Möhsün Nağısoylu: "Orfoqrafiya lüğətinə
dəyişikliklər
təklif etməkdə əsas məqsədlərimizdən
biri ortaq türk
imlasına töhfə verməkdir"
- Möhsün müəllim, orfoqrafiya lüğətinə təklif edilən dəyişikliklər hansı zərurətdən yarandı?
- İndiyədək heç
bir orfoqrafiya lüğətimizdə əsl Azərbaycan sözlərinin yazılışı
ilə
bağlı maddə olmayıb. İlk dəfədir ki, əsl Azərbaycan
sözlərinin yazılışı ilə bağlı 7
maddə hazırlanıb. Nazirlər Kabineti tərəfindən
təsdiqlənmiş, 2004-cü ilə hazırlanan orfoqrafiya
lüğətində 36 maddə var. Biz bu maddələrin
sayını 69-a qaldırmışıq. Bu zərurət bir neçə məsələdən
irəli gəlir. Biz istəyirik ki,
sözlərin yazılışı, sətirdən-sətrə
keçirilməsi məsələləri daha aydın olsun.
Məsələn, bildiyiniz kimi bu günə qədər
apastrofla yazılan sözlər ki var idi, onların sətirdən-sətrə
keçirilməsi apastrofa görə təyin edilirdi. İndi biz təklif edirik bu sözlər də sətirdən-sətrə
hecaya görə keçirilsin. Misal
üçün, məşəl sözü məş-əl
kimi yox, mə-şəl kimi bölünsün.
Digər önəmli dəyişiklik
təklifimiz isə qoşa "y" ilə
yazılan sözlərlə bağlıdır. Daha
doğrusu, söhbət "iyyat", "iyyət",
"iyyə" sonluqları ilə bitən sözlərdən
gedir. Bunlar ərəb dilində şəkilçilərdir
və bu sözlərin hamısı ərəb mənşəli
sözlərdir.
- Bu sözlərin
bir "y" hərfi ilə
yazılması təklifini irəli sürərəkən
hansı prinsipləri nəzərə almısız?
- İlk olaraq fonetik prinsipi nəzərə alırıq. Yəni
sözün deyildiyi kimi yazılması məsələsi.
Türklər 99 faiz sözlərin
yazılmasında bu qaydanı üstün tutur. Biz də
danışıq zamanı bu tip sözlərdə dilin bir
"y"-ni tələffüz etmədiyi
üçün fonetik prinsipi nəzərə alırıq. Yəni bu söz necə səslənirsə, elə
də yazılmasını tövsiyə edirik. Təbii ki, bu təkliflər, tövsiyələr
bir daha müzakirə ediləcək, orfoqrafiya komissiyası bu
məsələyə bir də baxacaq, əgər qəbul
olunsa, Nazirlər Kabinetinə təqdim olunacaq. Nazirlər Kabinetinin təsdiqindən sonra bu yeniliklər
qüvvəyə minəcək.
- Orfoqrafiya komissiyasına kimlər
daxildir?
- Komissiyanın sədri
AMEA-nın prezidenti akademik Akif Əlizadədir.
Müavin İsa Həbibbəylidir. Komissiyanın məsul katibi isə mənəm.
Komissiyaya Anar, Əflatun Amaşov, Nizami Cəfərov, Kamal
Abdulla, Vaqif Əliyev, Ceyhun Bayramov, Mübariz Yusifov,
Əbülfəz Quliyev, Elbrus Əzizov, Buludxan Xəlilov
daxildir. Yəni üzdə olan dilçi alimləri
komissiyaya daxil etmişik. Həm də
düşünürük ki, bu prosesə məşhur orta məktəb
müəllimlərini də dəvət edək. Eyni zamanda, istərdik başqa dilçi alimlər də
sıralarımıza qoşulsun və son qərar geniş
müzakirədən sonra qəbul edilsin.
