İctimai yaddaş və mədəniyyət
dəyərləri
Nəriman Həsənzadənin
"Nabat Ananın Çörəyi" romanı nümunəsində
ictimai yaddaşın daşıyıcısı olan qadın
Mədəniyyətin dəyərlər sistemi olaraq qəbul
edilməsi və ictimai yaddaşın bu dəyərləri nəsildən-nəslə
köçürməsində qadınların rolu və yeri
araşdırmamızın mövzusunu meydana gətirir. İctimaiyyətin
maddi, mənəvi dəyərlərin
daşıyıcısı və ötürücüsü
olaraq qadının rolunun ədəbiyyat əsərlərində
necə işlədiyini müasir Azərbaycan ədəbiyyatının
tanınan adlarından olan N.Həsənzadənin "Nabat
Ananın Çörəyi" adlı romanında
araşdıraq. Burada ictimai yaddaş və
mədəniyyət dəyərləri tərəfindən
yola çıxaraq bir xalqın dəyərlər sistemi
daxilində qadının rolu üzərində dayanılacaq.
Bu işin əsas məqsədi yaddaşın mədəni,
tarixi bir hadisə kimi təhlil edilməsi və sosial
informasiya köçürməsinin bir körpüsü
olaraq qəbul edilməsidir.
Yaddaşın "ictimai, mədəni, tarixi və
kollektiv fenomen olaraq bir növ sosial məlumat
ötürülməsində körpü olaraq görülməsi
mövzusu, əsas tədqiqat metodları olaraq analiz, induktiv və
dediktiv üsulları daxilində ümumiləşdirmə,
tipoloji, struktur funksionalist yanaşmalar nəzərə
alınacaq".
Sosial dəyərlərin şüurda yerləşməsi,
keçmişdən dövrümüzə və gələcəyə
doğru ötürülməsi, bir güc olub yaddaşa
yüklənərək daxili zənginlik şifrəsini qəbul
etdirir. Bu zaman ərzində əsərin qəhrəmanı
Nabat Ana üzərindən cəmiyyətdə bu şifrənin
ötürmə yolu və vaxt diqqətə alınacaq.
Sosial dəyərlər keçmişdən
günümüzə və gələcəyə
köçürülmüş şüurda yerləşdirilir. Bu prosesdə Nabat Ananın vasitəsilə fərdi
həyat və fərdi səviyyədə sosial yaddaş
arasındakı əlaqələr araşdırılacaq.
Bu araşdırmada Azərbaycan xalqının ictimai
yaddaş ünsürlərinin bir ana nümunəsində
şəxsən öz övladına, ümumilikdə isə
ictimaiyyətə ötürülməsi bir ədəbi əsər
nümunəsində izah ediləcəkdir.
Müasir
Azərbaycan ədəbiyyatının tanınmış
adlarından olan Nəriman Həsənzadə 1931-ci il 18 fevralda Azərbaycanın Qazax rayonunun Poylu
qəsəbəsində dünyaya göz açıb. O, orta
məktəbi bitirdikdən sonra Gəncə və Bakı
şəhərlərində lisans təhsilini başa vurub.
Daha sonra isə dövrünün ən mötəbər təhsil
ocaqlarından sayılan Maksim Qorki adına
Ədəbiyyat İnstitutunda təhsil alıb.
N.Həsənzadə Azərbaycanda bir şair kimi sevilir. Onun "Nabat
Ananın Çörəyi" adlı romanı nəsr
növündə yazdığı yeganə əsəridir.
N.Həsənzadənin tərcümələri
xaricdə də geniş yayılmışdır. O, bir
yaşında olanda atası vəfat etmişdir. Daha sonra isə iyirmi üç yaşında
olduğu vaxt anası dünyasını dəyişmişdir.
Şair, acısını, hüznünü
oxucularına Nabat Ananın vasitəsilə
çatdırmışdır.
Çoxlu
sayda dövlət və ədəbiyyat
mükafatlarının sahibi olan N.Həsənzadənin əsərləri
rus, Çexiya, fars, türk, qazax,
gürcü və ərəb dillərinə tərcümə
olunub. Şair yazmış olduğu "Nuri
Paşa" poemasıyla Kayseri Şeir Günlərinin mötəbər
və hörmətli qonağı olmuşdur. "Nabat Anamın Çörəyi" romanı
2012-ci ildə türk dilinə tərcümə olunmuşdur.
