəsinin ötürülməsi...
İkinci hissə - bir növ antiutopiyadır. Azərbaycan
üç zonaya - kommunizmin, dinin və kapitalizmin hökmran
olduğu ərazilərə bölünüb. Bütün bu əraziləri
birləşdirən həmin ideyaların radikalizm həddində
olması, hədd-hüdud hissini tanımamasıdır. Bu cəmiyyətdə dialoq olmayacağı təqdirdə
Azərbaycanın yuvarlana biləcəyi dünyadır.
Dialoqun tikanlı məftillərlə əvəzləndiyi dünya(lar)...
"Ağ qoç, qara qoç", eyni zamanda, insan tənhalığı
barədə, fikirlərini bölüşmədiyin
insanların arasında yaşamaq haqqında gözəl bir
romandır. Əsər həm də ideologiyaların ailəni
necə məhv etməsi barədədir. Radikal
kommunizm, radikal din, radikal kapitalizm ailə institutunu qəbul
etmir, ona ehtiyac duymur. Bu, bərbərin
dövlət idarə etdiyi bir yerdir, yaxud tərsinə; ya da
ki, pulun, yaxud dinin hakimi-mütləq olduğu bir
dünyadır. Amma dördüncü,
neytral zona da var - bu təklif edilən alternativdir. Həmin zonaya öz içinə çəkilən
kimi də qaça bilərsən. Bu mənada ibrətamizdir:
insan öz gücü və səyləri ilə
işığa çıxa bilər. Seçə
və seçimində sədaqətli olmalıdır - əsər
bunu da öyrədir.
Moldova oxucusu üçün bu kitab və bu əsər
Azərbaycanın həm bir ölkə kimi, həm də bir ədəbiyyat
ərazisi kimi vizit kartıdır, məncə. Moldova kimi, Azərbaycan
da fikrimcə, müasir indentiklik problemi
qarşısındadır. Roman xəbərdarlıq
edir: biz evi, ailəsi, vətəni olan insanın
yaşadığı bir dünyanın məhvinin
astanasındayıq...".
Çıxışçılar
sırasında digər tanınmış ədiblər -
Mariya Şlyaxtitski, Dumitru Krudu, Moldova ədəbiyyatının
korifeylərindən olan Vladimir Beşleaqa, Məhəmməd
Biriyanın sürgün və həbsxana yoldaşı Boris
Marian da var. Mariya
Şlyaxtitski "Ağ qoç, qara qoçu" bəzi məziyyətlərinə
görə Oruelin "1984" romanı ilə bir səviyyədə
olduğunu söylədi. Dedi ki, əsərdə hər
şey zərgər dəqiqliyi ilə
ölçülüb-biçilib; məsələn, mən əvvəldəkı
şadyana və butaforik əhval-ruhiyyədən xoşlanmasam
da, yalnız sonda bunun əsərin növbəti hissəsinə
necə uğurla xidmət etdiyini, müəllif fəndi
olduğunu anladım; və bu da müəllifin
ustalığını, roman texnikasına necə ustalıqla
vaqif olduğunu göstərirdi. Dumitru Krudunun söylədiklərini
elə sonda dediyi bir cümlə ilə ümumiləşdirmək
olar: ""Ağ qoç, qara qoç" həqiqi
şedevrdir...".
Vladimir
Beşleaqa əsər, Anar və azərbaycanlılar barədə
xoş sözlərdən sonra öz soyadının türk
etimolojisi, bir də dostu, xalq yazıçımız
Elçinlə birgə bir uzun qatar səyahətində
olduğundan xiffətlə söz açdı, öz dediyi
kimi, "uzaq və gözəl zamanlardan".
Boris Marianın çıxışını rezume eləmək
çətindi. Nədənsə, onun 5 saniyəlik
şeirsəl çıxışı əvvəldə
söz verilmədiyindən küsmüş Oqtay Rzanın
rübaili nitqini xatırlatdı mənə.
Və əlbəttə ki, görüşün ən
maraqlı hissəsi Anar müəllimin sualları
cavablandırması idi. Hərçənd görüşün əvvəlində
də Anar müəllim artıq kiçik bir giriş eləmiş,
"Moldovada Azərbaycan Ədəbiyyatı Günləri"nin
vacib ədəbiyyat-mədəniyyət hadisəsi olduğunu
vurğulamış, təşkilatçılara minnətdarlıq
etmiş,
Kişinyovda çap olunan kitabın - "Ağ
qoç, qara qoç"un rumın dilindəki ikinci
çevrisi olduğunu qeyd etmiş,
tərcümələrdə, hətta
yarımbaşlıqlar səviyyəsində də fərqlərin
olduğunu rumın dilini bilməsə sezdiyini söyləmişdi.
Özü də hər iki nəşri və fərqli yerləri əyani
şəkildə göstərərək.
Anar
müəllimin sonda söylədikləri sırasında əsərin
yazılma səbəbləri, 2002-2003-cü illərdə Azərbaycandakı
vəziyyətin bu əsəri zəruri etməsi, müasir Azərbaycan
tarixi, utopiya və antiutopiyanın bir əsərdə
çuğlaşması və başqa məqamlarla
bağlı dolğun, əsaslı
fikirləri, bəzən isə xəfif yumor və
hazırcavablıqla edilmiş qeydləri ciddi bir maraq
doğurmuşdu. Xatırlayıram, pilləkənləri
düşə-düşə xanım dinləyicilərdən
biri həmsöhbətinə belə deyirdi: "U nix literatura
rabotaet v onlayn rejime s istoriey..." Əlbəttə,
ilk növbədə, konkret əsərin müəllifinə
aid olan bu komplementar qeyd həm doğru, həm də
bütövlükdə ədəbiyyatımızın
ünvanına söyləndiyindən, xoşagələn idi.
Mən geri çevrilib təşəkkür eləmək
istədimsə də, təbəssümlə kifayətləndim.
Və fikirləşdim ki, görəsən,
moldovan ədəbiyyatçıların son 10-15 ildə rus
dilində heç bu qədər danışdıqları
olubmu?! Və onlar bizim bu xidmətimizi
unutmayacaqlar ki?!
Tədbirin
ən yaddaqalan məqamı isə əlbəttə,
kitabimzalama idi ki, bunu da müəllifin, indiki halda isə xalq
yazıçısı Anarın öz kitabına sonuncu redaktəsi
kimi qəbul etmək olardı...
Davamı gələn sayımızda
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 8
dekabr.- S.6-7.