Sözlər və rənglər.
Elçinin "Qatar. Pikasso. Latur.
1968" hekayəsi
intermediallıq kontekstində
Xalq yazıçısı Elçinin bədii üslubuna klassik düşüncədən müxtəlif modernist axınlaradək ədəbi elementlərin sintezi xasdır. Düz 50 il əvvəl yazdığı "Qatar. Pikasso. Latur. 1968" hekayəsi müəllifin yaradıcı axtarışlarının nəticəsi olaraq yeni, konstruktiv metodla ərsəyə gəlmiş mətndir. Bu hekayədə əksər tədqiqatçıların da qeyd etdiyi kimi, insanın mənəvi tənhalığı mövzusu qabardılır. Onu həm də emosiyalardan qaçış, sənətə estetik baxış və birinin vasitəsilə digər sənət növünə keçid kimi dəyərləndirsək, intermediallıq əlaqələri baxımından təhlilə cəlb etmək lazım gələr.
Ədəbiyyatın dialoji xarakterə malik olma imkanları hər şeydən öncə, mədəniyyətlərarası diffuziya, intertekstuallıq və intermediallıq vasitəsilə əks olunur. Qloballaşma prosesinin aktuallığı bu fenomenlərin öyrənilməsini də gündəmə gətirir. Mədəni diffuziya əlaqədə olan müxtəlif mədəniyyətlərin bir-birinə müdaxilə prosesi və nəticəsi kimi müəyyənləşirsə, intermediallıq mexanizminin funksionallığı və prosesuallığı sənətlərarası dialoqu əks etdirir.
Sənətlərin sintezi biri digərini tamamlamaq, haqqında daha geniş məlumata malik olmaqda yardımçı funksiya daşıdığı halda, intermediallığın əsasında mətn poetikasının zənginləşməsi prinsipi dayanır. Vizual və verbal sənət sintezinin ən geniş yayılmış növlərindən olan ekfrasis (geniş mənada, əllə yaradılan sənət növünün sözlə rəsmi) - təsviri sənətin bədii ədəbiyyatla intermedial əlaqəsidir. Elçinin sözügedən hekayəsində məhz bu əlaqəni izləmək imkanımız var.
Hekayənin hər iki obrazı öz tənhalığını duyan, lakin mahiyyətini dərk edə bilmədiyi üçün ondan qurtulmağa can atmayan, ətrafın onu anlamayacağından əmin olub uydurduğu tənhalığını "əzizləyən", sirrini sevən obrazlar olaraq diqqəti çəkir. Hər birinin özündə fərqlilik hesab etdiyi xüsusiyyət öz düşüncəsinə görə, onun dəyərini artıran, fövqə qaldıran cəhətləridir. İkisi də özünü fikrən təcrid edərək "mən və başqaları" düşüncəsiylə kimsə tərəfindən anlaşılmayacağından əmindir. ("İnsanı başa düşəcək yeganə adam - o özüdür.") Bu prizmadan yanaşıldıqda hekayədə insanın mənəvi tənhalığından daha çox, özünə bu tənhalığı aşılaması nəticəsində yaranan ünsiyyət probleminin qabardıldığını görə bilərik.
Protoqonistin onu kimsənin anlamayacağı barədəki qənaətləri hekayənin sonunda müşahidə etdiyimiz kimi, özünü doğrultmur. Elə ilk təsvirlərdəncə bəlli olur ki, Kişi skeptikdir, heç bir əsası, bəlkə də heç səbəbi olmadan belə, nəyisə inkar edir, sevmir, qəbul etmir. Məsələn, Məleykə xanım onun qaradinməzliyindən şikayətlənəndə kişi ürəyindən keçirir: "Mən bozluğuma salıb deyə bilərdim ki, əzizim Məleykə xanım, tıq-tıq xanım, şıq-şıq xanım, axı, mənim sizinlə nə söhbətim; biz söhbətləşsək də söhbətimiz tutmaz, boş və mənasız olar, çünki mən sizi adicə meşşan hesab edirəm, hərçənd əskik bir işinizi görməmişəm, amma mən belə hiss edirəm..." Fikirlərinin gedişatından bəlli olur ki, belə skeptik münasibət tək Məleykə xanıma qarşı deyil, onun kimi bəlkə də onlarla adamla ünsiyyəti iqnor edir. Gözünü pəncərəyə zilləyən yol yoldaşı haqqında onun düşüncələrinin "şəffaf" olduğunu düşünür: "bu tərəfdən baxanda o tərəfi görünür, çünki ortada heç nə yoxdur." Bu cür detallar vasitəsilə onun xarakterindəki tənhalığa meyilliliyin özünü başqalarından daha ağıllı, daha duyarlı hesab etməsindən qaynaqlandığı oxucu üçün aydınlanmış olur.
