Muhsin
Kadıoğlu
"Atlakvida" əsərində
Attilanın ölümünə dair fikirlərə 800 il
sonra cavab...
Əfsanəvi
türk-hun xaqanı Attilanın ölüm səbəbi məlum
olmadığı kimi ölümdən əvvəl və
sonrakı hadisələri də türk tarixçiləri
geniş şəkildə şərh etməmişlər.
Bir
sıra türk tarixçilərinin bəlli olmayan səbəblərdən
macarlara "hədiyyə etdikləri" Attila, əslində,
bugün Macarıstan dövləti tərəfindən qəbul
edilən bir milli qəhrəman deyil. Macar millətini
formalaşdıran milli qəhrəman Arpad hesab olunduğu üçün
Budapeştin tarixi Milenyum meydanında da Arpadın nəhəng
heykəli qoyulmuşdur. Arpad 845-907-ci illər arasında,
Atilla isə 406-453-cü illər ərzində
yaşamışdır. Klassik və rəsmi macar tarixinə
görə, Arpad Magyar qəbilələrini Kan müqaviləsi
vasitəsilə birləşdirdikdən sonra macar milləti
ortaya çıxmışdır. Arpad macar qəbilələrini
IX əsrdə Karpat hövzəsinə gətirmiş,
895-902-ci illərdə isə Karpat hövzəsi tamamilə
onun başçılıq etdiyi macarlar tərəfindən fəth
edilərək macar yurduna çevrilmişdir.
Qeyd
olunan faktladan da göründüyü kimi, rəsmi macar tarixi
Qərbi Hun İmperiyası və onun əfsanəvi lideri
Attila ilə hər hansı bir əlaqəni göstərmir.
Attilanın ölüm tarixi Arpadın macar qəbillələrini
bir mərkəzdə birləşdirdiyi tarixdən 442 il əvvələ
təsadüf edir. Arpaddan tam 442 il əvvəl Avropanı lərzəyə
gətirən bir imperatorluq quran Attila Macarıstan tərəfindən
"macar millətinin atası" kimi qəbul olunmur. Belə
olduğu halda, apardıqları heç bir arxeoloji və ya
antropoloji araşdırmaya əsaslanan qaynaq
olmadığına baxmayaraq, türk tarixçiləri
Attilanı "macarların atası", yaxud
"macarların Attilanın nəvələri olduğu"
fikrini nədən israrla söylədikləri də bəlli
deyil.
Müsair dövrümüzdə Macarıstanda macar milləti
ilə bağlı iki əsas tezis vardır. Bunlardan
birincisi və hakim olan fikir bəhs etdiyimiz rəsmi tarixi
görüşlərdir. İkinci fikir isə
macar milliyətçilərinə mənsubdur və
Attilanın "türk deyil, macar olduğu" iddia edilməkdədir.
Bəzi türk milliyətçiləri
"macarlar türkdür" fikrini müdafiə etdikləri
halda, onlara zidd olaraq macar miliyyətçiləri
sözügedən fikri əsla qəbul etmirlər. Onlara görə, "türklər və macarlar
Attila dönəmində Avropa Hun İmperatorluğunda
"qardaşcasına" və "qonşu
coğrafiyada" yaşamış iki xalqdır". Bu təqdimatla da iki millət arasında irq və ya
qan bağı olmadığını diplomatik bir şəkildə
dilə gətirirlər.