Yeni təkliflərdən
bəziləri elə
komissiya üzvlərindən gəlib. Məsələn, üzvlərdən
biri dilimizdəki "İsgəndər", "əsgər",
"işgəncə" sözlərindəki "g"
samitinin "k" samitilə əvəzlənməsini təklif
edib. Baxın, bu tip sözlərin demək olar ki,
hamısı "g" hərfi ilə yazılır, amma
yalnız "iskənə" sözü "k" ilə.
Belə məqamlar insanlarda
çaşqınlıq yaradır. Az öncə
toxunduğumuz "iyyat" sonluğu ilə bağlı da
belə çaşdırıcı məqamlar var. Məsələn,
"iyyat" sonluğu ilə bitən bütün sözlər
qoşa "y" ilə yazıldığı halda, bircə
"cəfəngiyat" sözü bir "y" ilə
yazılır. Niyə? Axı
bunlar eyni mənşəli və eyni şəkilçi ilə
düzələn sözlərdir. Niyə
"mənəviyyat" qoşa "y" ilə, "cəfəngiyat"
tək "y" ilə yazılmalıdır? Yenilikləri həm də belə
çaşqınlıqları aradan qaldırmaq
üçün təklif edirik.
Məsələn, təkliflərimizdən biri sonu iki "s" ilə
bitən Avropa mənşəli alınma sözlərin bir
"s" ilə yazılması ilə bağlıdır. Burada əsasən fonetik prinsip rəhbər tutulur.
Qoşa "s" ilə bitən sözlərin
sonundakı "s" səslərindən biri tələffüz
çətinləşdirir. Məsələn,
"sterss", "ekspress" və s.
Məsələn, bu dəyişikliklə
bağlı bir az əvvəl
bir xanım zəng etmişdi. O deyir ki, bəs "press"
sözü necə olacaq? Çünki dilimizdə
"pres" sözü də var, "press" sözündəki
"s"-lərdən birini də ixtisar etsək, bu sözlər
eyni cür yazılmış olacaq. Baxın, bu
məsələyə də yenidən baxıla, istisna hal nəzərə
alına bilər. Yəni yalnız "press"
sözünü olduğu kimi saxlamaq olar. Amma hələ
ki, təkliflərimizə bu məqamı əlavə etməmişik.
- Söhbətimizin əvvəlində
dəyişiklikərə, yeniliklərə
rəvac yaradan bir neçə səbəb olduğunu
demişdiniz. Bunlardan biri barədə, yəni fonetik prinsip barədə
danışdıq. Bəs digər səbəblər
hansılardır?
- Bu yeniliklərin təklifilə
böyük bir prosesə öz töhfəmizi vermək istəyirik.
Bildiyiniz kimi, Qazaxıstanda Beynəlxalq Türk
Akademiyası var. Akademiyanın prezidenti Darxan Kıdırəli
bu yaxınlarda Prezident İlham Əliyevin sərəncamı
ilə "Dostluq" ordeni ilə təltif edildi.
Bu akademiya ilə
Ədəbiyyat İnstitutu, Tarix İnstitutu,
Coğrafiya İnstitutu birgə layihələr üstündə
çalışır. Bu layihələrə orta məktəblər
üçün ortaq türk ədəbiyyatı, ortaq
türk tarixi, ortaq türk coğrafiyası dərsliklərinin
hazırlanması daxildir. Biz istəmirik Azərbaycanda
insanlar Sultan Səlimə, Türkiyədəkilər Şah
İsmayıla xor baxsın. Biz dərsliyimizdə Orxan
Kamalı tədris etməliyik, onlar Sabiri. Biz Yunus İmrəni
öyrənməliyik, onlar İmadəddin Nəsimini. Eləcə
də qarşılıqlı olaraq özbəkləri,
qazaxları öyrənməliyik. Artıq bu layihə çərçivəsində
ortaq türk ədəbiyyatı hazırlanıb. Ortaq türk
coğrafiyası və tarixi də hazırlanır.
