Cavanşir Yusifli imzası
yaxud filoloji fantaziya
Yaşar
Qarayev ədəbi-tənqid məqalələrinin birində
yazırdı: "... Hər dövrdə tənqid oxucunun,
bütünlüklə sənətin mənəvi kamilliyi
üçün məsuliyyəti öz üzərinə
götürür. Bədii-estetlk şüur aktı, sənətin mənəvi
vicdanı rolunda tənqidin gördüyü iş, icra etdiyi
vəzifə elə bundan ibarətdir". 80-cı illərin
sonlarından "Ulduz" və "Azərbaycan"
jurnallarında imzası görünməyə başlayan
Cavanşir Yusifli sənətin mənəvi kamilliyi naminə ədəbiyyatşünaslıqda
öz sözünü deməyə və fərqini göstərməyə
müvəffəq olmuş nəzəriyyəçi alimlərimizdəndir.
Ədəbiyyata gəlişində qardaşı və ilk
müəllimi Vaqif Yusiflinin, həmçinin, porofessor Qorxmaz Quliyevin yerini və dəyərini
hər zaman vurğulayan Cavanşir müəllimin ədəbi
ictimaiyyətlə ilk tanışlığı 1988-ci ildə
"Ulduz" jurnalında dərc olunan şeirləri ilə
start götürdü. AMEA Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat
İnstitutunun əyani aspitanturasında təhsil alan C.Yusifli
1991-ci ildə "M.F.Axundovun "Təmsilat"ı və Qərbi
Avropa maarifçi dramaturgiyası ənənələri" mövzusunda namizədlik, 2010-cu ildə
"Azərbaycan
komediyasının poetikası" adlı doktorluq
dissertasiyalarını uğurla müdafiə etmişdir.
Cavanşir Yusiflinin ədəbiyyatşünaslıqla
bağlı tədqiqatlarının fəallaşdığı
1990-cı illərdə tənqid
mətndə sosioloji və ideoloji təhlillərə yer
vermirdi. Bu mərhələ həm də yenilənən nəzəri-tənqidi
diskursun formalaşmasına təkan verir, bu yöndə ədəbi
prosesdı iz qoyan yazılarını qələmə
alırdı. Bədii mətnə fərqli baxan, onun o
dövr üçün yayğın şərhindən
imtina edən müəllif "Azərbaycan poeziyasında
Əli Kərim mərhələsi" monoqrafiyasında mətnlərarası
virtual əlaqələr problemini qoydu və burada, həmin
problemin şərhiylə bağlı tətbiq edilən
üslubi gedişlər onun yazı tərzində çox
maraqlı və orijinal nüansları meydana çıxardı.
İxtiyari, sanki heç mətləbə dəxli olmayan
gedişlər üzdən o qədər "təsadüfi"
səciyyə daşıyır ki, mətn özünü ələ
verir, onun qatları, lay və hörgü sistemi göz
önündə canlanır. Diqqət edin: "...Bu poeziyada
poetik mətləb bir neçə dilin
qarışığında deyil, qovuşuğunda ifadə
olunur. Bu dillər gah vahid simfoniya şəklində, gah
ayrıca dilə gəlir, səslənir, bu dillər
mütaliə olunduqca, zaman keçdikcə, onlara uyğun gələn
hadisələr baş verdikcə açılır. Bu hadisə,
yəni polifoniya Əli Kərim şeirində sadəcə
bir poetik ünsür, yaxud bu kimi ünsürləri birləşdirən
"müxtəlif səs tezlikləri" kimi başa
düşülməməlidir. Əli Kərim poetikasında
polifoniyanın daha dərin mənası vardır. Əli Kərim
şeirində, onun poetikasında polifoniya şeirə ənənəvi
münasibətin kökündən dəyişdirilməsi
anlamına gəlir; yəni, şeir bir bütöv struktur
kimi müxtəlif "səs ucalığına və səs
tezliyinə" malik olan hücrə və ya hüceyrələrdən
hörülür - bu hücrələr poetik hərəkətin
gedişində, hansı məqamdasa baş verən
çevrilmə prosesini əks etdirir. Poetik mövqe hiss edilmədən
dəyişir, transformasiyaya uğrayır. Şeirin mətni,
bu mətni idarə eləyən intonasiya modeli, bu modellərin
bir-birinə münasibəti elə qurulur ki, deyək ki,
"Babəkin qolları" şeirində ani olaraq müəllif
də qəhrəmana - Babəkə çevrilir, Babəkin
sifətlərinin xatırlanmadığı, onun
apardığı azadlıq mübarizəsinin tarixinə
heç bir ekskurs edilmədən müəllifin də bir
göz qırpımında qəhrəmana çevrilməsi
inandırıcı görünməyə bilər. Ancaq nəzərə
almaq lazımdır ki, bu - adi, hamının öyrəşdiyi,
hardasa dilinin əzbəri olan bir mətn parçası
deyildir, burada şüurlu olaraq "kəsilən",
doğranan yerlər xüsusi semanitik-maqnit sahəsi ilə
tutulmuşdur - müxtəlif, həm də qeyri-adi
çalarda verilən metaforaların yaratdığı
görüntü (qan rəngli bir arabada, Şərq boyda bir
xarabada, döyə-döyə, söyə-söyə,
hamıya görk olsun deyə...) yuxarıda
xatırlatdığımız çevrilmənin əyaniləşməsinə
xidmət edən semantik sahə-cazibə məkanı
yaradır."