Avtobioqrafik bir roman olan "Nabat Ananın Çörəyi"ndə
biz Poylu qəsəbəsində yaşayan bir ailədən bəhs
olunduğunu görürük. Əsərdə fərdi
hisslər, insanın yaşadığı sevincli və kədərli
günlərin hekayəsi təbii şəkildə göstərilir.
Oxucu romanda sadə həyat tərzindəki fəlsəfi
dərinliyi, xalq yaradıcılığı elementlərinin
zəngin detallarını çox rahat şəkildə
anlaya bilər.
Yazıçının, əslində, şair
olması bu romana lirik bir ahəng qatmışdır. Əsər
çox sadə bir dil və axıcı bir üslubla
yazılmışdır. Yazıçının
anasının ölümündən 20 il
sonra bu əsərini yazmış olması N.Həsənzadənin
həyatda yaşadıqlarını "sözə
çevirmək", "unudulmamaq və onu ötürə
bilmək, yəni hamının olması" arzusuna
bağlı olduğunu göstərir. Yazıçının
bu romanda yaşadıqlarını xatırlayaraq anlatması,
Latın Amerikasının ən önəmli ədəbiyyat
və mədəniyyət tənqidçilərindən
sayılan Beatriz Sarlonun (1942) "Keçmiş Zaman.
Yaddaş Mədəniyyəti və Şəxsiyyətə
Dönüş Üzərinə bir müzakirə"
adlı kitabının "Keçmiş Yaddaş və
Yenidən İnşa Etmək" bölümündəki
"xatırlama"ya nəzər yetirmək lazımdır.
Burada Ju.Youngun "Yaddaşın sərhədlərini
sorğuladığı" kitabında insanın
özünün təcrübəsi olmayan, özünün
yaşamadığı hadisələri necə
"xatırladığını" sualı diqqətə
alınaraq bu dırnaq içindəki məcazi mənadakı
"xatırlanan" şeyin başqası tərəfindən
yaşanmış olduğunu, yəni "etibarən
alınan" "xatirələr" olduğuna işarə
edər. B.Sarlo, "Şəxsin
yaşamadığı təcrübələri təcrübə
kimi xatırlaması mümkün deyil" demişdir.
Buraya qədərki mübahisə mənasında romana
baxdığımız zaman bizə danışılanlar,
yaşanmış zaman parçasıyla danışılan
zaman arasındakı məsafə bir "xatırlama" hərəkətiylə
doğrulanır. Burada bir tərəfdən anasının
xatırladıqlarını danışması, yəni
keçmiş yaddaş yoluyla ötürmə yolunun izləndiyini
görürük. Yenə bəhs etdiyimiz əsəri
əsas tutaraq hadisələrin qəhrəmanı olan, ya da
bunlara məruz qalan nəsildən, bir sonrakı nəslin xatirələri,
yəni keçmiş yaddaş, uşaqların valideynlərinin
xatirələrinə əsaslanan "xatirələrdir"
şəkli də romanda yer alır (Sarlo, 2012:80-81).
Romanın əsasında yer alan Nabat
Ananın danışdığı, əslində,
bölümdən parça hekayələr və kəndlərində
baş verən hadisələr, bu xatirələrin
ötürülməsidir. Nabat Ana, güllələnmiş
olan məzarla əlaqəli hekayəsində kənddə ən
kiçik bir şeyin "namus" məsələsi
olduğunu və bir-birinə yaxın insanların haqsız yerə
ölümünə səbəb olmasını
avamlıqla əlaqələndirir. "Fil
doktoru" hekayəsində insan öz peşəsini
yaxşı bilmədiyi zaman, bunun onu çox çətin vəziyyətə
salacağını, aşiq olan gənclərin bir-birinə
qovuşa bilməməsindən, ümumiyyətlə, kəndlərindəki
qızların "bəxtsiz" olmalarından dərdlənir.