İntuisiyalarına gərəyindən artıq etibar edən protoqonistin minik vasitəsindən istifadəsindəki seçimi də sadəcə hissiyyatına bağlıdır: "Mən təyyarəyə minmirəm; ona görə yox ki, təyyarədən qorxuram, ona görə ki, təyyarədən bir ləzzət almıram - hərçənd ömründə təyyarəyə minməmişəm - amma bunu hiss edirəm." Sonda şahid olacağımız kimi, hissiyyatı onu heç də hər zaman doğru yönləndirmir.
Obrazların əsl kimliyinin açılmasına xidmət edən intermedial kod ikisinin də sənətə olan münasibəti vasitəsilə üzə çıxır. Hekayənin kişi qəhrəmanı Məleykə xanımı adi bir meşşan hesab etsə də, Pablo Pikassonun qravürasını detallı şəkildə xatırlayan, Corc Laturun rəsminin reproduksiyasını alıb evində saxlayan bir insana ən azı bu bilglərinə görə münasibəti dəyişir. Beləcə, hekayənin iki tanış və tanış olduqları qədər də yad, uzaq qəhrəmanının xarakterinin açılmasına ekfrasis vasitəsilə nail olunur.
Kişi özü də səbəbini tam anlamadan hamıdan gizli saxladığı sirrini ilk dəfə ünsiyyətdə olduğu yol yoldaşına danışır. Özünün də etiraf etdiyi kimi, bəlkə də, məqsədi Məleykə xanımı heyrətləndirmək, yaxud onun onsuz da bu hadisəyə inanmayacağından, anlamayacağından əmin olmaq istəyidir.
Beləliklə, "Qatar. Pikasso. Latur. 1968" hekayəsində mətn içində mətn texnikası "mətn içində rəsm" variantında təqdim olunur. Burada reallıqla sənət arasındakı sərhədin hərəkətliliyini müşahidə edirik - sərhəd aradan qalxaraq, biri digərinə nüfuz edir.
Qeyd edək ki, mətndə ekfrasis real rəsmlər vasitəsilə olduğu kimi, xəyal məhsulu ilə də mümkündür. Elçin sözügedən hekayəsində oxucunu real sənət əsərlərinə yönləndirir; ədəbi allüziya birbaşa adresatların adlandırılması ilə baş tutur. Kişi Məleykə xanıma danışır ki, illər öncə aldığı P.Pikassonun "Kasıbların süfrəsi" qrafikasının reproduksiyasının bədbəxt əhval-ruhiyyəsi bir anda sanki ilk dəfə görürmüş kimi diqqətini cəlb edir və bu görüntü daha onu tərk etmir - yatanda, yeyəndə, işləyəndə o rəsmdəki bədbəxtlik onu izləyir. Bu rəsmə münasibəti ətrafına qarşı duyarsız davranan, heç kimlə maraqlanmayan, başqalarının onu anlamaycağından əmin olan bir ziyalının həqiqi xarakterologiyasını verir.