Müəllifin
üslubi improvizasiyaları yalnız bədii həqiqətin
müxtəlif yozumlarının üzə
çıxarılması ilə bağlıdır. Elə həmin
monoqrafiyada başqa bir pasajda bunun parlaq nümunəsi var, ancaq
bu sitatı verməzdən qabaq belə bir ideyanı
vurğulamaq yerinə düşər ki, müəllifin
fikrincə, mükəmməl bədii mətnlər
haqqında qələmə alınmış say-seçmə
filoloji tədqiqatlara tənqidçi və ədəbiyyatşünasın
münasibəti belə ola bilər: əxz etdiyin ali fikir və
ideyaların məqamına çatmaq, onları mənimsəmək,
ancaq filoloq hər şeydən qabaq fantaziyadan başlayır,
yəni, sən oxuduğun mətnləri ötüb keçməyə
məhkumsan. Sitat belədir:
"Bu məqamda irəli sürdüyümüz ideyanı
(bizə belə gəlir ki, müəllifin də bir göz
qırpımında qəhrəmana çevrilmə zərurətini
məhz poetik mətləbin əsaslandığı müxtəlif
dillərin, bir-birini tamamlayan və inkar edən dillərin
hansı virtual məkandasa qovuşması şərtləndirir...)
izah etmək məqsədilə "Mətn içində mətn"
termini işlətmək istərdik. Mətn içində mətn,
yaxud intertekst nə deməkdir? Bu hər şeydən qabaq XX əsrdə,
ondan da qabaq barokko mədəniyyət tipində bədii mətnin
hiperritorik quruluşudur və məna etibarilə əsas mətnin
əsərin məzmununu təşkil edən başqa mətnləri
də çevrələməsini bildirir. Əsas mətnin digər
paralel mətnlərlə konfliktə girməsi daxili və
xarici mətn sərhədində illüziyadan vaz keçərək
reallığı parlaq şəkildə əks etdirmək
oyunu başlayır."
Müasir
mərhələdə interpretasiyadan qaçmayan və bədii mətni təhlildə özünü və estetik
baxışlarını gizlətməyən tənqidçi
tələb edirdi. (Hermenevtik-ontoloji yanaşma metodu XX əsrin
sonu XXI əsrin əvvəllərində ədəbi-tənqidi
yeni bir istiqamətə köklədi.) Mətnin izahında və
ya dəyərləndirməsində yaranan qnesioloji və
kommunikativ səviyyə interptetasiyaları qaçılmaz
etdi. Bu interpretasiyalar mətnin açılmasında, mətn-tənqidçı-oxucu
üçlüyündə
mürəkkəb struktur formalaşdırır. Bu
istiqamətdə C.Yusiflinin "Bədii mətnin sirləri"
(1998) kitabında toplanan məqalələri və tərcümələri
ədəbiyyatşünaslığımızın yeni
istiqamətindən xəbər verirdi. Xüsusən, "Bədii
mətnin sirləri" adlı məqalədə bədii mətn və onun strukturu məsələləri Füzuli, M.F.Axundov, Sabir, Mirzə Cəlil dünyagörüşü və
dünyaduyumu ilə təsviri və təqdimi məsələlərinə
aydınlıq gətirilir. Müəllifin "Mətn müəllifi öz
içində əritdiyi kimi, dünyanı da tutur, onu
"xam " materialdan
düzümlü, qurumlu bir sistemə çevirir. Və beləliklə
dünya son dərəcə orijinal
strukturu, düzümü, düzüm qaydası olan bir
mətn kimi - işarələr,
kodlar sistemi kimi oxunur" qənaəti
onun bütün tədqiqatlarında əsas, aparıcı xətt
kimi keçir. C.Yusiflinin bədii mətnə baxış
bucağı və estetikası fərqlidir. C.Yusifli tədqiq etdiyi mətnin ilkin dili
üzərində ikinci bir dil yaradır, mətnin
kodlarının açılmasına müvəffəq olur,
Tınyanovun "tənqidçi
də ədəbiyyat yaradır" qənaəti burada
özünü doğruldur.