Çağdaş zamanımızda macar millətçilərinin
türklərlə münasibətdə işlətdikləri
"biz qardaşıq" sözləri irq və qan
bağını istisna edən sosial mənada bir
qardaşlıq vurğusunu ifadə etməkdədir. Macarıstanda
1850-ci illərdən sonra tez-tez dilə gətirilən
"türklərlə macarların eyni irqdən gəldiyi"
tezisi "elmi baxımdan kifayət qədər
qaynaqlarının olmadığı" səbəbindən
çoxdan rədd edilmişdir. Macar Turan Vəqfinin
1905-ci ildən sonra yayınladığı "Turan" dərgisində
macar turançılarının türklərlə "irqi
birlik" fikrini müdafiə etmədikləri, "Turan"
hədəfinin "türklərin yaşadığı
coğrafiyadakı yeraltı və yerüstü qaynaqlara hakim
olaraq Böyük Macarıstanın qurulması" olduğu
bir çox məqalələrdə aydın şəkildə
ifadə olunmşdur. Müasir zamanımızda
"türk aydını" və ya "milli aydın"
kimi gördüklərimizin mühüm əksəriyyəti
romantik turançı olduğu üçün macar
turançılığının 1905-ci ildən sonra
keçdiyi təkamül yolundan və yeni hədəflərindən
xəbərsizdir. Bu səbəbdən
türk turançılığının romantik
turançılıqdan ağıla əsaslanan
turançılıq fikrinə doğru inkişafının
hələ də zamana ehtiyacı olduğu görünür.
Tarixə
qısa səyahətimizin məqsədi budur:
Çağdaş zamanımızda Avropa hunlarını rəsmi
tarixi açıqlamasına görə "atası" kimi
görən tək dövlət Türkiyədir. Türkiyə Cümhuriyyətinin gerbindəki on
altı ulduzun hər biri böyük türk
imperatorluqlarını simvolizə edir. Bu
on altı imperiyadan biri də Avropa Hun İmperatorluğudur.
Türklər heç bir tərəddüd etmədən
Avropa Hun İmperiyası və bu imperatorluğun möhtəşəm
xaqanı Attilaya sahib çıxmaqdadırlar. Bu baxımdan da Avropa hunları və Attila
haqqında söyləniləcək hər sözə, ortaya
atılacaq hər iddiaya qarşı, ilk növbədə,
türk aydınları cavab verməlidirlər.
"Tanrının qılıncı" adı ilə
anılan böyük türk-hun qəhrəmanı bir
çox Avropa əsərlərinin də əsas mövzusuna
çevrilmişdir. Məlumdur ki, Attilanın ölümü
ilə bağlı müxtəlif fikir və versiyalar
yayılmış və yazılmışdır. Hələ də tarixin olayları arasında tam
aydınlığa çıxmayan ölüm faktı
müxtəlif xalqların əfsanə və əsərlərində
öz bədii əksini tapmışdır. Attila xristian
dünyasının qəlbi olan Romaya qədər gedərək
xristianlar arasında böyük bir qorxu yaratdığı
üçün bir çox Avropa xalqları da onun
ölümündən özlərinə pay almaq
yarışına çıxmışlar.
Attilanın ölümü german əfsanələrinin
də əsas mövzularından biri olmuşdur. Savaş
meydanlarında Attilaya qalib gələ bilməyənlər onu
zəhərləyən qadının özlərindən
olduğunu iddia etmiş, "xristianların ən
böyük düşmənini biz məhf etdik" şəklində
fikir formalaşdıraraq bu hadisədən özlərinə
pay götürmüşlər. Heç
şübhəsiz ki, bu iddia yeni deyil, lakin, təəssüf
ki, yüzilliklər keçməsinə baxmayaraq, həmin
iddiaların çoxuna türklər tərəfindən cavab
verilməmişdir.
Attilanın ölümü və ya öldürülməsi
ilə bağlı ən qədim tarixi hekayələrə təsadüf
etdiyimiz german ədəbiyyatında onların çox müxtəlif
versiyaları mövcuddur. "Poetik Edda" əsəri
XII-XIII əsrlərdə yaşamış İslandiya
tarixçisi, şair və siyasətçi Snorri Sturlusonun
yazdığı "Edda" əsərindən fərqli, qədim
Norveç ədəbiyyatına aid müəllifsiz şeirlər
toplusudur. Bu əsər XIII əsrdə
yazılmış, "Codex Regius" adlanan orta əsrlər
əlyazma mətinlərinin tərkibində məlum
olmuşdur. Norveç mifologiyası və alman qəhrəmanlıq
əfasanələrinin ən önəmli qaynağı olan
"Codex Regius"un harada olması ilə
bağlı 1643-cü ilə qədər heç bir məlumat
mövcud deyildi. "Codex Regius" XIX əsrin əvvəllərindən
etibarən skandinav ədəbiyatı üzərində
güclü bir milliyətçilik təsiri
yaratmışdır.
