Əbədi tənhalıq ovqatı -
üslub trayektoriyasında
Anar və Milan
Kundera
60-cılar
ədəbiyyatını bir, vahid poetik sistem kimi götürsək,
gözümüzün önünə, ilk növbədə,
onları birləşdirən, güclü bir nəfəsə
çevirən və ayıran, fərqləndirən və nəhayətdə
yenə də çox güclü nəfəsə
dönüşdürən sistem gələr.
60-cılar
təkcə xronologiya söhbəti deyil, daha çox
düşüncə, təfəkkür tipi məsələsidir.
Götürün Yusif Səmədoğlunun gəncliyində
yazdığı hekayələrini, bir də 80-ci illərdə
yazdığı "Qətl günü" romanını.
O illərin müşahidələri, düşüncə tərzi,
bir də müasir dünyada 60-cı illərdən sonra
yaranan ədəbiyyat kontekstini. Yəni adını çəkdiyiniz
dövr, əslində, masştabı və əhatə dairəsi
etibarıyla çox genişdir. Bu müşahidə bizi iki
detal üzərində düşünməyə məcbur
edir: 1) Anarın ilk nəsr nümunələrindən son qeydlərinə
qədər sabit qalan cizgilər və 2) obrazların daxilən
yetkinləşməsi, mövzuların fəth edildiyi məqamda
həmin sabit və dəyişkən elementlərin
çarpazlaşması. Əsərə necə deyərlər,
"hazır qəlibdə" daxil olan qəhrəman, məsələn,
"Macal" povestində həmin çarpazlaşan
detalların sayəsində çox sayda mövqelərdən
görünə bilir. Həm də ideyaların bədii nəsr
nümunələrində ardıcıllığını,
mətndən-mətnə ötürülməsini də nəzərə
almaq lazımdır. "Ağ liman"da ümumi planda
görünən macalsızlıq (üfüqi xətt boyu)
adını çəkdiyimiz povestdə təhkiyə -
diskurs mövqeyinə (şaquli mövqedən) çevrilir.
Bu iki xətt müəllifin digər əsərlərində
də boy göstərir, artıq kəsişmə,
çarpazlaşma müstəvisində ("Otel
odası", "Göz muncuğu" və sair).
"Macal"da müxtəlif nitq səviyyələri parodiya
edilir (sağlıq deyilir: "... hər stəkanın bir nəlbəkisi
olduğu kimi..."), bu çalxalanma, çarpazlaşma və
ziqzaqlı hərəkətlərin sonucunda insan xislətinə
işarə edilir: xəyanət, satqınlıq... kimi əməllərin
gizlin qalsa belə, hamının həyatına altdan-altdan təsir
etməsi bədii mətn dilində mükəmməl ifadə
edilmişdir.
Digər
tərəfdən, 60-70-lərdə yaranmış mükəmməl
bədii mətnlərin bir özəlliyindən bəhs etmək
yerinə düşərdi. Onlar milli epik ənənə ilə
müqayisədə iki funksiyaya malikdir: 1) lokal mənada Azərbaycan
bədii nəsrinin inkişafında mərhələ statusu;
və 2) ənənə mənasında keçmişi və
gələcəyi bir kontekstdə birləşdirmək. Zaman
keçdikcə bədii nəsr nümunələrinin ənənəyə
və cari ədəbi prosesə təsir mexanizmi dəyişə
bilər. Bu təsir bədii mətnin yarandığı
dövrdə bir cür, üstündən illər
keçdikdən sonra tam fərqli ola bilər. Bu məqamı
incələmək üçün yazıçının
həm bədii metodunun təkamül prosesini nəzərdən
keçirmək lazımdır, həm də bu metod əsasında
yazılan əsərlərin keçmişə və gələcəyə
münasibətini. Yəni ədəbi təsir heç zaman
birtərəfli olmur. Bu formul başqa janrlarda yazılan əsərlərə
də aid edilə bilər. Götürək elə indiki
dövrlə müqayisədə bir az keçmişdə
qalan, axtarsaq çox əskikliklər tapacağımız
"Solğun çiçəklər"i. Baxın,
Cabbarlının bədii metodunun təkamül prosesinə:
orda maarifçilikdən tutmuş XX əsr realizminin ən qəliz
və mürəkkəb sistemlərini də görə bilərsiniz.
Yaxud Mirzə Cəlilin "Ölülər" və "Dəli
yığıncağı" pyesləri.