Pikassonun qravürasından çıxıb gəlmiş Etyen Rasnyor acılarını onunla paylaşır: "Müsyö, gecə vaxtı istirahətinizi pozduğuma görə, bəlkə də qəzəblənirsiniz, lakin... lakin mənim başqa əlacım yox idi... Mənim üçün Terezasız həyat yoxdur, müsyö... Mən onsuz yaşaya bilmərəm, o isə məndən ayrılır, qeyri-iradi ayrılır... O hələlik cismən mənimlə olsa da, mənən uzaqlaşır, tamam... Bizim güzəranımız onu məndən ayırır, müsyö. Ancaq, xahiş edirəm, məni düzgün başa düşəsiniz və Tereza barədə pis fikirdə olmayasınız. O bezib, başa düşürsünüzmü, artıq hər şeyə biganə olub, onda həvəs ölüb, ölüb, ya da ölməkdədir. O özü də özündən ayrılır, özü-özünə xəyanət edir, özü bilmədən edir, müsyö... Mənim bu sınıq qolum..."
Təxəyyül sərhədsizliyi əsasında ərsəyə gələn bu hekayəni gerçəkliyin sürreal ifadəsi də hesab etmək olar, reallığın estetik müxalifliyi də. Etyenin rəsmdən çıxıb onun qapısına gəlmə səbəbi kişinin öz əzablarıdır. Başqa sözlə, bu gecə qonağı rəsmdən deyil, insanın öz şüuraltısından qopub gəlmiş biridir.
Hekayə mətninin içərisində Pikassonun əslində real olan rəsm əsərinin tarixçəsi yazılır, uydurulur. Hər bir tamaşaçı eyni rəsmə baxıb obrazların taleyi ilə bağlı ən müxtəlif düşüncə və qənaətlərə gələ bilər. Elçin Etyen Rasnyor adı verdiyi rəsmdən gələn qəhrəman üçün belə bir tarixçə yazır: "Hər şeyi sizə ardıcıl söyləyim. Biz, yəni mənimlə Tereza müsyö Pikasso ilə Medrano sirkində tanış olmuşuq. Mən canbazam, daha doğrusu, canbaz idim... - O sol əlini qaldırıb nifrətlə qoluna baxdı. - Lənətə gəlmiş bu qolum sındı, canbazlığım da bununla qurtarıb getdi. Siz mənim bu əyri qolumu görməmisiniz, müsyö Pikasso bu qolumu Terezanın çiyninə qoyub. - Etyen Rasnyor keçən günləri xatırlayırmış kimi gülümsündü, sonra gözlərini qoluna zilləyib bir neçə an susdu." Mətndə ekfrasis dəyişimə uğrayır; müəllifin əsas məqsədi - obrazlarının mənəvi dünyagörüşü onun yenilənmiş versiyası vasitəsilə ortaya çıxır və beləcə, əsas funksiya yerinə yetirilmiş olur. Pikassonun detallarla zəngin olsa da, rəng palitrası baxımından kasad olan rəsmində qəhrəmanların kənara yönəlmiş baxışları elə bu rəngsizliklə həmahəngdir və ilk təəssüratda bəlkə də özü haqqında kifayət qədər məlumat vermirmiş kimi görünsə də, detallı izləmə tamaşaçını çoxqatlı interpretasiyalara yönləndirir. Hekayə bu variantlardan sadəcə birini təqdim edir.
Pikasso yaradıcılığının birinci - "Mavi dövr"ünə aid edilən "Kasıbların süfrəsi" əsəri müəllifinin depressiya dövrünün məhsuludur. Rəssamın həmin dövrə aid bir neçə məşhur əsəri də ("Kor adamın səhər yeməyi", "Faciə", Ana və övladı" və s.) məhz depressiv əhval-ruhiyyə aşılayır. Həmin vaxt Pikasso yaxın dostunun ölümündən sarsılmışdı və bu dönəmdə çəkdiyi əsərləri əsasən, yalnızlıq, ağrı, qorxu, günah kimi hisslər müşahidə edir. Dönəmin xarakterik əsəri olan "Kasıbların süfrəsi" qravürasında qadın və kişinin rəsmi yaxın plandan çəkilib, sanki ətraf aləm yoxdur; onlar bu tabloda təcrid olunublar, kafedəki digər müştərilərlə birgə, onlara nəzərən rəsm edilməyiblər. Eyni ağrı motivini hekayədə adı çəkilən ikinci rəsm əsərində də izləyirik.
