"Bəngü-Badə"nin dumanı və həqiqətləri...
Bütün Şərq
mədəniyyətinin, o cümlədən
müsəlman mədəniyyətinin
koordinatları ilə
gəzərkən görürsən
ki, bu mədəniyyətin
möhtəşəmliyi başdan-ayağa
gözəl, heyrətamiz
və cazibədar sirr düyünlərilə
naxışlanıb: bu
düyünlərin zahiri
bir dünyanı danışır, təmsil
edir, şəkilləndirir,
batini - ayrı bir dünyanı. Müsəlman mədəniyyətində heç nə heç vaxt özünə tam adekvat deyil. Çünki işarə, eyham,
simvol mənanı elə dərinliklərdə
aparıb gizlədir ki, onu aşkarlamaq,
faş etmək, bəyana gətirmək hər tədqiqatçının
bəxtinə yazılmır.
Mirzə mənim qardaşımdır. Ancaq bu fakt həqiqətə
mane ola bilməz.
"Bəngü-Badə"nin
sirr düyünlərini
açmaq onun ömrünə düşmüş
bir tale naxışı.
Məncə, Mirzə elə
bir tədqiqat işi yazıb ki, bu araşdırma
Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığı
və sənətşünaslığı
üçün lokal
bir hadisə olub, bir kəşf
olub, bir ilk olub. Onun "Füzulinin "Bəngü-Badə"sindən görünən tarix"
adlı kiçik monoqrafiyası sanki pərdəni sirlərin üstündən ehmalca, çox ehtiyatla götürür və həqiqətin "rüxsarını"
(çöhrəsini) niqabi-qeybdən
bizə görükdürür.
Müsəlman mədəniyyətində qeyb aləmilə gerçək dünya həmişə şəffaf
bir sərhəddə
qarşı-qarşıya dayanıb
bir-birinin üzünə
dua oxuyurlar. Mirzə də əsl səriştəli
bir tədqiqatçı
kimi araşdırmasının
səhifələrində "Bəngü-Badə"nin
qeyb aləmini bəyana gətirməyi özünə bir borc, bir missiya
bilib. "Bəngü-Badə"nin
qeyb aləmi faş olanda isə klassik Şərq poeziyasının
sonuncu ən böyük söz ustadı, Azərbaycan şairi Məhəmməd
Füzulinin qısa bioqrafiyasına və şəxsiyyətinə bir
işıq düşür,
Füzuli irsini öyrənənlər üçün
bir sıra məqamları dəqiqləşdirmək
imkanı yaranır.
Bu yolda Mirzənin bələdçisi
Almaniyada nəşr edilmiş "Türk miniatürləri" toplusunda
təsadüfən tapdığı
1599-1600-cü illərə mənsub balaca bir miniatür olub. Tədqiqatçı faktlara istinadən
müəyyənləşdirib ki, Azərbaycan təsviri sənətinə
aid bu boyakarlıq nümunəsi dahi Füzulinin "Bəngü-Badə"
poemasının hadisə
və personajlarını,
onların münasibətlərini
tarixi-faktoloji paralellər
müstəvisində şəkilləndirir.
Bu miniatürü bütün
rəsm təfərrüatlarına
qədər öyrənə-öyrənə,
orada təsvir edilən şəxslərin
fiqurlarını poemanın
alleqorik obrazları və birbaşa tarixi simalarla tutuşdura-tutuşdura, geyimlərin,
jestlərin, rənglərin,
müxtəlif cür
atributların semantikasına
vara-vara Mirzə çox unikal nəticələrə gəlib:
o göstərib ki,
"Bəngü-Badə" Səfəvi tarixində ən qanlı olayın - Çaldıran
qovğasının gedişatını,
savaşdan öncə
cərəyan edən
prosesləri, bu proseslərin iştirakçılarını
alleqorik üslubda güzgüləyir. Üslub alleqorikdir;
bu, doğru, amma poemada məktublarla
danışan real bir tarixi faktura da var. "Bəngü Badə" Çaldıran
döyüşünə, türk tarixinin iki ulu hökmdarının
siyasətinə, xarakterinə,
hadisələrin mahiyyətinə
Füzulinin intellektual-emosional
reaksiyasıdır.
Mirzə tədqiqatında
sübut eləyir ki, Füzulinin poemasında Bəng (Nəşə) - Şah İsmayıl Xətaini, Badə (Çaxır, şərab) - Sultan Səlim
Yavuzu, Buzə (Pivə) - Ubeydullah xanı, Nəbid (Xurma şərabı) - Piri Paşanı, Əfyun (Tiryək) - Məhəmməd xan Ustaclunu, Noğul isə osmanlı ordusunun ən dilavər pəhləvanı
Əlibəy Malquçoğlunu
rəmzləşdirir; miniatürdə
isə bu şəxslərin hər
birinin portreti sanki sufi məclisində bir araya toplaşıblarmış
kimi görüntülənir.
Mirzə
"Bəngü-Badə"yə çəkilmiş miniatürdə
hər bir xırdalığı təhlil
edə-edə bizi inandırır ki, oradakı portretlər tarixi şəxsiyyətlərə
(Şah İsmayıl
Xətai, Sultan Səlim
Yavuz) məxsusdur və onları asanca tanımaq mümkündür. Hətta Mirzə
bu personajlar arasında Füzulinin öz portretinin də yer aldığını
təxmin eləyir.