Məsələn, türklər "iyyat"
sonluğunu bir "y" ilə
yazırlar, "əsgər" sözünü "k"
hərfi ilə yazırlar.
Bəli,
orfoqrafiya lüğətinə
dəyişikliklər təklif etməkdə
əsas məqsədlərimizdən
biri ortaq türk imlasının, dilinin formalaşmasına
töhfə verməkdir.
Niyə biz iqtisadiyyat, mədəniyyət
sahəsində inteqrasiya edirik, amma ortaq əlifba barədə
düşünmürük?
Halbuki,
1926-cı ildə Bakıda
Birinci Türkoloji Qurultayın keçirilməsində əsas
məqsəd məhz bu idi: ortaq əlifba yaratmaq. Biz XX əsrin
əvəllərində dil baxımından daha yaxın idik,
indi uzaqlaşmışıq. Niyə? Çünki o zaman
"Molla Nəsrəddin"i hamı oxuya bilirdi.
Çünki dərgi ərəb əlifbası ilə dərc
edilirdi, o ortaq əlifba bizi birləşdirirdi. 1926-cı ildəki
qurultaydan sonra yuxarılar gördü ki, biz bir-birimizi daha
yaxşı başa düşəcəyik,
yaxınlaşacağıq, dərhal Kiril əlifbasına
keçidlə bağlı əmr verildi. Kiril əlifbasını
da elə tənzimlədilər ki, türkmən, qazax, özbək,
qırğız, Azərbaycan əlifbası bir-birindən fərqlənsin.
Beləcə bu mədəniyyəti parçaladılar.
İndi bizim hədəflərimizdən
biri də bu yöndə inteqrasiya etməkdir.
- Möhsün müəllim, məsələn,
qəzetimizlə bağlı bir nümunə üzərində
danışaq... Bizim qəzetin loqotipi müstəqillik
illərində hazırlanmış ilk loqolardandır. Və
bildiyimiz kimi, bu simvolda "Ədəbiyyat qəzeti"
sözləri yazılıb. Orfoqrafiya lüğətinə
edilən son dəyişikliklərdən sonra "ədəbiyyat"
sözünün də "ədəbiyat" kimi
yazılması tələb olunduqda, loqotip də dəyişməlidir?
İstərdim qəzetmiz timsalında
loqotip və bu tip rəmzi simvollar məsələsinə
aydınlıq gətirək. Yəni bu dəyişikliklər
zamanı loqoların olduğu kimi qalması istisna hal kimi qəbul
edilə bilərmi?
- Bəli. Düşünürəm
ki, loqoların istisna hal kimi saxlana bilər. Yəni
loqoların dəyişməməsinin mümkün
olduğunu, bu istisnanın nəzərə alına biləcəyini
düşünürəm.
- Dəyişikliklərlə
bağlı təklifləriniz artıq mediada
işıqlandırıldı. Hansı sözlərə dəyişiklik
edilməsini təklif edirsinizsə, artıq əksər
insanlara bəllidir. Yeniliklərlə
bağlı narazılıqlar eşidirsinizmi?
- Bəli. Narazılıqlar var. Bu, təbii haldır. İstənilən yenilik birmənalı qarşılanmır. Eyni zamanda belə məsələlərə mütəxəssislər də qarışır, mütəxəssis olmayanlar da. Məsələn, o qədər qeyri-peşəkar iradlar alırıq ki... Sualı eşidən kimi hiss edirəm ki, bunu deyən adam mahiyyətdən xəbərsizdir, işin içində deyil. Təbii ki, peşəkar insanların rəyləri, eyni zamanda, haqlı iradları nəzərə almağa hazırıq. Yenə deyirəm, təkliflər müzakirəyə açıqdır.
Söhbətləşdi:
Sərdar AMİN
Ədəbiyyat qəzeti.- 2018.- 20
yanvar.- S.13.