Anara
realist deyənlərlə bir sırada onu, yazdığı mətnlər
baxımından ekzistensialist, modernist... yazıçı kimi
şərh edənlər də oldu, ancaq uzun bir ömür
yaşamış nasirin üslubunun
çoxqatlılığından, onun mükəmməl ədəbiyyat
anlayışı kontekstində bəhs edənlər demək
olar olmadı. İlk hekayələrindən son mətnlərinə
qədər oxuyun, özü demişkən,
"keçmişdən gələn qəlpələrin"
izinə düşüb onların necə
böyüdüyünü, detaldan motivə,
süjet-kompozisiya prinsipinə
dönüşdüyünü görməmək
mümkünsüzdür: vaxt darlığı, zamana təslim
olmamaq ehtirası ("...Deyirlər, zaman hər bir yaranı
sağaldır, amma zamanın sağalda bilmədiyi yaralar da
var..."), Anarın təhkiyəsi - mətnin alt qatına
çökmüş nisgil yaşadığı yerdə
qövr edir, əhvalat, sanki hansısa kadr arxasından nəql
edilir, bəlkə də, süzülür, bəzən bu nəfəsə
dönmək istəyən, ancaq heç cürə ifadə
olunmağa macal tapmamış söyləmlər Füzulinin
qəzəlindən hansısa bəndin içində
yuvalanır (ilk hekayələrində və "Beşmərtəbənin
altıncı mərtəbəsi"ndə),
macalsızlıq, bu aurada insanın özüylə söhbətdən
yayınması, özünü əlinin altında
saxlayıb aldatması, dirigözlü başqa bir adama
çevirməsi, ona bağlanmış ümidləri
öldürməsi, insan davranışında
irrasionallığın aparıcılığının fəhm
edilməsi və ifadəsi, daha sonra satirik tonla xəfif yumorun
qəribə sintezi ("...Orasını deyə bilərik ki,
bu birinci Molla Nəsrəddin əntiqə kişi olub, Allah ona
rəhmət eləsin, çünki diriyə də rəhmət
var.")...
Anar
bütün üslubları, bütün ədəbiyyatı
içindən keçirib özü kimi qalan, daha doğrusu,
özünü qurub-yaradan çox orijinal
yazıçıdır. "Özünü
qurub-yaratmaq" əsl yazıçı işidir, peşəkarlıqdır.
Bu mənada onu dünya ədəbiyyatının bir çox
yazıçıları ilə müqayisə eləmək
olar.
Milan
Kundera Çexoslovakiyada 1968-ci ildə baş verən məşum
və qorxulu hadisələrdən sonra, həm də
yaşamağa, nəfəs almağa imkan tükəndikdən
sonra 1975-ci ildə Parisə köçdü və orada
öz ölkəsini, doğma şəhəri və vətənini
yaddaşının alt qatlarından çıxarıb
yaratdı. Anar da əsərlərində öz məmləkətini
damcı-damcı qurub-yaratmış bir sənətkardır.
Öz vətənində qalaraq.
Milan
Kunderanın adının burada çəkilməsi heç də
təsadüfi deyildir. Anar və Kundera dünyaduyum və bədii
sistem baxımından fərqli yazarlar olsalar da,
yaradıcılıq yolları, düçüncə tərzləri
arasında müəyyən oxşarlıqlar da var, bu da təbiidir,
ikisi də XX əsrin yazıçısıdır,
yaşadıqları həyatı və onun hansı
burulğanlardan keçdiyini bilmək mənasında. Milan
Kunderanın da, Anarın da ədəbiyyat, onun mahiyyəti,
estetikası, növ və janrları haqqında nəzəri-estetik
yazıları var. Milan Kundera romana ədəbiyyatın
ayrıca növü kimi baxır. Bu barədə Qərbdə
geniş yayılmış və bilinən fikirləri var. Fransua
Rableni çox bəyənir və romanın
başlanğıcı hesab edir. Didronun "Jak-Fatalist" əsərindən
bəhs edərkən deyir ki, Didro bu mətnində insanın
içindəki azadlığı romana çevirib. Sonra.
Tolstoyu çox sevdiyini bəyan edir. Və əlavə edir ki,
Dostoyevskiyə baxanda, o, daha çox müasir səslənir.
Səbəb: Tolstoy insan davranışlarında
irrasionallığın rolunu ilk tutan yazıçı olub.
İndi bu xassəni səfehcəsinə yozurlar, halbuki bu,
insanın yol verdiyi hərəkətlərin heç bir nəzarətə
yatmayan, şüuraltının idarə etdiyi izaholunmaz bir nəsnədir.