Laturun rəsmi ilə bağlı ekfrasis
polisemikdir; çünki qədimdən mövcud olan bir rəvayət
əsasında çəkilib. Mətn içindəki vizual
"mətn" vasitəsilə yeni bir mətnə
allüziya edilir və intertekstuallıq çoxqatlı
xarakter alır. Bu halda
"intermedial sahə"nin genişlənməsi,
artması - ikili kodlaşma prosesi baş verir.
XVII əsr rəssamı Corc de Latura məxsus bu rəsm əsərinin
qəhrəmanı 3-cü əsrdə yaşamış
romalı legioner müqəddəs Sebastyandır - inancına
görə imperator onun şəhər kənarında
ağaca bağlanaraq oxlarla atəş edilməsinə əmr
vermişdir. Rəvayətə görə, Sebastyan çoxlu
sayda oxla yaralansa da, heç biri həyati əhəmiyyətli
orqanları zədələmədiyindən sağ qalır.
Cəlladlar artıq onun öldüyünü
düşünüb çıxıb gedirlər və
İrina adlı dul qadın müqəddəs Sebastyanı
basdırmaq üçün gəldiyi zaman sağ
olduğunu görüb oxları çıxararaq onu xilas edir.
Laturun çəkdiyi tabloda isə bu qədərini izləyə
bilmirik: sadəcə 4 qadının yaralı Sebastyanın
yanında olduğunu, İrinanın onun nəbzini yoxlayaraq həyat
əlaməti aradığını görürük. Hekayəmizin
qəhrəmanı Məleykə xanım reallıqdan
çox da uzaq olmayan bu rəvayəti gerçəkləşdirir,
tablodakı mənzərəni tamamlayır: oxu Sebastyanın
köksündən çıxararaq onu xilas edir. Başqa sözlə, o, müqəddəs İrinaya
"çevrilir."
Niyə Məleykə xanım məhz müqəddəs
Sebastyanın ağrısını azaltmaq üçün
onun sinəsindəki oxu çıxarmaq qərarına gəlir? Çünki onu narahat edən
rəsmdən duyduğu iztirab, Sebastyanın əzab içində
"qeyri-təbii ölümü" idi; bir insanın (rəsmdə
olsa belə) əzabını izləyə bilmirdi: "Mən...
mən dəhşət içində idim. Sebastyanın
narahat bədəni, onun bu cür qeyri-təbii
ölümü bircə an belə gözlərimin
qabağından çəkilmirdi. Bir gecə mən... yerimdən
qalxıb heç özüm də bilmədim ki, necə oldu,
əlimi həmin köçürtməyə atdım və
Sebastyanın köksündəki oxu çəkib
çıxartdım... İndi məndəki şəkildə
Sebastyan o cür narahat deyil, bədəni də əzab
içində qovrulmur, köksündəki oxun yeri də
qalmayıb..." İndi müqəddəs
Sebastyanın əzablardan qurtulmuş yeganə rəsmi Məleykə
xanımda var.
Kişinin xilas etdiyi xoşbəxt Etyen və Terezanın
rəsmi də yalnız ondadır. "Qeyri-iradi mizə
yaxınlaşıb "Kasıbların süfrəsi"ni
götürdüm və baxdım və... elə bil ürəyim
dayandı. Etyen Rasnyor ilə Tereza dünyanın ən
xoşbəxt adamıydı: qucaqlaşmışdılar.
Gülürdülər, bir-birini sevirdilər və həmişə
də sevəcəkdilər: qarşılarındakı
süfrə elə bol idi ki, nə desən, varıydı -
toyuqdan tutmuş əla şəraba kimi. Pikassonun bu rəsmi
yalnız məndədir, mənim köhnə reproduksiyamdan
başqa heç kimdə belə bir şəkil yoxdur. Bütün başqa köçürtmələrdə
"Kasıbların süfrəsi" əslində
olduğu kimidir. Mənim
köçürtməm isə bir nüsxədir. Əslində bu, Pikassonun rəsmi deyil. Bu rəsmi
bizim - mənim və Etyen Rasnyorun - gecə
görüşü yaratmışdı..." Kişi Etyen və Terezanın xoşbəxtliyindən
başqa, həm də özünün yaratdığı rəsmə
sevinir. Burada o, bir yaradıcı - Pikasso rəsminin
yeni rəssamıdır; təxminən dörd yüz manatla
başa gələn xoşbəxtliyin rəsmini çəkə
bilib.