Ümumiyyətlə,
90-cı illər C.Yusiflinin həm
elmi-nəzəri yaradıcılığında
("Gülüş və dünyanın sonu"( 1999),
"Zamanı ötən şeirlər sorağında"
("Ulduz" jurnalı, 1997), "Bədii mətn funksional
sistem kimi" (1998), həm də tərcümə sahəsindəki fəaliyyəti
(Rolan Bart, Jak Derrida, Gibson, Bartel, Kassirer, U.Eko, Barns, Başlyar,
Sollers və onlarla digər müəlliflərdən, həm
də orijinaldan etdiyi tərcümələr), Hölderlin,
Şeirlər ("Cahan" jurnalı, 1996), Lev Qumilyov.
"Tarixi coğrafiyanin humanitar və təbii-elmi aspektləri"
("Cahan" jurnalı, 1997), Jan-Fransua Liotar, "Post"
sözünün mənaları haqqında"
("Cahan" jurnalı, 1997), Alən Rob-Qriyye, "Bəzi
köhnəlmiş anlayışlar haqqında" (fransız
dilindən) ("Cahan" jurnalı, 1997) fəaliyyəti diqqətəlayiqdir.
Ümumiyyətlə, C.Yusiflinin həm ədəbiyyatşünas,
həm tənqidçi, həm də tərcümə sahəsindəki
fəaliyyəti onun elmi potensialının əyani göstəricisi
olmaqla bərabər, bütün zamanların "tənqid nədir,
ədəbiyaşünaslıq elminin bir hissəsi, yoxsa bədii
yaradıcılığın
növüdür" sualını yada salır. Həm
də daha çox bu sualın yersiz olduğunu
vurğulayır.
Onun bədii
tərcümələrindən ayrıca danışmaq
lazımdır. Belə ki, Azərbaycan Respublikası
Prezidentinin fərmanı ilə nəşr edilən 150 cildlik
dünya ədəbiyyatı seriyasında A.Kamünün
külliyyatının tərcüməsi ona məxsusdur.
Bundan başqa, Tomas Sternz Eliotun məşhur "Bəhrəsiz
torpaq" poeması, müəllifin digər şeiləri və
onlara yazılan şərhlər, habelə tənqidi məqalələrini
ingilis dilindən tərcümə etmişdir.
Cavanşir
Yusifli 2000-ci illərdə
"Bir söz söylə, bu dünyadan olmasın" (2002),
"Ədəbiyyatda yaşamağın formulu" (2003),
"Azərbaycan poeziyasında Əli Kərim mərhələsi"
(2005), "Elçin haqqında 56 söz" (Vaqif Yusifli ilə
birgə. 2006), "Azərbaycan komediyasının
poetikası" (2007), "Fərdi
yaradıcılıqdan ədəbiyyat tarixinə
baxış" (2009) kitabları nəşr olunur. "Bir
söz söylə, bu dünyadan olmasın" və
"Ədəbiyyatda yaşamağın formulu" adlı kitablarında "Janr münasibətləri",
"Tənqidin ölümü", "Ədəbiyyatın
gerçəkliyi", "Ədəbiyyatda
yaşamağın formulu" , "Komediya qəhrəmanının
bədii strukturu" , "Tənqidin böhranı
başladı" , "Ədəbi
prosesin görünməyən tərəfləri" məqalələri
poroblemin qoyuluşu və aktuallığı baxımımdan
elmi-nəzəri fikrin ədəbi prosesi dəyərləndirmə
və istiqamətləndirmə təsiri
bağışlayır. C.Yusifli üçün bəzi
mövzular bir yazı ilə tamamlanmır. "Tənqidin
ölümü" məqaləsində ədəbiyyatda qalmağın
formulunu göstərən tədqiqatçı
bir digər məqaləsində
"Ədəbiyyatda yaşamağın formulu"ndan bəhs
edir. Çünki C.Yusiflini düşündürən əsl
ədəbiyyatdır. Onu bir alim kimi, tənqidçi kimi dəbdə
olan mövzular deyil, ciddi, ənənələri ilə
bağlarını qoparmayan, amma müasir insanın
düşüncəsinin,
dünyaduyumunu əks etdirən əsərlər
maraqlandırır.