Anna Kareninanın intihar öncəsi yaşantılarından bəhs
edən səhifələri diqqətlə oxuyun. Bu qərara
niyə gəldi? Niyə, istəməyə-istəməyə
intihara getdi? Tolstoy Anna Kareninanın şüur
axınının fotosunu çəkib. Kunderaya görə,
şüur axını üslubunun, daxili monoloqun ilk
yaradıcısı heç də Coys deyil, Tolstoydur. Bunu Qərbdə
bilmirlər, çünki Tolstoyu pis tərcümə ediblər.
Deyir ki, yaxında bu parçanı fransız dilində oxudum,
dəhşətə gəldim. Orijinalda nə ki məntiqsizdir
və ya əlaqəsizdir, fransız tərcüməsində
məntiqli və əlaqəli verilib. Təsəvvür edin,
"Uliss"in sonuncu hissəsində Milli Blumun uzun monoloqunu məntiq
üzərinə gətirsək nə alınar? Bu sitata
baxın: "...Bəzən insanları niyə və nə
ilə qıcıqlandırdığımızı, nədə
yaxşı və nədə gülməli
göründüyümüzü heç zaman
anlamırıq; bizim öz obrazımız bizim
üçün açılmayan çox böyük sirrə
çevrilir". Düşüncə tərzi nə qədər
yaxındır. Bu sitat Kunderanın "Ölməzlik"
romanındandır. Məhz bu romandan sonra (1981) o, fransızca
yazmağa başlayıb.
İndisə
bu sitata baxın: "... Mənim sinnimdə xatirələr
ancaq ağrıdır. Yalnız yaşanmış həyatın
ağır, acı, məşəqqətli, faciəvi
epizodlarını yada salmaqla yox. Keçmişin yaddaşda
canlanan xoşbəxt anları
da kədərləndirir, axı onları bir də
qaytarmaq mümkün deyil. Gecənin
bir əyyamında yuxudan oyanırsan, ötən günlərin
bir bəxtəvər səhəri qəfildən hafizən
ekran kimi işıqlanır və elə bir qüssə, elə
bir nisgil, elə bir həsrət duyursan ki, daha yata bilmirsən.
Geriyə dönmək, olub keçənləri yenidən
yaşamaq imkansız. Amma yazıçının bir təsəlli
şansı var - bütün olub keçənləri
kağız üzərində yenidən yaşamaq. Amma bu, həyatın özü
deyil, olsa-olsa uzaq və zəif
əks-sədasıdır".
Bununla belə,
bütün yazıçılar arasındakı
oxşarlıqlar hardasa zahiri təəssüratdır. Bu
zahiri təəssüratın bitdiyi məqamı və yeri
bilməlisən. İndi səhərdən-axşama kimi
müqayisələr gətirə, mətnləri
yan-yanaşı qoya bilərik. Ancaq bir qəribə məqam
var, bu məqamda hər bir böyük yazıçı
yalnız özünü göstərir. Təqribən bu
şəkildə: "...Yuxuda gördüm ki, gündə
yeddi sözdən artıq söz işlətmək qadağan
edilib. İşlədəcəyin sözlərin üzərində
qadağa qoyulub. Mən isə öz normamı, söz limitimi
tükətmişəm, bu gün mən heç olmasa bir
söz, həyatımın ən vacib sözünü demək
istərdim, ancaq olmaz. Limit başa çatıb".
Yaxud Milan
Kunderadan: "...İnsanın zamanı dairəvi olaraq
fırlanmır, birbaşa irəli cumur. İnsanın xoşbəxt
ola bilməməsinin səbəbi də elə budur,
çünki xoşbəxtlik təkrara susamaqdır".
Anar
geniş miqyaslarda, özü də milli kimlik və varlıq
kontekstində düşünən yazıçıdır,
altmışıncılar nəsli içində özündə,
yaradıcı portretində köhnə leksikonla desək,
milliylə ümumbəşərini ən uğurlu şəkildə
birləşdirən, qaynaq edən bir
yazıçıdır.
Anarın
nəsrində əşyaların yaddaşına nüfuz etmə
dinamikası çarpır (real təsvirlərdə və
xatirələrin diliylə, - xüsusən "Otel
odası" povestində). Süjet quruculuğunda fəal
komponent hadisələr zəncirinin çözülməsindən
çox, məhz bu faktordur: əşyaların
yaddaşında fiziki anım hadisələrlə ruhani aləm
arasındakı bu sərhəd zonasında daim itir və yenidən
qayıdır. Yəni ötəri, keçici olan hər
şey yaşanıb tükənəcək, ötüb
keçəcək, əbədi tənhalığı
heç nə ilə dəf etmək mümkün
olmayacaqdır.
