Edmund Spenser
1
Sevgilim, nə üçün
zalımsan belə,
Sənin baxışında ölüm
gücü var.
Tanrı
rəhm edəndir, sən də rəhm elə,
Bil, qurmaq pozmaqdan
çox güclü olar.
Eşqimə həmdəm ol,
çataq vüsala,
Göstər qüdrətini, çat fəryadıma.
Lakin dosta deyil, göstər
gücünü
Sənin sevmədiyin öz düşmanına.
Qoy duysun zülmünün qüdrətini o,
Sənin baxışların öldürər
onu.
Yalnız dərk etdikdə
həsrətini o
Sənin xoş baxışın güldürər onu.
Bu dünya cənnətə
dönər rəhminlə,
Biz xoşbəxt yaşarıq
onda səninlə.
2
De nə vaxt bitəcək
bu dərd, bu kədər,
Yoxsa, taleyimə
yazılıb zülüm.
Gülüm, həsrətinə dözüm
nə qədər? -
İnan, bu həsrətdən yaxşıdır ölüm.
Mənim
bəxt evimi qəm-qüssə alıb,
Yoxsa, taleyimlə
barışmalıyam?
Onun qəddarlığı durmadan
artıb,
Bəlkə bu kədərə alışmalıyam?
Nə qədər etsən də zülüm, bir düşün,
Qazancın çox deyil sənin zülmündən.
Mənə nifrət etdin, baxma ki, bir
gün
Sənin şan-şöhrətin getməz
könlümdən.
Göz yaşı içində
salaraq yada,
İtirib-taparsan məni dünyada.
3
Saxta gülüşlərə gəl
sən inanma,
Əvvəlcə sına sən, sonra da inan.
Onlar bir tilovdur çatmaz
dadına,
Tora düşənləri
aldadılmış san.
Saxtalıq, vədlərlə zəif
qəlbləri
Daima çaşdırıb
üzər, aldadar.
Yalandan yoğrulub çox əməlləri,
Onda rişxənd
edib, gülmək gücü var.
Qanlı
əlləriylə öldürür,
ancaq
Gözəl gözləriylə gülüş
bəxş edir.
Bu zalım oyundan sevdalanaraq,
Beləcə əzabdan qurtulub gedir.
Unutma, gözəllik aldadıcıdır,
Saxta məhəbbətin
sonu acıdır.
İngilis dilindən tərcümə
edəni:
Xanəhməd Novruzov
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 21 iyul.- S.23