Onların hər ikisi xilasedici rolunda
çıxış edir. İnsan ürəyində
qəhrəmanlıq etmək, yaxşılıqlara səbəb
olmaq arzusunun baş qaldırması təbiidir və onlar bu xəyalı
rəsmlərin vasitəsilə "gerçəkləşdirirlər."
Bu, yalnız tənhalıqdan sənət əsərləri
ilə həmdəm olmanın nəticəsi deyil, həm də
sənəti alternativ dünya olaraq qəbul edib, gerçəklərinə
inanmaqdan doğan haldır.
Pikasso və Laturun rəsmlərindəki təsviri kod
hekayənin yalnız süjet qatında reallaşmır, həmçinin,
mətnin strukturuna da nüfuz edir. Hekayə "Sonra Məleykə
xanımın əri yenə mənə elə baxdı ki, elə
bil həm qorxudurdu məni, həm də yalvarırdı; həm
də çox gülünc bir vəziyyətdə idi."
cümləsi ilə başlayır və oxucunu mətndə
qarşılaşacağı situasiyaya - mətnə nüfuz
edən ilk rəsmdə müəllifin Etyen Rasnyor
adlandırdığı obrazın nigaranlığına,
sevdiyi qadının onu tərk edə biləcəyi qorxusuna
hazırlayır. Təbii ki, yalnız
sonrakı oxu prosesində bu hazırlıq mərhələsinin
fərqində olursan. Emosional-ekspressiv
elementlərlə zəngin olan ilk ekfrasis (obrazların
çarəsiz durumu, ümidsiz baxışları, süfrənin
kasadlığı, bədbin əhval-ruhiyyə və s.)
ümumi təəssüratı proqramlaşdıraraq oxucu ilə
estetik distansiyanı qısaldır. Sanki
burada predmetlər süjetdən daha əhəmiyyətlidir və
mətndə gerçəkliyin özü yox, yalnız
subyektiv obrazları iştirak edir. Hər
iki rəsmdəki ab-hava, bədbin əhval-ruhiyyə,
qaranlıq, rəngsizlik, çarəsizlik, tənhalıq...
hekayə qəhrəmanlarının situasiyasına
adekvatdır.
Hekayənin başlanğıcında Mirzə Cəlilin
"dünyada bu nigarançılıqdan pis bir şey
yoxdur" cümləsi ilə bir abzasda iki dəfə
"Nigarançılıq" hekayəsinə allyuziya edilməsi
də nahaqdan deyil. Hekayənin qəhrəmanı olan kişi
Pikasso rəsminin qəhrəmanını məhz
nigaranlıqdan - qadının onu tərk edəcəyi
qorxusundan xilas edir.
Sənət zamansızlıq və məkansızlıq
içrə yaranır və yaşanır. 1968-ci ildə
yazılmış "Qatar. Pikasso. Latur. 1968" hekayə mətnində
dünyaca məşhur iki böyük rəssamın əsərindəki
bədbəxt və çarəsiz adamları xilas edən bu
iki nəfər vaqonda üz-üzə oturub bir-birini
reallıqla sənətin sərhədlərinin pozulduğuna inandırmağa
çalışaraq daha bir tablo təşkil etmiş olurlar.
Oxucu 50 ildir ki, təsəvvüründə
Elçinin "fırçasından" çıxan bu
"rəsmin" interpretasiyasını yaradır. Görəsən, bu tablo evimizin divarından
asılmış olsaydı, bu iki nəfəri tənhalıqdan
qurtarmaq və xoşbəxt etmək üçün nəyi
dəyişmək istəyərdik?
Mətanət VAHİD
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 5 may.- S.25.