Roman
avtobioqrafik olsa da yazıçı Qıyam adlı bir gəncin
dilindən hadisələri ötürür. Qıyam, Alməhəmməd və Nabatın tək
oğludur. Bir yaşında olanda atası
vəfat etmiş olan Qıyam, anası və ətrafındakı
insanların danışdıqlarına əsasən xəyalında
bir ata şəkli qurmuşdur. 60
yaşlarında olan atasının ikinci dəfə ailə
quraraq özündən yaşca kiçik biri ilə evlənməsi,
ətrafda mənfi qarşılansa da, əslində, bu
heç kimin görmədiyi bir eşq, sevgi, hörmət və
sədaqətlə dolu nakahdır. Xəstə
yatağında olan atasının anasına yazdığı
məktub, bu duyğuların ifadəsi mənasında təsirlidir.
Adı keçən məktub kağızların
arasından tapılıb, əldən-ələ gəzərək
anasının ölümündən sonra uzaq bir qohumu tərəfindən
poçt vasitəsilə göndərilir. Məktubun son səhifəsi yoxdur, amma məktubun
özü isə Alməhəmmədin həyat
yoldaşına bildirə bilmədiyi sevgi hissləri ilə
doludur. "Böyük qızımla eyni
yaşdasan, Nabat. Sən də iyirmi dörd
yaşındasan, o da... Mənim bu il
altmış iki yaşım oldu. Xeyrə, şərə
səninlə gedə bilmirəm. Bəlkə
də, sən daha çox utanırsan. Elin
ağzı torba deyil ki; dilə düşdüyün an, sonun
çatır, qurtulmaq olmur. Onsuz da
qohumlarım, dostlarım səninlə ailə qurandan sonra mənə
arxa çevirdilər. Onlara nəsə başa
salmağa nə səbrim var, nə də vaxtım... Sən öz yaşına uyğun geyinmək istəmirsən.
Amma mən o qumaşları, paltarları sənə
almışam. Tikdir deyirəm, tikdirmirsən.
Sənə yaraşmaq, bir az yaşlı
görünmək istəyirsən. Bilmirəm
bir yerdə nə qədər bərabər yaşayacayıq.
Bəlkə, səni tək qoyub gedəcəyəm,
bəlkə, məndən sonra sənin vəziyyətin
çətinləşəcək. Hamı
səndən üz döndərəcək. Mənim bəxtimin gözü kor olsun. Sənə açıq deyirəm; Mən səninlə
heç vaxt belə danışmamışdım, Nabat.
İndi görürəm ki, hər yaşın
öz gəncliyi və gözəlliyi var imiş. İnsan hər yaşda sevə bilər. Yaşımın çox olduğunu başıma
vurmasınlar. Mənim günahım yoxdur.
Dünyada ən qiymətli xəzinəm sənsən... Ürəyimdən keçənləri bir neçə
dəfə sənə demək istədim. Sən mənim alın yazımsan, bunu bilməni istədim.
Bir az gec oldu, amma qismət. Ürəyimin
dili olsa, istədiyini bildirmək istəsə də dilim
ürəksiz oldu, cəsarət edə bilmədim" (Həsənzadə,
2012; 4).