Müəlliflər
bir-birindən daha çox təhkiyə baxımından fərqlənirlər.
Təhkiyə isə bədii əsərdə son dərəcə
mürəkkəb struktur kimi çıxış edir. Rus
formalistlərindən fərqli olaraq, fransız filoloqları
fabula və süjet dixatomiyasını "təhkiyə"
(tarix) və "diskurs" terminləri ilə əvəz
etdilər və bu, təkcə termin əvəzlənməsi
deyildi. Bədii əsərdə müəllifin
"damğası"nın "görünməsi" həmin
son dərəcə mürəkkəb prosesin nəticəsidir.
Bədii mətndə bizim həyatda
rastlaşdığımız şeylərin
başqalaşmış şəkli, yaxud həyatda
rastlaşsaq da sözlə ifadə edə bilmədiyimiz hadisələr
var. Bədii nəsr mətni bu mənada son dərəcə
unikaldır. Sözlə ifadə edə bilmədiyimiz nəsnələr
itmir, yaddaşımızın hansısa qatında gizlənir,
bədii mətndə (deyək ki, "Otel odası"nda
torbadan süzmənin suyunun süzülməsi...) hislərimizə
toxunan kimi o gizlin qatdakı nəsnə bitib-tükənməyən
söz sırasına çevrilir. Bu unikal hadisə - lal olub
susmuş hisslərlə xatirədəki nisgilin təması əsərin
bütün kompozisiyasının taleyini həll edir,
görünməyən şeylər vizuallaşır, mətndə
çevrilmələr stixiyası baş alıb gedir. Bədii
mətndə gerçəklikdəki nəsnələrin dərinlik
və digər ölçüləri ifadə olunur ki, bu da təhkiyə
vasitəsilə ayrı-ayrı mövqelərdə qərarlaşır,
bizim sözlə ifadə edə bilmədiyimiz mənaları
başqa bir dillə, diskursa uyğun fərqli nitq səviyyəsi
ilə ifadə edir. Bu mənada ən müasir nəzəriyyələrə
söykənsək, müəllif həm də (-!) yazıdan
hasil olan bir kateqoriyadır, yəni "diskursların
qruplaşması, onların mənalarının
bütövlüyü və mənbəyi, onların
bağlılığının mərkəzidir"
(Mişel Fuko). Anar və Milan Kunderanın təhkiyəsindən
aldığımız mesaj budur ki, hər bir insan, hər bir
hadisə bizim daxilimizdə, yaxud gerçəklikdə yatan
(gizli qalan) bir nəsnənin oyanması və
aşkarlanmasına xidmət edir. Bu hadisələr insana
(oxucuya) "toxunduqca" tanıdığımız
gerçəklik başqalaşır, böyüyür, bizim
təsəvvürlərimizin sərhədini aşır.
Müəllif əsəri yaratdığı kimi, əsər
də müəllifi kəşf edir, var gücü ilə onu
özündən kənarlaşdırmağa
çalışır.
Adlarını
çəkdiyimiz hər iki müəllifdə
"varlığın dözülməz
yüngüllüyü" təzadlı hisslər
doğurur, insanı hisslərinin dərinliyinə varmağa məcbur
edir. Hər iki yazıçının təhkiyəsində
müasir filologiyanın diqqət yetirməli olduğu
nüanslar yatır - bədii mətn müəllifi rəngdən-rəngə
salaraq onu xalis mahiyyətinə qaytarır, dünyanın
bütün rənglərini sətirlər arasındakı
sahəyə səpməklə ("təhkiyə
qrammatologiyası") onu oxucunun təmasına
tapşırır. Əsər oxucu təmasından bir daha
yaranır, şaxələnir, onun hisslərini özünə
hopdurub müəllifi və onun sözünü ən son
dayanacağa qədər uzaqlaşdırır. "Kaktusun
şəklini çəkdiyinizdə belə, "bu mənim
həyatımdır" deyirsiniz". Ancaq həyat ... əlçatmaz
bir şeydir... "Həyat əbədiyyətdən
sonsuzluğa göndərilən mesajdır...".
Cavanşir YUSİFLİ
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 22
dekabr.- S.8-9.