"Poetik
Edda"nın qəhrəmanlıq
şeirləri arasında "Attilanın nəhri" mənasını
ifadə edən "Atlakvida" mühüm yer tutur. Şeirin əsas obrazlarından biri Avropa
hunlarının əfsanəvi kralı Atli - Attilladır.
Mənzum hekayədə Attilanın ölümünə
səbəb olan Burqundiya krallarından Gunnarr və
qardaşı Högninin intiqamının onların
bacıları və Attilanın arvadı Gudrin tərəfindən
alınması mövzusu qələmə
alınmışdır. "Qədim Atlakvida" Edda nəğmələrinin
ən qədim şeirlərindən biri kimi qəbul edilir və
bir çox tədqiqatçıların fikirlərinə
görə, IX əsr civarında ortaya
çıxmışdır. Şeirdə
təsvir edilən hadisələr köç dönəmi
kimi məlum olan V əsrə aiddir. Onlar ilə
alman mənbələri arasında oxşar xüsusiyyətlər
müşahidə olunmaqdadır. "Atlakvida"nın ilk yazı versiyası 1270-ci ilə
aiddir. "Qədim
Atlakvida" 176 sətir həcmindədir. Edda nəğmələrinə aid
olduğu iddia edilən ikinci "Atlakvida"da (Old Norse Atlam?l) da eyni hekayə qələmə
alınmışdır, lakin təsvirlər və üslub
çox fərqli xarakter daşıyır.
"Atlakvida"nın "Sophus Bugge" və
"Gudni Jonsson" kimi versiyaları da mövcuddur. Digər tərəfdən
əsərin Henri Adams Bellovs ilə Uilliam Morris və Eirikr
Magnusson tərəfindən iki fərqli tərcüməsi də
edilmişdir. Uilliam Morris və Eirikr
Magnussonın uyğun olaraq "Attilanın nəğməsi"
(The Song of Atli) və "Attilanın sevişməsi" (The
Lay of Atli) tərcümələri və Benjamin Zorpe tərəfindən
edilən tərcümə də məlumdur.
Əsərin
dil məsələləri mübahisəli olduğu
üçün "Qədim Atlakvida"nın
müasir tərcümələrində müxtəliflik nəzərə
çarpmaqdadır. Mənzumənin əsas
mövzusu tarixi hadisədən
götürülmüşdür. Gunnarr V
əsrdə Attila ordusu tərəfindən məğlub
olunmuş Burqundiya kralı Gundaharius ilə eyni tarixi şəxsiyyətdir.
Alman əfsanələrinə görə, Attila
alman mənşəli bir qadınla evləndiyi toy gecəsində
ölmüşdür. Norveç əfsanələrində
bu qadın norveçli kimi təqdim olunmuşdur. Təbii bir ölüm səbəbi mövcud
olmasına baxmayaraq, Attilanın ölümünün alman
arvadının intiqamı kimi göstərilməsi, qeyd
olunduğu kimi, tarixdə böyük şöhrət
qazanmış bir qəhrəmanın ölümündən
pay almaq yarışı kimi görünməkdədir.
İsveçin
Gotland qəsəbəsində olan Hanninq Rəsm Daşı
(Hunninge Image Stone) üzərində Sigurd və ya Knefrodr
olması güman edilən və barmağında üzük
olan bir adam təsvir olunmuşdur. Sol alt tərəfdəki səhnədə isə
Gunnarrın yalan söylədiyi ilan çuxurunu izləyən
bir qadın rəsm edilmişdir. Bu rəsmdə
"Atlakvida" əsərinə istinad edilmişdir. Alman ziyalıları daşda əks olunan simvolları
tarixi bir mükafatın rəmzi kimi şərh edib göstərməyə
çalışırlar. Əksinə
olaraq, bunu qardaşlığın rəmzi kimi dəyərləndirmək
üçün, görünür ki, alman aydınları
arasında humanist düşüncənin inkişaf etməsi
lazımdır.