Atasının anasına yazdığı bu ilk və
son məktub, Qıyamı çox təsirləndirirsə də,
o yenə də anası ilə ikinci dəfə ailə quran və
yaşca böyük olan atasına qarşı ürəyi
qırılıb. "Birinin eşqi digərinin çətinliyi
olmuşdur". Atam
axtardığını tapanda, özü və həyati ilə
vidalaşdı. Tapdığı isə
sahibsiz qaldı. Kaş ki, belə etməyəydi,
anamı ərsiz, məni atasız qoymasaydı. Ömrünün axırında qəlbində
yaranan eşq duyğusunu yox edəydi. Kaş
ki, belə etməsəydi. Kaş ki... (Həsənzadə,
2012; 5). Anamın
bu məktubdan, atanın isə ananın həyatından xəbərsiz
olduğu bir dünyada böyüyən Qıyam, müharibədən
sonra kənddə dul qalan qadın və atasız
uşaqların çox olmasından dolayı bu həyatı
normal qəbul edir. Əslində, atasız
böyümənin çətinliklərini ona yaşatmayan
Nabat Anadır. Hər cür çətinliyə
dözərək həm təmizlik işləri, həm də
çörək bişirib sataraq ailəni dolandıran,
oğlunu bütün təhlükələrdən qoruyan, onu
yaxşı bir insan, təhsilini peşə sahibi bir gənc
kimi yetişməsində Nabat Ananın fədakarlıqlarının
nəticəsidir. Bu xarakter, əslində,
geniş mənada Şərq mədəniyyəti, dar mənada
isə Azərbaycan mədəniyyətində öz
dünyası ilə var olan bir qadın kimi
qarşımıza çıxır. Rus mədəniyyəti
üzrə tanınmış elm adamı Yu.Lotman (1922-1933)
"Qadın dünyası, sadəcə, onun mədəni
olması deyildir. O, dövrünün mədəniyyətinə
xüsusi bir baxış və önəmli bir "çoxsəslilik
vasitəsidir". Qadının mədəni
dünya ilə birbaşa bağlı olan mürəkkəb
zamanları beynəlxalq mədəniyyətlərinin əsasında
yer alır (Lotman, 1999; 46). İctimai yaddaş və mədəniyyətin
dəyərləri tərifini əsas tutaraq bir xalqın dəyərləri
sistemi daxilində qadının rolunun əhəmiyyətli
olduğunu, elmi işimizdən yola çıxaraq bu
mövzunun ədəbi əsərlərdə necə yer
aldığını araşdırdığımız
zaman, ədəbi qəhrəman olaraq Nabat Anaya Yu.Lotmanın
"barometri" kimi yaxınlaşırıq. Onun
yaşadıqları, ətrafında baş verənlərə
necə yanaşması, keçmişdən
yaşadığı dövrə qədər xatirələri,
eşitdiyi və gördüyü hadisələri söyləməsi,
kiçik bir qəsəbə üçün çox
şey vəd edir. "Bütün kənd,
Nabat Ananın isti çörəyindən, Nabat Ana isə kəndin
hekayələrlə dolu tarixindən bəhs edirdi" (Həsənzadə,
2012: 120).
Rus mədəniyyəti
alimi, filosof və sosioloq P.S.Gureviç (1935) dəyərlər
və ictimai yaddaşın nəsillərə
köçürülməsini mədəni bir
ötürülmə olduğunu təsdiqləyir və mədəniyyət
anlayışını hər bir cəmiyyətin sahib
olduğu etiket və əhəmiyyətli simvollarının
düşüncə və dəyərlərinin, adət-ənənələrinin
norma və davranış
qaydalarının bütünlüyünü insanların həyatlarının
tənzimlənməsi adına nəsildən-nəslə
köçürdüyü fəaliyyət şəkli olaraq
qeyd edir (Gureviç, 2010:120-121). Burada qeyd edilən
bütün fəaliyyətlərin yalnız
ötürülməsinin kifayət etmədiyini vurğulayan
P.Gureviç bu dəyərlərin
köçürülmüş nəsil üçün dəyər
xüsusiyyətinin də olduğunun əhəmiyyətini
vurğulayır.
Alman-Misir alimi J.Assmann (1938) deyir ki, "mədəni
yaddaş bioloji köçürülməmişdir. Belə ki,
onun qorunması üçün nəsillər boyu canlı
saxlanılmalıdır. Şəxsiyyəti
yaddaş və xatırlama problemi kimi təsvir edən müəllif,
mədəni həyatın bioloji cəhətdən
köçürülməməsi səbəbindən, nəsillər
boyu canlı saxlanılmalıdır. Bu məna
mədəni yaddaş vasitəsilə qeyd olunur,
canlandırılır və ifadə edilir" (Assmann.
2018:98).
Rus mədəniyyəti alimi Yu.Lotman da "Mədəniyyətin
insan davranışları sahəsində genetik olaraq
ötürülməyən məlumatlar bütünü
olaraq təsvir edir (Lotman, 1999:68).