C.Yusifli
uzun bir müddət, təxminən otuz ilə yaxın üzərində
işlədiyi komediya janrı, onun Azərbaycan ədəbiyyatında
M.F.Axundov tərəfindən yaranan nümunələri,
obrazlar sisteminin daxili qatı,
gülüşün bədii-fəlsəfi mahiyyəti,
komediyada hərəkət və konflikt, komediya qəhrəmanının
bədii strukturu məsələlərinə aid qənaətləri
diqqətəlayiqdir.
"Azərbaycan
komediyasının poetikası" monoqrafiyasında janr
anlayışına da dialektik hadisə gözüylə baxan
tədqiqatçı Azərbaycan komediyasının
poetikasını sistemli şəkildə işləyir.
Müəllif belə bir mühüm qənaətə gəlir
ki, gülüşün yadlaşma, özgələşdirmə
funksiyası Azərbaycan komediyasında müşahidə
edilmir. C.Yusiflinin qənaətinə əsasən komediya qəhrəmanının
davranış formaları əsərin bütün məntiqi
ilə, hadisələrin gedişi, konflikt, xarakter və bu kimi
digər məsələlərlə əlaqəlidir. Tədqiqatçının
məqsədi vahid ədəbi prosesdə baş verən
metamorfozları, ədəbi qəhrəmanın
metamorfozasını məntiqi-psixoloji aspektdən izləmək
olmuşdur.
Son illərdə
C.Yusifli tənqidçi kimliyi ilə daha çox öndədir.
Ancaq bütün hallarda onun yanaşmasında nəzəri
baxış üstünlük təşkil edir, bunun əsas
səbəbi isə, fikrimizcə, onun bədii mətnə
münasibəti ilə bağlıdır. Ardıcıl olaraq "525-ci qəzet",
"Əddəbiyyat qəzeti"ndə, "Artkaspi",
"Kulis" və
"Sim-sim.az" portallarında ədəbiyyat,
müasir ədəbi proses və ədəbi tənqid
haqqında mülahizələrini izləyirik. Onun dünya və
Azərbaycan ədəbiyyatının fərqli üslub
yaradan müəllifləri haqqında video söhbətlərinin
də ayrıca yeri vardır, bunlar bir tərəfdən
maarifçilik missiyası daşıyır, digər tərəfdən
isə ədəbi prosesdə yaranan yeni meyilləri dilə gətirmək,
ifadə etmək ehtiyacından doğur.
Tənqidçının
"Ədəbiyyatımız gerçəklikdən
qaçmaqla məşğuldur" adlı müsahibəsində
2017-ci ilin şeir, nəsr, tənqid, ədəbiyyat və tərcümə
məsələlərini dəyərləndirir. C.Yusifli "ədəbi
tənqidə axın niyə azdır" sualını belə izah edir: ədəbi tənqid
elə bir spesifik sənətdir ki, ədəbiyyat haqqında
mükəmməl anlayıs tələb edir. Orda şagirdlik
yoxdur. Bu isə müasir ədəbi tənqid necədir və
ya necə olmalıdır sualının cavabı kimi səslənir:
tənqid ilk növbədə nəzəri bazaya malik
olmalıdır, bədii mətnə tənqidi yanaşma ancaq
bunu şərtləndirir.
"Mən
mükəmməl mətn görmək istəyirəm" -
deyən, Cavanşir Yusiflinin Rolan Bart haqqında dediyi - "Təkcə tənqidçi,
ədəbiyyatşünas yox, həm də filosofdur"
fikrini onun özünə aid edə bilərik.
Pərvanə Bəkirqızı
Ədəbiyyat qəzeti .- 2018.- 22
sentyabr.- S.28.