Mənzum
hekayənin xülasəsini belə təqdim etmək olar: Hun
Kralı Atli (Attila), Burqundiya kralı Gunnarra və
qardaşı Högniyə elçi göndərir. Elçi Atlinin Gunnarr və qardaşını
sarayına dəvət etdiyini və onları var-dövlətlə
təmin edəcəyini söyləyir. Kral
Gunnarr və Högni çox zəngin qızıl xəzinəsinə
sahib olduqları üçün təklifi şübhə ilə
qarşılayırlar. Şübhələrini
təsdiq etmək üçün Atlinin arvadı olan
bacıarına bir elçi göndərirlər. Atlinin arvadı onlara qurd tükü ilə
sarılmış bir üzük göndərir. Atlinin açıq xəyanət planı olduğuna
əmin olmasına baxmayaraq, Gunnarr təklifi qəbul etməyə
qərar verir. Yola çıxmazdan əvvəl
qızıllarını gizlədir və geri dönməyəcəyi
təqdirdə sərvətindən kiminsə istifadə etməyəcəyinə
dair söz alır.
Gunnarr və Högni Atlinin sarayına gəldiklərində
Gudrunla qarşılaşırlar. Gudrun onların saraya gəlməklə
böyük xəta etdiklərini söyləyir. Gunnarr Atlinin adamları tərəfindən ələ
keçirilir, Högni ilə səkkiz adama qarşı
vuruşaraq öldürülür.
Hunlar Gunnarrın qızıllarının yerini öyrənməyə
cəhd edərək onun həyatının
qarşılığında xəzinəsini tələb
edirlər.
Gunnarr öncə qardaşı Högnini görmək istədiyini
bildirir, lakin onun öldüyünü söylədikləri
zaman Högninin ürəyini görməyi
arzuladığını deyir. Hunlar Hjalli
adlı qorxaq bir adamın qəlbini kəsib Gunnarra gətirirlər.
Gətirilən qəlb qorxudan titrədiyi
üçün Gunnarr onun qardaşına aid
olmadığını deyir. Bundan sonra isə
Högninin qəlbini kəsib ona gətirirlər. Gunnarr qardaşının qəlbini tanıyır,
lakin qızılların yerindən ondan başqa kimsənin xəbərdar
olmadığı üçün ələ keçirilə
bilinməyəcəyinə əmin olaraq onu hunlara söyləmir.
Gunnarrı verdiyi sözə əməl etməməkdə
günahlandıran hunlar onu bir ilan çuxuruna ataraq arfa
çalmağa başlayırlar. Gunnarrın
Atlinin arvadı olan bacısını onu
qızıllarının yerini söyləməyə məcbur
etmək üçün ilan çuxurunun yanına gətirsələr
də, Gunnarr qızılların yerini söyləmir və
öldürülür.
Bundan sonra Gudrin Atli və saray əhli üçün
bir ziyafət təşkil edir. Çox gözəl
keçən mərasimdə Atli sərxoş olur. Otaqlarına çəkildikdən sonra arvadı
Gudrun Atliyə "mərasimdə iki oğlunun ətini sənə
yedizdirdim" deyərək intiqamına işarə edir.
Daha sonra isə yatağında Atlini
öldürür, əsir və xidmətçiləri sərbəst
buraxır və sarayını yandırır.
Göründüyü kimi, bu mənzum hekayədə
tarixi hadisələrə fərqli şəkildə
müdaxilə edilmiş, Attilaya qarşı intiqam hiss daha
ön plana çəkilmişdir.