Romanda Nabat Ana yalnız boya-başa
çatdırdığı oğluna deyil, həm də ətrafındakı
insanlar üçün də bir nümunədir. Ailəsi səbəbindən
qohumları tərəfindən rədd edilən Nabat
ananın qızı Səriyyəyə paltar tikdirib göndərməsi
və ögey qızı ailə qurduğu zaman ona toy hədiyyəsi
kimi üzük yollaması o dövr üçün qeyri-adi
bir hərəkət idi. "Arada anam ona
(Səriyyəyə) paltar tikib göndərib. Bacım
onu da dedi. Evləndiyimi eşitdiyi zaman barmağındakı nişan üzüyünü
çıxarıb mənə göndərib, alsın,
bacı hədiyyəsidir, deyib. Bacım indi onu
danışırdı. Şamama bibi
çox təsirləndi. Çilli qız
çiyninə atdığı şalın ucuyla gözlərini
sildi. Kövrək ürəklidir.
"Anam, görəsən, niyə bunları mənə deməyib"
- dedim. Yəqin, hələ məni kiçik
bilir. Amma mən anamın fikirləşdiyi
kimi balaca deyiləm. Çox şeyi
başa düşürəm. Bacılarım
haqqında həmişə danışırdı. Mən bacılarımın özü ilə yox,
onlar haqqında danışılanlarla böyüdüm"
(Həsənzadə 2012: 46-47).
Romanda Nabat Ananın bu və ya başqa mövzularda nəsihət
verdiyini, yaxud necə hərəkət etməsinin lazım
olduğuna aid nələr isə dediyinə şahidlik etmirik. O, özünə, ailəsinə,
evinə, məsuliyyətli olduğu şeylərə,
işinə, qonşularına və ətrafında olan hər
kəsə və hər şeyə yanaşmasıyla təsiredici
bir xarakter kimi qarşımıza çıxır. Onu bir
qadın, bir həyat yoldaşı, bir ana, bir qonşu,
gündəlik həyatda işləyən bir qadın olaraq məşğuliyyətləriylə,
yemək və süfrə mədəniyyəti, geyim və təmizlik
kimi mövzularda həssaslığı, sosial əlaqələrdəki
qohumları, qonşuları və kəndlilər arasında
xeyirxah və əliaçıqlığı, ədalət
tərəfdarı biri kimi görürük. Anama
"Nabat Ana" deyərdilər. Hacı Mərdan
dayı da, satıcı da, müəllimlər də meşəbəyi
də... Elə bil hamı buna adət
etmişdi. Mənim anam bütün kəndin
anası olmağa başlayırdı. Toya,
yasa, çörək bişirməyə əli bərəkətlidir,
deyirdilər (Həsənzadə, 2012:32). Romanda
Nabat Ana haqqında, sadəcə, oğlu Qıyamın deyil,
başqa qəhrəmanlar tərəfindən də
danışıldığını görürük.
Qonşusu Məsmi qarının Qıyamla olan söhbətinə
diqqət etsək:
- Həmişə
əlində kitab görürəm. Səncə,
elə bir kitab varmı ki, oxuyursan, oxuyursan? Amma qurtarmaq bilmir, qurtarmır?
- Xeyr, elə
bir kitab yoxdur.
Fikirləşməyə dəyməzdi. Asanlıqla
cavab verdim.
-
Yaxşı, sənin anan yol boyu şirin-şirin
danışır. Meşədə
danışır, evdə danışır. Yaxşı, niyə qurtarmır?
- Anam nə
deyir ki? Nə danışır?
-
Özünü. Qadasını
aldığım Nabat bacının özü
başdan-ayağa kitab deyilmi?
Düz deyirdi. Anam tam bir kitab imiş. Onu mən də oxuyurdum. Onu bu
şəkildə ifadə etmək ağlıma heç gəlməmişdi.
Oxuduqca bitməyən bir kitab imiş anam! (Həsənzadə
2012:36).