Amma mən miniatürdə portretləşən
"Bəngü-Badə" iştirakçılarının hamısını bir-bir sadalamadım, boyakarlıq
nümunəsində sufi simvollarının
semantikasını axıracan
açıqlamadım. Daha
hansı tarixi şəxsiyyətlərin Füzuli
poemasında və bu poemanın motivləri əsasında
çəkilmiş miniatürdə
necə, nə sayaq, hansı cizgilərdə görükdürüldüyünü
bilmək, sufi semantikasının "Bəngü-Badə"
mətnində və rəssam təsvirində nə dərəcədə
mühüm yer tutduğunu öyrənmək istəyirsinizsə,
Mirzənin faktoloji materiallarla zəngin tədqiqatını oxuyun.
Yox, elə güman etməyin ki, bu, sadəcə, tarixi paralellər, oxşatmalar və ya hermenevtik yozmalardır. Əsla. Mirzə çoxsaylı tarixi
ədəbiyyatdan, Səfəvi
dönəminə dair
tədqiqatlardan, birbaşa
tarixi materiallardan bəhrələnərək göstərir
ki, Füzulinin "Bəngü-Badə"si konkret
artefaktlar əsasında
qələmə alınıb
və ilahi eşq şairinin Səfəvilər çağında
türk dünyasının
tarixi şəxsiyyətlərinin
bütün məktublaşmalarından
dəqiq və müfəssəl məlumatı
olub. Bu dəlil ya Məhəmməd Füzulinin gənc yaşlarında Şah İsmayıl Xətaiyə,
onun sarayına, Çaldıran döyüşü
ilə bağlı hadisələrin periferiyasına
deyil, məhz mərkəzinə son dərəcə
yaxın olduğunu, ya da ona
sənədlərin kim tərəfindənsə
təqdim edilib poemanın sifarişlə
(hər hansı bir məqsədləsə)
yazdırıldığını isbatlayır.
Bundan əlavə, "Bəngü-Badə"
Mirzənin araşdırmasında
sufilərin işarə
və atributikasından
yığılmış simvolik
bir mozaika kimi təcəssüm eləyir. Tədqiqatçının
təxmini budur ki, Məhəmməd Füzulinin özü Səfəviyyə sufi qardaşlığına
mənsub birisi olub. Ona görə
də "Bəngü-Badə"də
"içdən içəri"
olan bir iç də var. Bu elə bir içdir
ki, bədii alleqoriyanı və tarixi faktologiyanı sufi konseptlərinin
işığında fəlsəfəyə
çevirir. Təsəvvüfün ezoterik işarələr
dilindən bəhrələnən
Füzuli Camı, Nəşəni, Meyxanəni
Allah Eşqinin rəmzləri
kimi poemaya daxil edir, hər
şeyi bir göz qırpımında
sakrallaşdırır. Təsadüfi deyil ki,
poemada "Meyxanə"
- dünyanı (kainatı),
"Cam" - aşiqin (kamil
insanın) qəlbini,
"Nəşə" isə
Allaha olan eşq-i bildirir. Füzulinin "Bəngü-Badə"si
Meyxanə dumanıdır:
elə bir meyxanə dumanı ki, onun tüstü
qatları arasından
gah Çaldıran qovğasının tarixi həqiqətləri boy verib
ilğımlaşır, gah
da Ortaçağ sufilərinin kamil insanı, ilahi eşqi və "vəhdət əl-vücud"u
hədəfləmiş intellektual
oyunlarının əlamətləri
görünür. Lakin
bu meyxanə dumanı içrə Füzulinin hadisələrə,
zəmanəyə sufi münasibəti, sufi mövqeyi tam aydındır: şair dünyaya sahib olmaq iddiasının əbəsliyini,
yer üzündəki
bütün savaşların
mənasızlığını vurğulayır və bütün bunlara öz ironiyasını gizlətmir.
Mirzənin "Bəngü-Badə"
ilə əlaqədar
söylədikləri azmış
kimi, o bizim ədəbiyyatşünaslıq üfüqlərinə çox
təsirləndirici bir
mesaj da ünvanlayır: XVI əsrə
aid edilən "İskəndər
Nüşabənin sarayında"
(1532) miniatüründə Nizami Gəncəvinin
"İskəndərnamə" dastanı xəttat tərəfindən Azərbaycan
dilində ərəb
əlifbası ilə
sitatlaşdırılıb. Bu da o deməkdir
ki, hələ XVI yüzildə "İskəndərnamə"
əsərinin azərbaycanca
tərcüməsi olduğunu
güman etmək və bu tərcümənin
sorağını aktuallaşdırmaq,
Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığının
gündəminə gətirmək
mümkündür. Tərcümənin tapılması isə nizamişünaslığın inqilabına çevrilə
bilər.
Hesab edirəm ki, "Füzulinin "Bəngü-Badə"sindən görünən tarix"
adlı kitab Mirzənin mükəmməl
bir tədqiqat əsəridir və istər Azərbaycanın
müasir sənətşünaslığı,
istərsə də ədəbiyyatşünaslığı üçün çox dəyərlidir: bu əsər yeni tədqiqatlar sırasının
meydana gəlməsi, yeni araşdırma üfüqlərinin görünməsi
baxımından yetərincə
produktiv şaxələnmə
yaratmaq imkanına malikdir. Ona görə
də qardaşım Mirzəyə öz sonsuz təşəkkürümü bu rəy formasında ictimailəşdirib tədqiqatçının
araşdırmasını alqışlayıram.
Aydın
Talıbzadə
Ədəbiyyat
qəzeti.- 2018.- 27 oktyabr.- S.3.