Tarixdə türklərin izinin olduğu hər
qarış torpaq Turanın əbədi bir
parçasıdır. Türklər, onlara qohum olan millətlər,
türklərlə qohumluq bağı olmamasına baxmayaraq,
türk imperatorluqlarında və ya başqa ölkə
daxilində qardaşcasına birlikdə yaşamış millətlər
Turan xalqlarıdır. Turan
xalqlarının maddi və mənəvi mədəniyyəti,
şifahi və yazılı kültürü, dövlətçilik
ənənələri qürur duyduğumuz
keçmişimizdir. Bu möhtəşəm
tarixə, kültürə, mədəniyyətə, onun
şanlı dövlət şəxsiyyətlərinə, elm,
kültür, sənət adamlarına yönəldiləcək
iftiraya qarşı elmi bir şəkildə cavab vermək hər
bir türk və Turan xalqları aydınlarının mənəvi
borcudur.
"Codex
Regius"da mühafizə edilən "Atlakvida" əsərində
şeirlə təsvir edilən hekayəyə əsrlər
sonra şeirlə cavab veririk:
Dinlə məni Edda!
Doğruluq
genindən başqası yox qılıncımızda,
Üzüyümü daşıyan xəbərçi
göndərdim sənə.
Nə
ilan, nə çayan, nə qorxu hürküdür bizi,
Bizim
ölkəmizdə ər kişi kimidir hər
kadın.
Ey Kral
Gunnarr və qardaşım Högni,
Bacınız uşaqları sizi çox özlədi. Bəs siz?
Gudrun hər
süfrəyə qoyar içkinizi,
Huzur
olarmı, qardaşlardan xəbərsiz!
Xəbər
ver Gudrun! Eyni anadanıq biz,
Hətta eyni qandan, eyni candanız.
Nədən dəvət edir söylə, Attila bizi?
Düşünürük
ki, istəyir xəzinəmizi!
Gəlirsə
sizə, qurd tükünə sarılmış üzük,
Bil ki, təhlükə var canınız
üçün çox böyük.
Verəmədim
deyə Attilaya oğul qəhrəman
Gecə-gündüz gözlərimdən qan axır hər
an.
Xoşgəldiniz
qardaşalarım deyə sarıldı Attila,
Lakin nədən
gizli əsgərlə gəldiniz söylə mənə!
Mən
sizə güc verdim adımla və sanımla,
Sizdən
xəyanət gözləməzdim xalqımla!
Hesab
vaxtı gəldi söylə mənə Högni
Kürəkəninə xəyanət nədən,
danış indi.
Ey kral Gunnarr, səni çağırdım nədən?
Xristian hücumu gəlir güneydən.
Doğruysa
sözlərin, Högninin göstər qəlbini mənə
Canım
fəda olsun bacımın ərinə!
Mən
ki, bacının əriyəm, doğrudur
Lakin kralın deyilmiyəm, qorxaq Gunnarr?
Atın
bu pisliyi bir dərin ilan çuxuruna
Arfa
çalınsın qorxaq Gunnarrın şərəfinə!
Çağırın
Gudruni razı salsın qardaşını,
Yoxsa ilanlara yedirərəm çuxurda leşini.
Deyir ki,
kralım deyil, zatən mən kralam
İstərsə verərəm, qızılla doludur xəzinəm.
Hər kəsə
şirindir canı, mənə də şirin, əlbət!
Altunla
çözülür hər bəla, hər zillət!
Örtün
üstünü yoxsa, üzrü tək kəlmə!
Toplansın
bütün saray xalqı şölənə…
Qan
qırmızısı şərablar qorxar Romadan
Və qadınların ən gözəli Skandinaviyadan.
Sən əsirkən
kraliça oldun, vəfasız Gudrun
Vəfasız
kim varsa, anında kəlləsini vurun!
Yaxalandı
Högnis, Hniflungun alçaq oğlu
Bilirəm
Gudrun sənin suç ortağın oldu!
Diz
çökdürən mənəm Avropanı hər yöndən
Can verərmiyəm
səndən, bir qadının əlindən!
Canı
verir Tanrı, ömür boyu əmanət üçün
Payıma
düşən deyilmi, qəhrəmanca ölüm!
Gələcəkdə
yazacaqlar qəhrəmanlıqlarımızı
Amma
olmasın qələmin ucunda bir sızı!
Tərcümə edən: Bəsirə
ƏZİZƏLİ
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 2 iyun.- S.20-21.