Bəzən
özünün və bacılarının təhsil
almadıqlarından şikayətlənən, bəzən
gündüz meşədən belinə yük edib gətirdiyi
odunların yorğunluğunu unudub, Amazon
qadınlarının hekayəsini dinləyən, hərdən
isə yaddaşında yer alan əxlaq, ədalət,
haqsızlıqla dolu hadisələri danışan Nabat
Ananın zəngin iç dünyası romanın özünə
işləmişdir. Ərinin aldığı
parçalardan paltarlar tikdirib geyinməməsi, öz
yaşından daha yaşlı geyimlər geyinməsi onun ailəsinə
olan hörmətinin əlamətidir. Nabat
Ana şəxsi həyatından heç danışmır.
Ailə qurduğu zaman ərinin
yaşının bilməməsini, qısa olan bu evlilikdə
aralarındakı sevginin, hörmətin və sahiblik
duyğusunun daha ağır olduğunu ilk dəfə gəlini
Fərəhlə paylaşır. Nabat
Ananın əriylə əlaqəli illər boyu sürən
susqunluğunu, təkcə gəlini ilə olan söhbətlərində
pozar və danışılanlarda sevgi ilə bərabər kədər
həsrətinin də olduğu diqqət çəkir.
Nabat
Ananın əriylə əlaqəli söhbətlərində:
Alməhəmməd babanın ürəyi gənc idi. İndi
elə gənclər var ki, qəlbləri yaşlanıb... İnsan birini sevdiyi zaman gözünə yaş
görünmür. Fərəh
qızım, "Özü dəmir yolunda fəhlə idi.
Sərt adam deyirdilər. Amma
o hər dəfə qapıdan içəri girdiyi zaman mən
onun üzündə gülümsəmə
görürdüm". O, yol nəzarətçisi
işləyən sadə bir işçi idi. Bəzən
işdən gec gəlirdi. Üstü-başı
hisli-paslı olurdu. Əl-üzünü
yuması üçün isti su hazırlayardım. Əvvəl qarla, sonra isə ilıq su ilə əllərini
yuyardı. Köynəklərini
ütüləyib asırdım. Gecə səhərə
yaxın qalxıb işə gedərdi. Ac
getməməsi üçün ondan əvvəl durub
çayını, səhər yeməyini hazırlayardım.
Ona görə gecələr qalxmağa öyrəşdim.
İndi də o saatda oyanıram. Bəzən çay dəmləyəndə
ağlıma gəlir, kədərlənirəm. Sanki Alməhəmməd babana çay qoyuram,
düşünürəm. O gəlib içəcək.
Kişi milləti qəribə olur, ürəkləri
hər zaman qayğı istiyir, qızım. Amma bu adam, sanki məndən utanırdı. Mənim yaşca balaca olduğumu sonralar öyrənmişdi.
"A Nabat, elə bil cavanlığıma
qayıdıram. Allah səndən razı
olsun, Nabat..." - deyib, mənə balaca uşaq kimi dil
tökürdü, özü də bəzən uşaq kimi
olurdu. Eyni yaşıd kimi olurduq. Alməhəmməd
baban, doğrudan da, mərd bir kişi idi. Qadına boyun əyən kişiləri sevmərəm.
Elə kişi var ki, kəndin, rayonun
böyük işlərini ona əmanət edirlər, cavabdeh
edirlər. Amma o, evdə arvadından qorxur.
Mən xoşbəxt idim. Fərəh
qızım, mənim saçlarım o öləndən sonra
ağardı" (Həsənzadə 2012: 118-119). Nabat ananın dediklərini niyə nə oğlu ilə,
nə də rəfiqələriylə
paylaşmadığını da iki cür izah edə bilərik.
Birincisi, illərin tənhalığı, digəri isə ailəyə
daxil olan gəlinin simasında ruhən özünə
yaxın bir dost, sirdaş tapmasıdır. Burada
fiziki, ruhi və zehni yorğunluğunun ifadəsi olan
susqunluğunu pozan Nabat Ana, həyatda dəyər verilməsi
lazım olan şeyləri, həyatın mənası, ailədəki
xoşbəxtlik və sakitlik kimi bir çox mövzuda həyata
aid düşüncələrini paylaşır. Romanda onun şikayət etdiyini heç
görmürük. Amma Qıyam "Anam tez-tez bu gecə
heç yatmadım, deyirdi". Öz başımı yorub
ağrıdırdım... Doluya qoyuram almır,
boşa qoyuram dolmur" nə demək olduğunu indi başa
düşürəm (Həsənzadə, 2012:31) sözləri
ilə anamın, əslində, içindəki
narahatlığı təkcə gecənin səssizliyilə
paylaşdığını görürük.
Nabat Ananın dünyası, yaşadığı
kiçik evi və evin önündəki həyəti ilə
əlaqəlidir. Oğlu oxumaq üçün Gəncəyə
getdiyi zaman bütün xatirələriylə evində təkbaşına
qalan Nabat Ana yuvanı qoruyan bir güc olaraq
qarşımıza çıxır. Sosial-psixologiya
professoru Nuri Bilginin (1948-2015) ev və ümumi mənada yer mərkəzi
yaddaşın tərifi: "Ev, yerləşim xüsusiyyətləri,
əşyaları və ailə üzvləri ilə birlikdə
bir yaddaş, bu yaddaş ailə böyüklərinin
danışdıqları xatirələri, ortaq həyatları,
ailənin inancları, vərdişləri, təcrübələri,
başqalarına açılmayan sirləri, xüsusi əşyaları,
dilə gətirilməyən şeyləri kimi elementlərdən
meydana gəlir (Segalen, 2002), (Bilgin, 2013:101). Bu romanda da əvvəl
ev, sonra qəsəbə olaraq
köçürülənləri dəstəkləməkdədir.
Nabat Ana evin içində olduğu zaman Fərəhi
dolabın yanına tərəf apararaq, bir sirrini onunla
bölüşür. Ölümü
üçün etmiş olduğu
hazırlığını ona göstərir. Nabat Ananın ölümə qarşı münasibəti
və ölüm anlayışı da özünəxas bir tərzdə
bildirilmişdir. O, bir tərəfdən, həmin
sonluğu gözləyir və hətta ölümünün
belə, kimlərə isə əziyyəti olmaması
üçün lazım olan əşyaları
almışdır. Nabat Ana N.Bilginin bizə
anlatdığı kimi "Ölüm qayğısıyla
mübarizə aparmanın dünya mədəniyyəti
tarixində görülən ən yayılmış
yollarından birisi də ölümü və ya həyatı
bir-birindən ayırmamasıdır" (Bilgin. 2013:234).
"Fərəh qızım, heç kimə əziyyət
vermək istəmirəm. Özüm
hamısını əvvəlcədən alıb
hazırlamışam. Oğlum hələ
də tələbədir, pərişan olmasını istəmirəm.
Heç kimə də borclu qalmasın.
Çiyinlərində köçüb gedim..." (Həsənzadə,
2012:116).
Nəticədə, Azərbaycan xalqının ictimai
yaddaş ünsürlərini bir ana nümunəsində
araşdıraraq mədəniyyət və dəyərlərin
ağırlıq təşkil etdiyi gündəlik həyatın
içində yer aldığını gördük. Gündəlik həyatdakı
ənənəvi ailə quruluşu, ailə içi
davranışları, hal və hərəkətlər maddi,
mədəniyyət ünsürləri olan yemək, içmək,
ev, əşyalar, sosial əlaqələrdə qonşular və
digər insanlarla münasibət, romanda Nabat Ananın vasitəsilə
aydınlaşdırılmışdır. Ailə
içi tərbiyədə, beynəlxalq və mədəni
şəxsiyyətin formalaşması mövzusunda
ananın-qadının rolunun əhəmiyyətli olduğu
romanda görülməkdədir. Ailədə
qadın tərəfindən gündəlik həyat məşğuliyyətləri
içində qurulmuş ənənəvi bünövrə,
ictimai dəyərlərin şüurda yerləşdirilməsi,
keçmişdən günümüzə,
günümüzdən də gələcəyə doğru
aparılması və yaddaşa yüklənərək daxili
zənginlik şifrəsi ilə tamamlanmışdır.
Məqalə Türkiyədə
keçirilmiş İkinci Beynəlxalq İpəkyolu
Akademik İşləri
Simpoziumunun materiallarının toplandığı kitabdan
götürülüb.
Sevinc
ÜÇGÜL
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 15
dekabr.- S.12-13.